odoo/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po

538 lines
16 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Set Followers"
msgstr "Definir Seguidores"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"A regra usa o operador AND. O modelo deve corresponder a todos os campos não "
"vazios de modo que a regra executa a ação descrita na aba 'Ações'."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Regras da Ação"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria do Parceiro"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"Server Actions to be Triggered (eg. Email Reminder, Call Object Method, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ações de servidor a serem disparadas(ex: Emails, chamar métodos de objetos, "
"etc...)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Atraso após a data do disparador"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como False, ele permitirá que você esconda a "
"regra sem removê-lo."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:ir.actions.server,action_rule_id:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Ações Automáticas"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Campos para Mudar"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Botão Pressionado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr "Condições no Estado"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Data da Última Ação"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Mudar Situação para"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid ""
"Define Server actions.\n"
"eg:Email Reminders, Call Object Service, etc.."
msgstr ""
"Define ações de servidor.\n"
"Ex: Emails, Chamar serviço de objeto, etc..."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Atraso depois da Data de Disparo, você pode colocar um número negativo. Se "
"você precisar de um atraso antes da data de disparo, como o envio de um "
"lembrete 15 minutos antes de uma reunião."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Atraso depois da Data de Disparo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "Mudar Responsável para"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Ações Automatizadas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de Documento Relacionado"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Define a ordem de sequência para mostrar a lista de regras."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "Condições no Campo de Modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Action"
msgstr "Ação de Servidor"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo de atraso"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "Regex no Nome do Recurso"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr "Data da ultima alteração"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Última Execução"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expressão normal para encontrar o nome do recurso\n"
"Ex.: 'urgente.*' irá procurar pelos registros que tem o nome começando com "
"'urgente'\n"
"Obs.: Esta procura diferencia maiúsculo e minúsculo."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Condições de Tempo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr "Condições no Modelo de Parceiro"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatica. \n"
" </p><p>\n"
" Use ações automáticas para automaticamente criar gatilhos de "
"ações para\n"
" várias telas. Examplo: uma prospecção é criada por um dado "
"usuário que poderá ser automáticamente \n"
" atribuído para a equipe de vendas, ou uma\n"
" oportunidade na qual continua o status de pendente após 14 "
"dias e seja interessante disparar um e-mail\n"
" automático de notificação.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Criar Data"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de Disparo"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Ações no Servidor"
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Email de"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Lembrar Parceiro"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Responder-Para"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Corpo da mensagem"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o usuário."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você quer que a regra envie um email para a pessoa "
#~ "responsável."
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Estas pessoas receberão uma cópia das comunicações futuras entre parceiros e "
#~ "usuários por email"
#~ msgid "Email Reminders"
#~ msgstr "Lembretes por Email"
#~ msgid "Email Body"
#~ msgstr "Corpo do Email"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'To' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Use uma expressão python para especificar o campo correto que será usado "
#~ "para o campo 'Para' do cabeçalho"
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgstr "%(object_id)s = Objeto ID"
#~ msgid "Remind with Attachment"
#~ msgstr "Lembrete com Anexo"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Argumentos inválidos"
#~ msgid "Email To"
#~ msgstr "Email para"
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = Fone do Responsável"
#~ msgid ""
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "A regra usa o operador E (AND). O modelo precisa encontrar todos os campos "
#~ "não vazios para que a regra execute a ação descrita na aba 'Ações'."
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'From' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Use uma expressão python para especificar o campo correto que será usado "
#~ "para o campo 'De' do cabeçalho"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Nenhum ID de Email foi encontrado para o endereço da empresa!"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Nome do parceiro"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você quiser que a regra marque CC (email para alguma outra "
#~ "pessoa definida nas ações)."
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Método de Chamada de Objeto"
#~ msgid "Email Information"
#~ msgstr "Informação de Email"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Conteúdo do email"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Erro: O email não está formatado corretamente"
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
#~ msgstr "%(object_description)s = Descrição do objeto"
#~ msgid "Email Actions"
#~ msgstr "Ações de Email"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.\n"
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Descreve o nome da ação.\n"
#~ "Ex.: Em qual objeto qual ação será tomada com base em qual condição"
#~ msgid "Remind Responsible"
#~ msgstr "Responsável pelo Lembrete"
#~ msgid "This module allows to implement action rules for any object."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite implementar regras de ações para qualquer objeto."
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email do parceiro"
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Email do Responsável"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Data de criação"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Ação do Servidor para ser Disparada"
#~ msgid "Mail to Responsible"
#~ msgstr "Email para o Responsável"
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
#~ msgstr "Adionar Em Cópia (CC)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você quiser que todos os documentos anexados ao objeto sejam "
#~ "anexado ao email de lembrete enviado."
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
#~ msgstr "Email para Observadores (CC)"
#~ msgid "Mail to these Emails"
#~ msgstr "Enviar para estes Emails"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Palavras-chave especiais a serem utilizadas no corpo"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Email das pessoas para quem o email será enviado"
#~ msgid ""
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
#~ msgstr ""
#~ "Use ações automatizadas para disparar automaticamente as ações para várias "
#~ "telas. Exemplo: um prospecto criado por um usuário específico pode ser "
#~ "definido automaticamente para uma equipe de vendas específica, ou uma "
#~ "oportunidade que ainda está pendente após 14 dias pode enviar um e-mail de "
#~ "lembrete automáticamente."
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Condições nas Situações"
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(object_user)s = Nome do Responsável"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione aqui se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o "
#~ "parceiro."
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
#~ msgstr "%(object_subject)s = Assunto do Objeto"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Situação"