odoo/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po

733 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_plans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "ID Conta4"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr "Analítico Cruzado"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr "ID Conta5"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Taxa (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr "O Total deve estar entre %s e %s"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,name:0
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plano Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribuição foi salvo. Você poderá reutilizá-lo depois."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr "Linha Analítica de Instância"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Linhas da Distribuição Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr "ID do Plano"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Modelos de distribuição analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Linha da Distribuição Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr "Código de Distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: field:account.analytic.line,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Data de impressão"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Não mostrar linhas em branco"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr "Não existem linhas analíticas relacionadas à esta conta %s"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "ID Conta3"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Conta Analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr "Salve esta Distribuição como Modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Linha do Plano Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Conta Analítica Referencia"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nome do Plano"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Lançamentos padrões"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Planos Analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr "Id Conta1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Máximo Permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Conta Raiz"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Modelo de Distribuição Arquivado (Salvo)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Instância do Plano Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modelos de Distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Linhas do Plano Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Mínimo Permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Plano do Modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Id Conta2"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Imprimir Cruzamento Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Id Conta6"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr "Por favor coloque um nome e um código antes de salvar o modelo."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr "Multi Planos"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Id Conta"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr "Você precisa definiar um diário analítico em '%s' diário."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nenhum Diário Analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha da Fatura"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr "Não existe um plano analítico definido."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#: view:account.analytic.plan.instance:0
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribuição Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr "Já existe um modelo com este nome e código."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Conta raiz para este plano."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr "Referência para Conta Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "em"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linha do Pedido de Vendas"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Data Inicial"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#, python-format
#~ msgid "A model having this name and code already exists !"
#~ msgstr "Um modelo com esse nome e código já existe !"
#~ msgid "Create Model"
#~ msgstr "Criar Modelo"
#, python-format
#~ msgid "No analytic plan defined !"
#~ msgstr "Nenhum plano analítico definido !"
#~ msgid "Analytic Account Ref."
#~ msgstr "Ref. Conta Analítica"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
#~ " Projects\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Salesman\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabien\n"
#~ "\n"
#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo permite o uso de vários planos analíticos, de acordo com o "
#~ "diário geral,\n"
#~ "de forma que várias linhas analíticas são criadas quando a fatura ou "
#~ "lançamento\n"
#~ "são confirmadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por exemplo, você pode definir a seguinte estrutura analítica:\n"
#~ " Projetos\n"
#~ " Projeto 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Projeto 2\n"
#~ " Vendedor\n"
#~ " Erico\n"
#~ " Fabiano\n"
#~ "\n"
#~ "No exemplo temos dois planos: Projetos e Vendedores. Uma fatura deve\n"
#~ "ser capaz de escrever lançamentos analíticos nos 2 planos: SubProj 1.1 e\n"
#~ "Fabiano. A conta também pode ser separada. O exemplo a seguir é para\n"
#~ "uma fatura que envolve os 2 subprojetos e está associada a um vendedor:\n"
#~ "\n"
#~ "Plano1:\n"
#~ " SubProjeto 1.1: 50%\n"
#~ " SubProjeto 1.2: 50%\n"
#~ "Plano2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "Quando esta linha da fatura for confirmada, ela vai gerar 3 linhas\n"
#~ "analíticas, para um lançamento na conta,\n"
#~ " "
#~ msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
#~ msgstr "Múltiplos-planos gerenciados na Contabilidade Analítica"
#~ msgid "Select Information"
#~ msgstr "Selecione Informação"
#, python-format
#~ msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
#~ msgstr "Por favor, ponha um nome e um código antes de salvar o modelo !"
#, python-format
#~ msgid "Value Error"
#~ msgstr "Erro de Valor"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Analytic Distribution's models"
#~ msgstr "Modelos de Distribuição Analítica"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo de distribuição foi salvo. Você poderá reutilizá-lo mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "O código do diário deve ser único por empresa !"
#, python-format
#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
#~ msgstr "Você deve definir um diário analítico no diário '%s'!"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período."
#, python-format
#~ msgid "The Total Should be Between %s and %s"
#~ msgstr "O Total deve estar entre %s e %s"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
#~ " Projects\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Salesman\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabien\n"
#~ "\n"
#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
#~ "of creation\n"
#~ "of distribution models.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a utilização de vários planos analíticos, de acordo com "
#~ "balancete, de modo que várias linhas de análise são criadas quando a nota "
#~ "fiscal de saída ou as de entrada são confirmadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por exemplo, você pode definir a seguinte estrutura analítica:\n"
#~ " Projetos\n"
#~ " Projeto 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Projeto 2\n"
#~ " Vendedor\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabiano\n"
#~ "\n"
#~ "Aqui, você tem dois planos: Projetos e Vendedor. Um item de nota fiscal,\n"
#~ "permite registrar as entradas analíticas em 2 planos: SubProj 1.1 e\n"
#~ "Fabiano. O valor também pode ser dividido. O seguinte exemplo é para\n"
#~ "uma nota fiscal que pertence a dois subprojetos atribuídos a um vendedor:\n"
#~ "\n"
#~ "Plano1:\n"
#~ " SubProjeto 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProjeto 1.2 : 50%\n"
#~ "Plano2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "Assim, quando esta linha da nota fiscal for confirmada, irá gerar 3 linhas "
#~ "analíticas,\n"
#~ "para uma conta de entrada.\n"
#~ "O plano analítico valida o percentual mínimo e máximo no momento da criação\n"
#~ "de modelos distribuídos.\n"
#~ " "
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#~ msgid "Define your Analytic Plans"
#~ msgstr "Defina os seus Planos Analíticos"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa."
#~ msgid ""
#~ "To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root "
#~ "analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
#~ "your account journals."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar um ambiente múltiplo de planos analítico, você deve definir "
#~ "as contas da raiz analíticas para cada conjunto de plano. Então, você deve "
#~ "anexar um conjunto de plano de revistas de sua conta."
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
#~ "a data ou remover essa restrição do diário."
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Erro de configuração! A moeda escolhida deve ser compartilhada pelas contas "
#~ "padrão também."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "A empresa deve ser a mesma para a conta e período"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
#~ "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
#~ "visão multi-moeda no diário."
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
#, python-format
#~ msgid "User Error"
#~ msgstr "Erro de Usuário"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "O valor do recibo deve ser o mesmo valor da linha equivalente no extrato"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Você não pode criar uma linha analítica em conta de visualização"