odoo/addons/project/i18n/tr.po

1831 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# gezgin biri <gezginbiri@hotmail.com>, 2015
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2016
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-01 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# Görevler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# nın Günleri"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# nın Görevleri"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir proje başlatmak için tıklayın.\n </p><p>\n Projeler etkinliklerinizi düzenlemek için kullanılır; görevler \n planlayın, sorunları izleyin, zaman çizelgelerini faturalayın. İç\n projeler (R&amp;D, Satış Sürecini Geliştirin), özel projeler\n (Yapacaklarım) ya da müşteri projeleri tanımlayabilirsiniz.\n </p><p>\n Projelerde iç kullanıcılar ile işbirliği yapabilirsiniz ya da\n etkinliklerinizi paylaşmak üzere müşterilerinizi davet edebilirsiniz.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir etiket eklemek için tıklayın.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Görev kanalına bir aşama eklemek için tıklayın.\n </p><p>\n Projede kullanılacak adımları görev oluşturma işleminden\n tanımlayın, görevin ya da sorunun kapanışına kadar.\n Bu aşamaları, görev ya da sorunun çözümlenme işlemlerinin\n izlenmesinde kullanacaksınız.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Odoo proje yönetimi, işlerin verimli bir şekilde yürütülmesi\n için görev kanallarını yönetmenizi sağlar. Süreci izler,\n görevleri tartışır, belge ekleyebilirsiniz.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Bir görevin kanban durumu aşağıdakileri etkileyen özel durumlar belirtir:\n * Normal varsayılan durumdur\n * Bloke bir şeyin bu görevin yürütülmesini engellediğini gösterir\n * Sonraki aşama için Hazır görevin sonraki aşamaya çekilmeye hazır olduğunu gösterir"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Eposta Kabul Etme"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Bir Açıklama Ekle..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Bir açıklama ekle..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Rumuz"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Rumuz Modeli"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Görev delegasyonuna izin ver"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Görevleri ile ilgili Zaman Tahmini hesaplamak için izin verir."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Görevleri ile ilgili çalışma hesaplamak için izin verir."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Görevleri başka kullanıcılara delege etmenizi sağlar"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Analitik hesapların hiyerarşi kullanarak başka birine bu proje ekleme"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Atama Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Atama Ayı"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Atanmış Görevler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Ort. Plan.-Eff."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Sorumluya göre"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "İnceyene göre"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "KOTROL: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTROL: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Projeyi İptal Et"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Projenin kategorileri görev, sorun, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Alt görevler hala açık.\nLütfen önce alt görevi iptal edin ya da tamamlayın."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Projeyi Kapat"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapanan"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Ortak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Proje yöneticisi tarafından planlanan saat ve görevin toplam saatleri arasındaki fark olarak hesaplanır."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Hesapla: Geçirilen Zaman + Kalan Zaman."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Proje Yapılandırma"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "İletişim önerisi"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Sözleşme/Analitik"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kümülatif Akış"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Kayıta işlenmiş son mesajın tarihi."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Atama için Gün sayısı"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanış Günü"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Zaman Sınırı"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Yeni Projelerin Varsayılan"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Gecikme Saatleri"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegasyon"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delege Edilmiş Görev"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delege Edilmiş Görevler"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delege Edilen Konu"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delege Edilen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Delege edilen kullanıcı belirtilmelidir"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delege Edilen Görevler"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegasyon"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Tasarım"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Bitiren"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektif Saatleri"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Eposta Rumuzu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Son Tarih"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr "Hata! Görev bitiş tarihi, görev başlangıç tarihinden büyük olmalıdır"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hata! Sen özyinelemeli görevleri oluşturamazsınız."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr "Hata! Proje başlangıç tarihi proje bitiş tarihinden küçük olmalıdır."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Bu görevi delege ettiğiniz kullanıcı tarafından bitirilen işleri doğrulamanız için tahmini süre"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Delege edilen kullanıcı tarafından bu görevin kapatılması için öngörülen süre"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Görevi yapabilmek için gerekli süre, genellikle görevler taslak durumundayken proje yöneticisi tarafından ayarlanır."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Deneme"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Özellik isteği"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Kanban Görünümde Katlanmış"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Otomatik görevler ile ilişkili görevleri ve sorunları izlemek için bu projeyi izle."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantt Görünümü"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Satış siparişlerinde görevler oluşturma"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Projelerin listesi görüntülenirken sırasını verir."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Görevlerin bir listesini görüntülerken sırasını verir."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Guruplandır"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Yardım & Destek Masası"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Görev Geçmişleri"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr "Görevlerin ya da mevcut projeye ait sorunların görünürlüğünü düzenler:\n- Genel: herkes herşeyi görebilir; portal etkinse, portal kullanıcıları\n bütün görev ve sorunları görebilir; anonim portal etkin ise, ziyaretçiler\n bütün görev ve sorunları görür\n- Portal (yalnızca Portal kuruluysa kullanılabilir): personel her şeyi görür;\n portal etkinse, portal kulanıcıları izledikleri ya da firmadan birinin izlediği\n görev ya da sorunları görebilir\n- Yalnızca Personel: personel bütün görev ya da sorunları görebilir\n- Yalnızca Takipçiler: personel yalnızca izlenen görev ya da sorunları görebilir; portal\n etkinse, portal kullanıcıları izlenen görev ya da sorunları görebilir."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Harcanan Saatler"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Doğrulanacak Saatler"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "İşaretli ise, bu sözleşme proje menüsünde görünecektir ve siz görevleri yönetebilecek ya da sorunları izleyebileceksiniz"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Etkin alanını yanlış olarak ayarlıysa, bu projeyi gizleme için izin verir onu çıkarmadan."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Bir görev %99.9 luk bir ilerlemeye ulaşmışsa görev bitmişse kapatabilirsiniz ya da süreyi yeniden değerlendirebilirsiniz"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Bu alanı işaretlerseniz, bu aşama her yeni projede varsayılan olarak önerilecektir. Varolan projelere bu aşama atanmayacaktır."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Gelen Eposta'dan Oluşturma"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "İlk Planlanan Saatler"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Bu proje ile ilişkili iç eposta. Gelen epostalar Görevlerle kendiliğinden eşleştirilir (ya da eğer Sorun İzleme modülü kuruluysa seçmeli olarak Sorunlarla)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "İç Proje : Tüm çalışanlar erişebilir"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz İşlem!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Sorunlarda çalışma zamanı faturalama"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir Takipçidir"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Sorun Sürümü"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Durumu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Son Mesaj"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Son Mesaj Tarihi"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Son Değiştirme Tarihi"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Son Aşama Güncellemesi"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr "Firmanın hangi Pad kurulumunun yeni padlere bağlantı için kullanılabileceğini özelleştirmesine izin verir. (örneğin: http://etherpad.com/).\n-pad Modülünü kurar"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Projeleriniz üzerinde finansal yönetim yapmak isterseniz bu projeyi bir analitik hesaba bağlayın. Bu projelerinizi bütçelere, planlamaya, maliyet ve gelir incelemelerine, proje zaman çizelgelerine bağlanmanızı sağlar."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Görevler üzerinde çalışma faaliyet günlükleri"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Görevlerde zamanı tahmini yönetme"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Birleştirme"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Şablondan Yeni Proje"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Yeni Görev Tanımı"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Görevin yeni durumu. Bekleyen, delege edilen görev kapandığında kendiliğinden yeniden açılacaktır."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Delege edilen kullanıcının görevle ilgili yeni başlığı"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Şablon Görev Değil"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Görevi açılış Gün sayısı"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Görevi kapatma için gün sayısı"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Ekli belge sayısı"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Proje Menusünü Aç"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Zaman Sınırını Aşan"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Aşan Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Üst Görevler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Kapanan görevlerin yapılacak görevlere toplam oranı."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Saat"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlanan Zaman"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planlama"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Önce bu hesap ile bağlantılı projeyi silin."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Gizlilik / Görünürlük"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Özel Proje : Sadece takip edenler erişebilir"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Proje Üyeleri"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Proje Aşamaları"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Proje Görevi Delegasyonu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Proje Görevi Çalışması"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Proje Zaman Birimi"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Proje görevi"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Projenin üyeleri ile ilgili görevlere erişebilir kullanıcıları bu proje."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Proje görevleri"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr "Projelerdeki sorunların/hataların yönetimini sağlar.\n-project_issue Modülünü kurar."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Prode sorun/hata yönetimi için zaman çizelgesi desteği sağlar.\n-project_issue_sheet Modülünü kurar."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Tüm Kullanıcılara Açık : Portal Dahil"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Projeyi Yeniden Aç"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Sonraki aşaması için hazır"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Görev başına zaman çizelge satırları"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Kullanıcı görevi de görev tanımı yeniden eklesin"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Kalan Saatler"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Kalan Zaman"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Proje olarak Yenile"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "İnceleyen"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Proje Ara"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Şablon Olarak Ayarla"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Tanımlama"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Harcanan Saatleri"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama Adı"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Aşama değişti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Tüm projeler için ortak aşamalar"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarih"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Bu proje ile ilgili tüm görevlerin planlanan saat toplamı ve onun altprojeleri."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Bu proje ve alt projeleriyle ilişkili tüm görevler için harcanan sürelerin toplamı."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Bu proje ile ilgili tüm görevlerin toplam saatleri toplamı ve onun alt projlers."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Destek"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Görev Etkinlikleri"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Görev Verildi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Görev Engellendi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Görev Oluşturuldu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Görev Delegasyonu"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Görev Delegasyonu"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Görev Kanalı"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Görev Sonraki Aşamaya Hazır"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Görev Aşama"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Görev Aşama Değişti"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Görev Aşamaları"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Görev Özeti"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Görev Çalışma"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Görev engellendi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Görev oluşturuldu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Görev özeti..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Görev Analizleri"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Görevlerdeki Görev İşleri"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Görev Analizi"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Görev Aşamaları"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Kullanıcı ve proje göre görevler"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Proje Şablonları"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Bu projenin e-posta rumuzu üzerinde gelen eposta ile çeşitli belgeler oluşturulur"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr "Bu Proje için belirlenen görevler altında girişlerin aktarmanızı sağlar Özellikle tarih ve kullanıcı için zaman çizelgesi satırında girdilerin Yönetimi, oluşturma düzenleme ve silme özelliği ile diğer yöntem.\n-Project_timesheet modülünü yükleme.."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr "Bu özellik, otomatik satış hizmet ürünlerden proje görevleri oluşturur Siparişler. Daha doğrusu, görevler ürünü ile tedarik satırları için oluşturulan türü 'Hizmet', tedarik yöntemi 'Sipariş Yap' ve beslem yöntemi 'Üretim'.\n-sale_service modüllünü yükler."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Bu alan otomatik olarak hesaplanır ve mantıksal 'etkin' alanı ile aynı davranışı gösterir: eğer görev bir şablona ya da etkin olmayan bir projeye bağlantılı ise özellikle sorulana kadar gizlenecektir."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Bu rapor projelerinizin ve kullanıcılarınızın performansını incelemenizi sağlar. Görevlerin miktarını, planlanan süreler göre harcanan süreleri karşılaştırmaya, bir görevin açılması ya da kapatılması için gerekli ortalama gün sayısını, vb."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Bu aşamada gösterilecek kayıt kalmadığında kanban görünümünde katlanmış aşamadır."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr "Bu projeler ve görevler için ölçüm birimini ayarlar.\nBirimi değiştirmek sadece yeni girişleri etkiler."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Bu projeler ve görevler kullanılan ölçü birimini ayarlar.\nEğer projelerde (project_timesheet modülü) ile bağlantılı zaman çizelgesi kullanıyorsanız,unutmayın Çalışanlarınızın ölçü birim doğru olarak ayarlamayı."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Görev Zaman Tahmini"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Gantt çizelgesini ayarlayacak çalışma süreleri zaman tablosu"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Görev başlık doğrulama için"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Faturalama veya fatura ayarları ve yenileme seçenekleri sözleşmede:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saatler"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Zaman"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı tarafından yeniden tahmin edilebilir."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Sorunları ve hataları izleme"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Atanmamış Görevler"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Kullanılabilirlik"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Görevleri Kullan"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Görevlerde birlikte çalışma için not kartları kullanımı"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Bu görevi delege etmek istediğiniz kullanıcı"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Onay Durumu"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Onaylama Görevi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Görev Başlığı Doğrulama"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Biten çalışma"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Çalışma Özeti"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışılan Zaman"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Çalışılan Süre İlerlemesi (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Çalışma zaman birimi"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "İş Yükü"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Görevler içeren bir projeyi silemezsiniz. Ya projenin bütün görevlerini silebilir ve sonra projeyi silebilir ya da basitçe projeyi devre dışı bırakabilirsiniz."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "'%s' Projesine üye atamalısınız!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Görev Başlığınız"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegasyon"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "görevler"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"