odoo/addons/email_template/i18n/de.po

1441 lines
39 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * email_template
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Sidebar Schaltfläche um deie Sidebar Aktion zu starten"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "abmelden"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "An (Emails)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Postausgangsserver"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Sidebar Aktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
"Datenmodells verfügbar zu machen."
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Absenderadresse (Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "Entferne Kontext Aktion"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Optional bevorzugten Server für ausgehende Emails. Wenn nicht gesetzt, wird "
"die höchste Priorität eins verwendet."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Report Dateiname"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Benutze Vorlage"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Hauptteil"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers, an die Text-Version der "
"Nachricht angehängt"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Speichern als neue Vorlage"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Wenn eine Relation als erstes Feld verwendet wird, wird der Modellname der "
"Relation angezeigt."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden)\n"
"Die Endung kann weggelassen werden und wird dann automatisch bestimmt."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Sidebar Aktion"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Optionaler ISO Sprachcode für ausgehende EMails. Standard ist englisch. "
"Üblicherweise wird das ein Platzhalter sein zB. "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Beispieldokument"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Wähle das Zielfeld des zugehörigen Dokumenten Modells\n"
"Wenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation "
"auswählen."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Dynamischer Werte Builder"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "EMail Vorschau"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Speichere als neue Vorlage"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr "Anzeige einer Option, einen Assistenten zu finden."
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Carbon Copy-Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Komma-getrennte Empfängeradressen (Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Weiterführend"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Vorschau von"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Benutzen Sie Beispiel"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichn."
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Email Vorlage Vorschau"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "EMail Vorschau"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Entfernen Sie die Aktion, um diese Vorlage für bestimmte Dokumente zu "
"verwenden"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Platzhalter Ausdruck"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub Modul"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Betreff (Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Bevorzugte Antwort-Adresse (Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Sidebar Schaltfläche"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Optionaler zu druckender und anzuhängender Report"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Optionaler Wert, wenn das Zielfeld leer ist."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Modul"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Emailerstellung Assistent"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "Hinzufügen Kontext"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Dokument, dass mit diesem Template genutzt werden kann"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "An (Partner)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Autom. Löschen"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
"Vorlagenfeld kopiert werden muss"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "Anschrift"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Komma getrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
"eingesetzt werden)."
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Das Löschen des Datensatzes schlug fehl."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Gilt für"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Untergeordnetes Feld"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "EMail Details"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Versende Mail (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird erhält dieser Partner keine automatische Email-"
"Benachrichtigung, über die Verfügbarkeit von Rechnungen."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Dauerhaftes Löschen dieser E-Mail nach dem Absenden, um Platz zu sparen"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Wenn eine Relation als erstes Feld gewählt wird, dann können Sie hier das "
"Zielfeld der Relation auswählen (sub-model)"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Signatur hinzufügen"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen EMails "
"basierend auf dieser Vorlage versandt werden."
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Rich-text/HTML Version der Nachricht /Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "EMail Konto Konfiguration"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "E-Mails für mehrere Elemente in Postausgang gespeichert"
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Persönl. Emails"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "EMail Inhalt "
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Assistent EMail Versand"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Klartext & HTML ohne Anhänge"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler bei Anmeldung mit EMailkonto %s . Eventuelle Ursache: Login an "
#~ "Server nicht möglich\n"
#~ "Fehler: %s"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Löschen des Eintrag fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Auswählen wenn dieses EMail Konto nicht zu einem spezif. Benutzer gehört, "
#~ "sondern zum Unternehmen oder Bereich selbst."
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Sende Jetzt"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nicht anwendbar"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "EMail Konten"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Sende alle EMails"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Server Referenz der Mail"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Grund: %s"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Akzeptiert"
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Durch Komma separierte Carbon Copy (CC) Adressen. Platzhalter können hierzu "
#~ "auch eingesetzt werden, z.B. ${object.email_cc}"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "HTML Quellen"
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Beschreibung wird parallel als Absender-Name zusammen mit der E-Mail "
#~ "verwendet, es sei denn, es ist bereits in der E-Mail versendet worden."
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "EMail Konto"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "EMail Versand scheitert für ein o. mehrere Objekte."
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen aller Anhänge des aktuellen Dokuments, die Sie in EMail verweden "
#~ "sollen."
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "Die Standard EMail Spracheinstellung. Platzhalter können hier ersetzt "
#~ "werden, e.g. $${object.partner_id.lang"
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die beiden Beziehungen als Felder auswählen, können Sie einen "
#~ "individuellen Zwischenwert bestimmen."
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Assistent Fertig"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Lösche Aktion"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Bestätige Konto"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Verknüpftes Dokument"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Erfolgreich abgeschlossen"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "HTML & Text parallel (Mix)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "HTML & Text parallel (Alternative)"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "Anzahl angefragte Benutzer"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Standard Hauptteil (Text)"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Angehängte Dateien"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "EMail Haupttext"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Von EMail"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Konten"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Textbereich"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Unternehmens EMails"
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Multiple Mails werden in derselben Sprache (die erste Sprache in "
#~ "Liste) versendet. Wir empfehlen Ihnen EMails zu gruppieren unddann sukzessiv "
#~ "für verschiedene Sprachen zu versenden."
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Die Adresse an die geantwortet werden soll, falls sich diese von der "
#~ "Absenderemail unterscheidet. Hierzu können Platzhalter angewendet werden."
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Meine EMails"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Versende"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Einfügen Feld"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Haupttext (Html)"
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Blind Carbon Copy Adressen, Komma separiert. Hierzu können Platzhalter "
#~ "angewendet werden, z.B. ${object.email_bcc}"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Hauptteil (Text- Web Client)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Assistent Button"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "z.B.: 'john@doe.com' oder 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Ausgehende Verbindung fehlgeschlagen"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "EMail von Konto %s erfolgreich versendet."
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Mako Vorlagen"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Email Anhang)"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Versendete EMails"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versand der EMail %s ist fehlgeschlagen. Möglicher Grund: Kein Server Login "
#~ "möglich\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Test Ausgehende Verbindung"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Text Version der EMail"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "Die Adresse an die geantwortet werden soll, wenn sich diese von der "
#~ "Versender EMail unterscheidet. Die Platzhalter können hierzu genutzt werden, "
#~ "z.B. ${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Button in der Seitenleiste der Formular Ansicht. Die Resource kann auch "
#~ "durch eine entsprechende Aktion gestartet werden"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Signatur zu eMail anhängen"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle das Feld des Moduls welches genutzt werden soll.\n"
#~ "Falls dieses Datenfeld ein Feld mit Verknüpfung ist, können zu "
#~ "referenzierende Werte in der Box unten gewählt werden \n"
#~ "(Hinweis: Sollten Sie keine Werte sehen können, stellen Sie sicher, dass Sie "
#~ "das richtige Modul gewählt haben.)"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Abfrage Generator"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "EMail Haupttext"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Auflösen Konto"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Dieser Wert wird genutzt, wenn Feld leer bleibt"
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "Vorschau Vorlage"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere den Wert und füge ihn dort wieder ein, wo er als Wert genutzt werden "
#~ "soll."
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere Option, wenn Sie einen besonderen Marker für zu versendende EMails "
#~ "nutzen wollen, um hierdurch Rückantworten zu identifizierenund an die "
#~ "korrespondierende Ressource als Eintrag für die Historie zu nutzen. Als "
#~ "Beispiel kann dieses beim Leadmanagement ideal genutzt werden"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Hauptteil EMail (Pures Html)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Haupttext (Klartext)"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "Textbereich"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Empfang /Sende Datum"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Zu versend. Anhang"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Server Information"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Anzahl generierter EMails"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "EMail Details"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "SMTP Server oder Port nicht spezifiziert"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "Hinweis: Dieses ist Html Quelltext"
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Assistent Massenemail Schritt 1"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Benutzerbezug"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Haupttext (Nur Klartext Ansicht)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Fenster Aktion"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, alternativ Text"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Entwürfe"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP Port"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Mail Inhalte"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Die Vorlage muss eindeutig sein !"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Klartext"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Modul Interne Bezeichnung"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "Nachricht-ID"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Anzuwenden nur für eingehende Mails"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Klick auf Sende alle Emails werden diese in den Postausgang "
#~ "transferiert und dann beim nächsten Versende / Empfange Vorgangabgeschickt."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Postausgang"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Initialisiert"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "die Signatur aus den Benutzer Details wird an die EMail angehängt"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Von Email"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Gemischter Inhalt"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Anfrage Reaktivierung"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Benutzer Name"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Sub Feld"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können vorhandene Dateien als Anhang zur Vorlage verwenden, um diese "
#~ "dann zur Verwendung in allen Email auf Basis dieser Vorlag zu nutzen"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Erweiterte Optionen.."
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Postausgang"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Speichern als Entwurf"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Vorlage der Email"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Sende / Empfange"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Sende EMail"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Nur Benutzer dieser Gruppe dürfen Emails auf Basis dieses Templates versenden"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Der Betreff dieser Email. Platzhalter können hierzu verwendet werden."
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Report Datei"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Ausdruck"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Text, alternativ HTML"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Kopie der Vorlage "
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Verwerfe EMail"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "EMail Vorlagen f. Module"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Haupttext (HTML - Nur Web-Client)"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (Email Anhang)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "Keine eigenes EMailkonto ist für Sie definiert.\n"
#~ "Entweder erfragen Sie ein Konto für dieses Template bei Ihrem Administrator "
#~ "oder beantragen ein persönliches Mailkonto für die Versendung."
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Berechtigte Benutzer Gruppe"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Benutzer Information"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Schwebend"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Name der erzeugten Report Datei. Platzhalter können für den Dateinamen "
#~ "verwendet werden, z.B. 2009_S0003.pdf"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Müll"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "Datum an dem EMail gesendet werden soll"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Spezifizieren Sie den Benutzernamen wenn Ihr SMTP Server diese "
#~ "Authentifizier benötigt, alternativ tragen Sie nichts ein."
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Fehlendes EMail Konto"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "SMTP Test Verbindung war erfolgreich"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "Email Vorlage für OpenERP"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Erzeuge Aktion"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Erfasse Bezeichnung für Versandserver, z.B. smtp.yourname.com"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn hier ein Relationsfeld genutzt wird, erfolgt in diesem eine Anzeige des "
#~ "ausgewählten Daten Typs."
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Spezifiziere Message_ID SMTP header für die Nutzung im Mailversand. Bitte "
#~ "vermerken Sie, dass hierdruch die Historisierung zu einer Ressource"
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Empfänger (An)"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null Wert"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "EMail Eingang"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Vorlage Sprache"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gesendet"
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr ""
#~ "Aktion durch die EMail Vorlage zur Vorlage der Ressource geöffnet wird"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Message-ID Header Wert, falls dieser Spezif. werden soll, z.B. um Antworten "
#~ "später nachzuvollziehen. Platzholder können hier genutzt werden."
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "EMails"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Report Bez."
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "Ressource Historie"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "Der Empfang von EMail. Platzhalter können hier verwendet werden, z.B. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Vorhandene Daten"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (only in pathon 2.6)"
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Haupttext (HTML)"
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere diesen html Quellcode zur Verwendung der Nachrichten Vorlage für "
#~ "diese Mail."
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "Kern Verbindung für die vorgegebene ID existiert nicht"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Gesellschaft"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Assistent für den Versand der EMail"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adressen"
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "EMails werden von genehmigtem Konto versendet"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail von Konto %s ist fehlgeschlagen. Mögliche Ursache:MIME Fehler\n"
#~ "Beschreibung:%s"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Mail Format"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Unternehmenskonten"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Gebe Port Nummer ien, z.B. 25 oder 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "EMail Vorlage"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr ""
#~ "EMail von Konto %s fehlgeschlagen. Möglicher Grund: Neues Konto nicht "
#~ "genehmigt."
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Einfache EMail Prozess Step 1"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Hat Dateianhang"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail: %s"
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Datumzeit Extraktion fehlgeschlagen.Datum:%s \tFehler:%s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Server Sendefehler\n"
#~ "Beschreibung:%s"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr "Ein anderes Konto existiert bereits für diese Adresse !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die EMail vom Konto %s ist fehlgeschlagen. Mögliche Ursache: Server "
#~ "Sendefehler\n"
#~ " Beschreibung:%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Das Modul EMail Template ist eine Extraktion der Erweiterung Power EMail "
#~ "zur Nutzung für den Mailversand.\n"
#~ " "
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Fehler: Sie dürfen nicht mehr als ein Konto haben."
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Emailvorlage ist ein Template für den Emailversand im Rahmen einer "
#~ "Marketingkampagne. Emails können personalisiert werden und automatisch zu "
#~ "bestimmten Zeiten versendet werden. Die Vorlagen oder auch Details der "
#~ "Abläufe können angepasst werden, Informationen mit Partnerbezug könnten "
#~ "dabei automatisch eingetragen werden."
#~ msgid "Email Content"
#~ msgstr "Email Inhalt"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Sprachauswahl"
#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "Vorlage verwenden"
#~ msgid "Use a message template"
#~ msgstr "Verwenden Sie eine Nachrichten-Vorlage"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Text Inhalt"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Anzeige Text"
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Blindkopie Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)"
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
#~ msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Mitteilung Typ"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Empfangen"
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne des seitlichen Abschnitts der auf den zugehörigen Dokumenten "
#~ "angezeigt wird."
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Sidebar Schaltfläche"
#~ msgid ""
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
#~ "wizard with this template"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige eine Schaltfläche in der Seitenleiste des zugehörigen Dokuments um den "
#~ "Erstellungs-Assistenten mit dieser Vorlage zu öffnen"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abgebrochen"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "Zugehörige Partner"
#~ msgid "Attach existing files"
#~ msgstr "Hänge bestehende Dateien an"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'."
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "zugehörige Dokumenten-ID"
#~ msgid "Files to attach"
#~ msgstr "Anzuhängende Dateien"
#~ msgid "Related document model"
#~ msgstr "Zugehöriges Dokument Modell"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Null-Wert"
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "Nachricht-ID"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(Kopie)"
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Text-Version der Nachricht (Platzhalter können verwendet werden)"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "Originalversion der Nachricht, wie sie über das Netz versendet wurde"
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
#~ msgstr "Textkörper (Rich/HTML)"
#~ msgid "Add sidebar button"
#~ msgstr "Füge seitliche Leiste hinzu"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Rich-Text Inhalt"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenzen"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur "
#~ "für einlangende EMails)"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "zugehöriger Benutzer"
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "abmelden"
#~ msgid ""
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
#~ "instead.\n"
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
#~ msgstr ""
#~ "Nachrichten-ID SMTP Vorspann für ausgehende Emails basierend auf dieser "
#~ "Vorlage. Dies überschreibt die \"Resource Verfolgungs\" Option.\n"
#~ "Wenn Sie lediglich Antworten auf ausgehende Emails verfolgen wollen "
#~ "aktivieren Sie diese andere Option."
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Bcc"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "Nachrichten-Vorspann"
#~ msgid "Remove sidebar button"
#~ msgstr "Sidebar Schaltfläche entfernen"
#~ msgid "Attach Report"
#~ msgstr "Hänge Bericht an"
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
#~ msgstr "Dynamische Werte Erzeugung"
#~ msgid "Delivery Failed"
#~ msgstr "Auslieferung gescheitert"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Abschließen"