1441 lines
39 KiB
Plaintext
1441 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * email_template
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,email_from:0
|
|
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
|
msgstr "Sidebar Schaltfläche um deie Sidebar Aktion zu starten"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:res.partner,opt_out:0
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
msgstr "abmelden"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,email_to:0
|
|
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
|
msgid "To (Emails)"
|
|
msgstr "An (Emails)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
|
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
msgstr "Postausgangsserver"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
|
"document model"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidebar Aktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
|
|
"Datenmodells verfügbar zu machen."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,model_object_field:0
|
|
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,email_from:0
|
|
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
|
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr "Absenderadresse (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Remove context action"
|
|
msgstr "Entferne Kontext Aktion"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
|
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
|
"priority one will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optional bevorzugten Server für ausgehende Emails. Wenn nicht gesetzt, wird "
|
|
"die höchste Priorität eins verwendet."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,report_name:0
|
|
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
|
msgid "Report Filename"
|
|
msgstr "Report Dateiname"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,reply_to:0
|
|
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Antwort an"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Benutze Vorlage"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,body_html:0
|
|
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Hauptteil"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copy)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,user_signature:0
|
|
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
|
"message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers, an die Text-Version der "
|
|
"Nachricht angehängt"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
msgid "Save as new template"
|
|
msgstr "Speichern als neue Vorlage"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,sub_object:0
|
|
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
|
"document model the relationship goes to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Relation als erstes Feld verwendet wird, wird der Modellname der "
|
|
"Relation angezeigt."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,report_name:0
|
|
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
|
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden)\n"
|
|
"Die Endung kann weggelassen werden und wird dann automatisch bestimmt."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
|
msgid "Sidebar action"
|
|
msgstr "Sidebar Aktion"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,lang:0
|
|
#: help:email_template.preview,lang:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
|
"${object.partner_id.lang.code}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionaler ISO Sprachcode für ausgehende EMails. Standard ist englisch. "
|
|
"Üblicherweise wird das ein Platzhalter sein zB. "
|
|
"${object.partner_id.lang.code}."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
|
msgid "Sample Document"
|
|
msgstr "Beispieldokument"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,model_object_field:0
|
|
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select target field from the related document model.\n"
|
|
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
|
"the destination of the relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle das Zielfeld des zugehörigen Dokumenten Modells\n"
|
|
"Wenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Dynamic Value Builder"
|
|
msgstr "Dynamischer Werte Builder"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
msgstr "EMail Vorschau"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
msgid "Save as a new template"
|
|
msgstr "Speichere als neue Vorlage"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
|
|
"this template"
|
|
msgstr "Anzeige einer Option, einen Assistenten zu finden."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,email_cc:0
|
|
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
|
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr "Carbon Copy-Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,email_to:0
|
|
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
|
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-getrennte Empfängeradressen (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Weiterführend"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "Preview of"
|
|
msgstr "Vorschau von"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "Using sample document"
|
|
msgstr "Benutzen Sie Beispiel"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,name:0
|
|
#: field:email_template.preview,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichn."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,lang:0
|
|
#: field:email_template.preview,lang:0
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
|
msgid "Email Template Preview"
|
|
msgstr "Email Vorlage Vorschau"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
msgid "Email Preview"
|
|
msgstr "EMail Vorschau"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernen Sie die Aktion, um diese Vorlage für bestimmte Dokumente zu "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,copyvalue:0
|
|
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
msgid "Placeholder Expression"
|
|
msgstr "Platzhalter Ausdruck"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,sub_object:0
|
|
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
|
msgid "Sub-model"
|
|
msgstr "Sub Modul"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,subject:0
|
|
#: help:email_template.preview,subject:0
|
|
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr "Betreff (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,reply_to:0
|
|
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
|
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr "Bevorzugte Antwort-Adresse (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
msgid "Sidebar Button"
|
|
msgstr "Sidebar Schaltfläche"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,report_template:0
|
|
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
|
msgid "Optional report to print and attach"
|
|
msgstr "Optionaler zu druckender und anzuhängender Report"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,null_value:0
|
|
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
|
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
|
msgstr "Optionaler Wert, wenn das Zielfeld leer ist."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Emailerstellung Assistent"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Add context action"
|
|
msgstr "Hinzufügen Kontext"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,model_id:0
|
|
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
|
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
|
msgstr "Dokument, dass mit diesem Template genutzt werden kann"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,email_recipients:0
|
|
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
|
|
msgid "To (Partners)"
|
|
msgstr "An (Partner)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,auto_delete:0
|
|
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
msgstr "Autom. Löschen"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,copyvalue:0
|
|
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
msgid ""
|
|
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
|
|
"Vorlagenfeld kopiert werden muss"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,model:0
|
|
#: field:email_template.preview,model:0
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Addressing"
|
|
msgstr "Anschrift"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,email_recipients:0
|
|
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma getrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
|
|
"eingesetzt werden)."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
|
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deletion of the action record failed."
|
|
msgstr "Das Löschen des Datensatzes schlug fehl."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,email_cc:0
|
|
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,model_id:0
|
|
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
|
msgid "Applies to"
|
|
msgstr "Gilt für"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
msgid "Sub-field"
|
|
msgstr "Untergeordnetes Feld"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Email Details"
|
|
msgstr "EMail Details"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send Mail (%s)"
|
|
msgstr "Versende Mail (%s)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:res.partner,opt_out:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
|
"such as the availability of invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird erhält dieser Partner keine automatische Email-"
|
|
"Benachrichtigung, über die Verfügbarkeit von Rechnungen."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,auto_delete:0
|
|
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dauerhaftes Löschen dieser E-Mail nach dem Absenden, um Platz zu sparen"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
|
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Relation als erstes Feld gewählt wird, dann können Sie hier das "
|
|
"Zielfeld der Relation auswählen (sub-model)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,user_signature:0
|
|
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
|
msgid "Add Signature"
|
|
msgstr "Signatur hinzufügen"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,null_value:0
|
|
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
|
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
|
"from this template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen EMails "
|
|
"basierend auf dieser Vorlage versandt werden."
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: help:email.template,body_html:0
|
|
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
|
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rich-text/HTML Version der Nachricht /Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: view:email.template:0
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalte"
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
#: field:email.template,subject:0
|
|
#: field:email_template.preview,subject:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
|
#~ msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Account Configuration"
|
|
#~ msgstr "EMail Konto Konfiguration"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
|
#~ msgstr "E-Mails für mehrere Elemente in Postausgang gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Emails"
|
|
#~ msgstr "Persönl. Emails"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Content "
|
|
#~ msgstr "EMail Inhalt "
|
|
|
|
#~ msgid "Send mail Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistent EMail Versand"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
|
#~ msgstr "Klartext & HTML ohne Anhänge"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler bei Anmeldung mit EMailkonto %s . Eventuelle Ursache: Login an "
|
|
#~ "Server nicht möglich\n"
|
|
#~ "Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Deletion of Record failed"
|
|
#~ msgstr "Löschen des Eintrag fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
|
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auswählen wenn dieses EMail Konto nicht zu einem spezif. Benutzer gehört, "
|
|
#~ "sondern zum Unternehmen oder Bereich selbst."
|
|
|
|
#~ msgid "Send now"
|
|
#~ msgstr "Sende Jetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Applicable"
|
|
#~ msgstr "Nicht anwendbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Accounts"
|
|
#~ msgstr "EMail Konten"
|
|
|
|
#~ msgid "Send all mails"
|
|
#~ msgstr "Sende alle EMails"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Reference of mail"
|
|
#~ msgstr "Server Referenz der Mail"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
#~ msgstr "Grund: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Approved"
|
|
#~ msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
|
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch Komma separierte Carbon Copy (CC) Adressen. Platzhalter können hierzu "
|
|
#~ "auch eingesetzt werden, z.B. ${object.email_cc}"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML code"
|
|
#~ msgstr "HTML Quellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
|
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
|
#~ "<john@doe.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Beschreibung wird parallel als Absender-Name zusammen mit der E-Mail "
|
|
#~ "verwendet, es sei denn, es ist bereits in der E-Mail versendet worden."
|
|
|
|
#~ msgid "Email Account"
|
|
#~ msgstr "EMail Konto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
|
#~ msgstr "EMail Versand scheitert für ein o. mehrere Objekte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
|
#~ "Email."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hinzufügen aller Anhänge des aktuellen Dokuments, die Sie in EMail verweden "
|
|
#~ "sollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
|
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Standard EMail Spracheinstellung. Platzhalter können hier ersetzt "
|
|
#~ "werden, e.g. $${object.partner_id.lang"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
|
#~ "you can use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Sie die beiden Beziehungen als Felder auswählen, können Sie einen "
|
|
#~ "individuellen Zwischenwert bestimmen."
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard Complete"
|
|
#~ msgstr "Assistent Fertig"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Action"
|
|
#~ msgstr "Lösche Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Approve Account"
|
|
#~ msgstr "Bestätige Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Referred Document"
|
|
#~ msgstr "Verknüpftes Dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete Success"
|
|
#~ msgstr "Erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
|
#~ msgstr "HTML & Text parallel (Mix)"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
|
#~ msgstr "HTML & Text parallel (Alternative)"
|
|
|
|
#~ msgid "No of requested Mails"
|
|
#~ msgstr "Anzahl angefragte Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Body (Text)"
|
|
#~ msgstr "Standard Hauptteil (Text)"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached Files"
|
|
#~ msgstr "Angehängte Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Body"
|
|
#~ msgstr "EMail Haupttext"
|
|
|
|
#~ msgid "From Email"
|
|
#~ msgstr "Von EMail"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts"
|
|
#~ msgstr "Konten"
|
|
|
|
#~ msgid "Body(Text)"
|
|
#~ msgstr "Textbereich"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Emails"
|
|
#~ msgstr "Unternehmens EMails"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
|
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hinweis: Multiple Mails werden in derselben Sprache (die erste Sprache in "
|
|
#~ "Liste) versendet. Wir empfehlen Ihnen EMails zu gruppieren unddann sukzessiv "
|
|
#~ "für verschiedene Sprachen zu versenden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
#~ "Placeholders can be used here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Adresse an die geantwortet werden soll, falls sich diese von der "
|
|
#~ "Absenderemail unterscheidet. Hierzu können Platzhalter angewendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "My Emails"
|
|
#~ msgstr "Meine EMails"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending"
|
|
#~ msgstr "Versende"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Simple Field"
|
|
#~ msgstr "Einfügen Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Body(Html)"
|
|
#~ msgstr "Haupttext (Html)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
|
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Blind Carbon Copy Adressen, Komma separiert. Hierzu können Platzhalter "
|
|
#~ "angewendet werden, z.B. ${object.email_bcc}"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
|
#~ msgstr "Hauptteil (Text- Web Client)"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard Button"
|
|
#~ msgstr "Assistent Button"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
|
#~ msgstr "z.B.: 'john@doe.com' oder 'John Doe <john@doe.com>'"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource"
|
|
#~ msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Out going connection test failed"
|
|
#~ msgstr "Ausgehende Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
|
#~ msgstr "EMail von Konto %s erfolgreich versendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Mako Templates"
|
|
#~ msgstr "Mako Vorlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " (Email Attachment)"
|
|
#~ msgstr " (Email Anhang)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent Items"
|
|
#~ msgstr "Versendete EMails"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versand der EMail %s ist fehlgeschlagen. Möglicher Grund: Kein Server Login "
|
|
#~ "möglich\n"
|
|
#~ "Fehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
|
|
#~ msgstr "Test Ausgehende Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "The text version of the mail"
|
|
#~ msgstr "Text Version der EMail"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Adresse an die geantwortet werden soll, wenn sich diese von der "
|
|
#~ "Versender EMail unterscheidet. Die Platzhalter können hierzu genutzt werden, "
|
|
#~ "z.B. ${object.email_reply_to}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
|
#~ "the Window Action"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Button in der Seitenleiste der Formular Ansicht. Die Resource kann auch "
|
|
#~ "durch eine entsprechende Aktion gestartet werden"
|
|
|
|
#~ msgid "User account"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach my signature to mail"
|
|
#~ msgstr "Signatur zu eMail anhängen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Report"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
|
|
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
|
#~ "in the box below\n"
|
|
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle das Feld des Moduls welches genutzt werden soll.\n"
|
|
#~ "Falls dieses Datenfeld ein Feld mit Verknüpfung ist, können zu "
|
|
#~ "referenzierende Werte in der Box unten gewählt werden \n"
|
|
#~ "(Hinweis: Sollten Sie keine Werte sehen können, stellen Sie sicher, dass Sie "
|
|
#~ "das richtige Modul gewählt haben.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression Builder"
|
|
#~ msgstr "Abfrage Generator"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Body"
|
|
#~ msgstr "EMail Haupttext"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend Account"
|
|
#~ msgstr "Auflösen Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
|
|
#~ msgstr "Dieser Wert wird genutzt, wenn Feld leer bleibt"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Template"
|
|
#~ msgstr "Vorschau Vorlage"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopiere den Wert und füge ihn dort wieder ein, wo er als Wert genutzt werden "
|
|
#~ "soll."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
|
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
|
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere Option, wenn Sie einen besonderen Marker für zu versendende EMails "
|
|
#~ "nutzen wollen, um hierdurch Rückantworten zu identifizierenund an die "
|
|
#~ "korrespondierende Ressource als Eintrag für die Historie zu nutzen. Als "
|
|
#~ "Beispiel kann dieses beim Leadmanagement ideal genutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
|
|
#~ msgstr "Hauptteil EMail (Pures Html)"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature"
|
|
#~ msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Plain Text)"
|
|
#~ msgstr "Haupttext (Klartext)"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Text)"
|
|
#~ msgstr "Textbereich"
|
|
|
|
#~ msgid "Rec/Sent Date"
|
|
#~ msgstr "Empfang /Sende Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Report to send"
|
|
#~ msgstr "Zu versend. Anhang"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Information"
|
|
#~ msgstr "Server Information"
|
|
|
|
#~ msgid "No of generated Mails"
|
|
#~ msgstr "Anzahl generierter EMails"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Details"
|
|
#~ msgstr "EMail Details"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
|
#~ msgstr "SMTP Server oder Port nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
|
|
#~ msgstr "Hinweis: Dieses ist Html Quelltext"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
|
#~ msgstr "Assistent Massenemail Schritt 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
#~ msgstr "Benutzerbezug"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
|
#~ msgstr "Haupttext (Nur Klartext Ansicht)"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Action"
|
|
#~ msgstr "Fenster Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
|
|
#~ msgstr "HTML, alternativ Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Drafts"
|
|
#~ msgstr "Entwürfe"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP Port"
|
|
#~ msgstr "SMTP Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Contents"
|
|
#~ msgstr "Mail Inhalte"
|
|
|
|
#~ msgid "The template name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Vorlage muss eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "BCC"
|
|
#~ msgstr "BCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Klartext"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#~ msgid "Model Internal Name"
|
|
#~ msgstr "Modul Interne Bezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Message-ID"
|
|
#~ msgstr "Nachricht-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Applicable for inward items only"
|
|
#~ msgstr "Anzuwenden nur für eingehende Mails"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
|
#~ "next Send/Recieve"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nach dem Klick auf Sende alle Emails werden diese in den Postausgang "
|
|
#~ "transferiert und dann beim nächsten Versende / Empfange Vorgangabgeschickt."
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing"
|
|
#~ msgstr "Postausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiated"
|
|
#~ msgstr "Initialisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
|
#~ msgstr "die Signatur aus den Benutzer Details wird an die EMail angehängt"
|
|
|
|
#~ msgid "From Account"
|
|
#~ msgstr "Von Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Intermixed content"
|
|
#~ msgstr "Gemischter Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Request Re-activation"
|
|
#~ msgstr "Anfrage Reaktivierung"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name"
|
|
#~ msgstr "Benutzer Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Field"
|
|
#~ msgstr "Sub Feld"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
|
#~ "emails created from this template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können vorhandene Dateien als Anhang zur Vorlage verwenden, um diese "
|
|
#~ "dann zur Verwendung in allen Email auf Basis dieser Vorlag zu nutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "Erweiterte Optionen.."
|
|
|
|
#~ msgid "Outbox"
|
|
#~ msgstr "Postausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Drafts"
|
|
#~ msgstr "Speichern als Entwurf"
|
|
|
|
#~ msgid "TLS"
|
|
#~ msgstr "TLS"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Email Template"
|
|
#~ msgstr "Vorlage der Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Send/Receive"
|
|
#~ msgstr "Sende / Empfange"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
#~ msgstr "Sende EMail"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nur Benutzer dieser Gruppe dürfen Emails auf Basis dieses Templates versenden"
|
|
|
|
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Betreff dieser Email. Platzhalter können hierzu verwendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Report File Name"
|
|
#~ msgstr "Report Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression"
|
|
#~ msgstr "Ausdruck"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historie"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "An"
|
|
|
|
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
|
|
#~ msgstr "Text, alternativ HTML"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Copy of template "
|
|
#~ msgstr "Kopie der Vorlage "
|
|
|
|
#~ msgid "Discard Mail"
|
|
#~ msgstr "Verwerfe EMail"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Templates for Models"
|
|
#~ msgstr "EMail Vorlagen f. Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
|
#~ msgstr "Haupttext (HTML - Nur Web-Client)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
|
|
#~ msgstr "%s (Email Anhang)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
|
|
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
|
#~ "personal email account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine eigenes EMailkonto ist für Sie definiert.\n"
|
|
#~ "Entweder erfragen Sie ein Konto für dieses Template bei Ihrem Administrator "
|
|
#~ "oder beantragen ein persönliches Mailkonto für die Versendung."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed User Groups"
|
|
#~ msgstr "Berechtigte Benutzer Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "User Information"
|
|
#~ msgstr "Benutzer Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspended"
|
|
#~ msgstr "Schwebend"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
|
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Name der erzeugten Report Datei. Platzhalter können für den Dateinamen "
|
|
#~ "verwendet werden, z.B. 2009_S0003.pdf"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Müll"
|
|
|
|
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
|
#~ msgstr "Datum an dem EMail gesendet werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
|
#~ "leave it empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spezifizieren Sie den Benutzernamen wenn Ihr SMTP Server diese "
|
|
#~ "Authentifizier benötigt, alternativ tragen Sie nichts ein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Missing mail account"
|
|
#~ msgstr "Fehlendes EMail Konto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
|
#~ msgstr "SMTP Test Verbindung war erfolgreich"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
|
|
#~ msgstr "Email Vorlage für OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Action"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
|
#~ msgstr "Erfasse Bezeichnung für Versandserver, z.B. smtp.yourname.com"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
|
#~ "have selected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn hier ein Relationsfeld genutzt wird, erfolgt in diesem eine Anzeige des "
|
|
#~ "ausgewählten Daten Typs."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
|
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
|
#~ "here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spezifiziere Message_ID SMTP header für die Nutzung im Mailversand. Bitte "
|
|
#~ "vermerken Sie, dass hierdruch die Historisierung zu einer Ressource"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient (To)"
|
|
#~ msgstr "Empfänger (An)"
|
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
#~ msgstr "Null Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Mailbox"
|
|
#~ msgstr "EMail Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Templating Language"
|
|
#~ msgstr "Vorlage Sprache"
|
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
#~ msgstr "CC"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
#~ msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktion durch die EMail Vorlage zur Vorlage der Ressource geöffnet wird"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
|
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Message-ID Header Wert, falls dieser Spezif. werden soll, z.B. um Antworten "
|
|
#~ "später nachzuvollziehen. Platzholder können hier genutzt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "EMails"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Name"
|
|
#~ msgstr "Report Bez."
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Tracking"
|
|
#~ msgstr "Ressource Historie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
|
#~ "${object.email_to}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Empfang von EMail. Platzhalter können hier verwendet werden, z.B. "
|
|
#~ "${object.email_to}"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing files"
|
|
#~ msgstr "Vorhandene Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS (only in pathon 2.6)"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (HTML)"
|
|
#~ msgstr "Haupttext (HTML)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
|
#~ "your mail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopiere diesen html Quellcode zur Verwendung der Nachrichten Vorlage für "
|
|
#~ "diese Mail."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
|
#~ msgstr "Kern Verbindung für die vorgegebene ID existiert nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Corporate"
|
|
#~ msgstr "Gesellschaft"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
|
|
#~ msgstr "Assistent für den Versand der EMail"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
|
#~ msgstr "EMails werden von genehmigtem Konto versendet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
|
#~ "Description: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mail von Konto %s ist fehlgeschlagen. Mögliche Ursache:MIME Fehler\n"
|
|
#~ "Beschreibung:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Format"
|
|
#~ msgstr "Mail Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Accounts"
|
|
#~ msgstr "Unternehmenskonten"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
|
#~ msgstr "Gebe Port Nummer ien, z.B. 25 oder 587"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "email-template"
|
|
#~ msgstr "EMail Vorlage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "EMail von Konto %s fehlgeschlagen. Möglicher Grund: Neues Konto nicht "
|
|
#~ "genehmigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
|
#~ msgstr "Einfache EMail Prozess Step 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Attachments"
|
|
#~ msgstr "Hat Dateianhang"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No Description"
|
|
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error sending mail: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
|
#~ msgstr "Datumzeit Extraktion fehlgeschlagen.Datum:%s \tFehler:%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Server Send Error\n"
|
|
#~ "Description: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Server Sendefehler\n"
|
|
#~ "Beschreibung:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
|
#~ msgstr "Ein anderes Konto existiert bereits für diese Adresse !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
|
#~ " Description: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die EMail vom Konto %s ist fehlgeschlagen. Mögliche Ursache: Server "
|
|
#~ "Sendefehler\n"
|
|
#~ " Beschreibung:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
|
#~ "emails.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Modul EMail Template ist eine Extraktion der Erweiterung Power EMail "
|
|
#~ "zur Nutzung für den Mailversand.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "email_template.account"
|
|
#~ msgstr "email_template.account"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Sie dürfen nicht mehr als ein Konto haben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
|
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
|
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
|
#~ "may be inserted automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Emailvorlage ist ein Template für den Emailversand im Rahmen einer "
|
|
#~ "Marketingkampagne. Emails können personalisiert werden und automatisch zu "
|
|
#~ "bestimmten Zeiten versendet werden. Die Vorlagen oder auch Details der "
|
|
#~ "Abläufe können angepasst werden, Informationen mit Partnerbezug könnten "
|
|
#~ "dabei automatisch eingetragen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Email Content"
|
|
#~ msgstr "Email Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
#~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Selection"
|
|
#~ msgstr "Sprachauswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Template"
|
|
#~ msgstr "Vorlage verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a message template"
|
|
#~ msgstr "Verwenden Sie eine Nachrichten-Vorlage"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Text contents"
|
|
#~ msgstr "Text Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Text"
|
|
#~ msgstr "Anzeige Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
#~ msgstr "Blindkopie Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
|
#~ msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Message type"
|
|
#~ msgstr "Mitteilung Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Received"
|
|
#~ msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entferne des seitlichen Abschnitts der auf den zugehörigen Dokumenten "
|
|
#~ "angezeigt wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar button"
|
|
#~ msgstr "Sidebar Schaltfläche"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
|
#~ "wizard with this template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeige eine Schaltfläche in der Seitenleiste des zugehörigen Dokuments um den "
|
|
#~ "Erstellungs-Assistenten mit dieser Vorlage zu öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
#~ msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Related partner"
|
|
#~ msgstr "Zugehörige Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach existing files"
|
|
#~ msgstr "Hänge bestehende Dateien an"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
|
#~ "text contents accordingly"
|
|
#~ msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'."
|
|
|
|
#~ msgid "Related Document ID"
|
|
#~ msgstr "zugehörige Dokumenten-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to attach"
|
|
#~ msgstr "Anzuhängende Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Related document model"
|
|
#~ msgstr "Zugehöriges Dokument Modell"
|
|
|
|
#~ msgid "Related Document model"
|
|
#~ msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
|
|
|
|
#~ msgid "Null value"
|
|
#~ msgstr "Null-Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Message-Id"
|
|
#~ msgstr "Nachricht-ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "(copy)"
|
|
#~ msgstr "(Kopie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
#~ msgstr "Text-Version der Nachricht (Platzhalter können verwendet werden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
|
#~ msgstr "Originalversion der Nachricht, wie sie über das Netz versendet wurde"
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
|
|
#~ msgstr "Textkörper (Rich/HTML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sidebar button"
|
|
#~ msgstr "Füge seitliche Leiste hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rich-text contents"
|
|
#~ msgstr "Rich-Text Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
|
#~ "inbound messages only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur "
|
|
#~ "für einlangende EMails)"
|
|
|
|
#~ msgid "Related user"
|
|
#~ msgstr "zugehöriger Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Opt-out"
|
|
#~ msgstr "abmelden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
|
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
|
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
|
#~ "instead.\n"
|
|
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nachrichten-ID SMTP Vorspann für ausgehende Emails basierend auf dieser "
|
|
#~ "Vorlage. Dies überschreibt die \"Resource Verfolgungs\" Option.\n"
|
|
#~ "Wenn Sie lediglich Antworten auf ausgehende Emails verfolgen wollen "
|
|
#~ "aktivieren Sie diese andere Option."
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc"
|
|
#~ msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#~ msgid "Message headers"
|
|
#~ msgstr "Nachrichten-Vorspann"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove sidebar button"
|
|
#~ msgstr "Sidebar Schaltfläche entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach Report"
|
|
#~ msgstr "Hänge Bericht an"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
|
|
#~ msgstr "Dynamische Werte Erzeugung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Failed"
|
|
#~ msgstr "Auslieferung gescheitert"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Abschließen"
|