odoo/addons/event/i18n/nb.po

1644 lines
40 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Mine arrangementer"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Hovedtaler"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimum registrerte"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr "Arrangementet har blitt <b> kansellert </ b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Registreringsdato"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Arrangement Type."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Konsert med Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Deltok."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Send e-post."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Arrangementet epost bekreftelse."
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet."
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Tilgjengelige registreringer."
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Hendelseregistrering"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Hjelper deg å administrere dine arrangementer."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Dag."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Hendelse på registrering"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Bekreftede hendelser"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Startdato hendelse"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Hendelse analyse"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Registrer."
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Registreringer"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#: code:addons/event/event.py:108
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Bekreft hendelse"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Neste arrangement"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Kansellert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "Billett."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdis opera"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Skjerm."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Registrerings stat."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "Billetter."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Usant."
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr "Nye registreringer."
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Arrangement sluttdato."
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Registreringer i bekreftet eller gjort staten."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr "Arrangementet: Merk lest."
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Hendelsestype "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Organisert av."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Registrer deg hos dette arrangementet."
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Bare."
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Følgere."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Uleste meldinger."
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Bekreftede registreringer"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Ny registrering bekreftet: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommende."
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Ansvarlig for arrangementet."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Kanseller registrering"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Svar til e-post."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Bekreftede registreringer"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdato."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Arrangementsorganisasjon"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Bekreft uansett"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Antall arrangementer"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Foredragsholder som skal gi tale på arrangementet."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr "Registreringen har blitt<b>Opprettet</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Kanseller arrangement"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr "Stat er satt som ferdig."
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Event registration : Mark read"
msgstr "Arrangement registrering : Merk som lest."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Hendelser Påfyllings Status"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Arrangement kategori."
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Ubekreftede registreringer"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Åpne arrangement meny."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Arrangement stat."
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logger"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stat"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Antall foreløpige registreringer"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Registrerings bekreftelse epost."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Deltatt dato."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Fullfør Arrangementet."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Registreringer i ubekreftet staten."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Beskrivelse av Arrangementet."
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "Eller."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr "Arrangementet har blitt<b>ferdig</b>."
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Kryss av her hvis denne kontakten er foredragsholder."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Ingen billetter tilgjengelig!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr "Registreringen er angitt som <b> utkast </ b>."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "arrangement fylling av status."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Hendelser i ny stat."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Hendelser som er i ny staten."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr "Stat satt til kanseller."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "By."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "Zip."
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Gate2."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon."
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Er en følger."
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Bruker."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Advarsel: Denne hendelsen har ikke nådd sitt Minimum registrering Limit. Er "
"du sikker på at du vil bekrefte det?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(bekreftet:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Mine registreringer"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr "Arrangementet har blitt satt til<b>kladd</b>."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utvidede filtre ..."
#. module: event
#: field:event.event,message_comment_ids:0
#: help:event.event,message_comment_ids:0
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentarer og E-poster."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Event registration : Mark unread"
msgstr "Arrangementregistrering: Merk som ulest."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Satt til utkast."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Bekreft registrering"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "E-post konfigurasjon."
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr "Registrering bekreftet."
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Lokasjonsadresse"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Type arrangement"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Deltok på arrangementet."
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Feil ! Sluttdato kan ikke settes før startdato."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Du må vente til start dagen av arrangementet for å gjøre denne handlingen."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ansvarlig bruker"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Vis bekreftede registreringer."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseller"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Svar-til epost."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Bare% d seter er tilgjengelig!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Din registrering på $ {objekt.arrangementet_ID.navn}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Sett til ubekreftet."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Abbonert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avslutt abonnement."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Registrerings kontakt."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Kommende arrangementer fra idag."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr "Arrangementet har blitt <b>opprettet</b>."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Konferanse om ERP Forretninger."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Ny registrering."
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Antall bekreftede registreringer"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr "Arrangementet har blitt <b>bekreftet</b>."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Arrangemnetsregistrering"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Ingen billetter tilgjengelig."
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Maksimum registreringer"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Ubekreftet"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Tilknytning kontrollpanel."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Lukk registrering"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kildedokument."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Arrangementer som ahr en bekreftetstatus"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Arrangementstype"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Standard svar- til."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "Tilgjengelig."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Hendelsens startdato."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Nåværende registreringer."
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
msgid "Event: Mark unread"
msgstr "Arrangement: Merk som ulest."
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Leder."
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gate."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Hendelse ."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Foredragsholder Bekreftet."
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "Bekreftelse for hendelsesregistrering"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "Fakturainformasjon"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "Epost for registrering"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "Lag fakturaer"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "Hendelsesdetaljer"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "Prisliste for gjeldende hendelse."
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Fakturadato"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "Registreringer har ingen partner å fakturere mot"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Lukk"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Kvantum"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "Bare fakturerte registreringer"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Legg til internt notat"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Lag faktura"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "Operabillett"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Svar til"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "Hendelse konsoll"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Ekstra informasjon"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referanse"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "Siste dato for hendelse"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-poster"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Advarsel !"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "Antall registreringer eller billetter"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "Skilt"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Send ny e-post"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "Til fakturering"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "Mine salgsteam"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "Arrangementer opprettet forrige måned"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "Arrangementer opprettet dette år"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Feil !"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr ""
#~ "Type arrangement som f.eks- seminar, utstilling, konferanse, trening."
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoer"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Historisk informasjon"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Måned-1 "
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Kundefaktura"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Hendelsetype"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "Andre talere"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "Gruppering av fakturaer"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "Fakturanavn"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "Arrangement gjennomført"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "Partner fakturert"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Talere"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Opprett fakturaer"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "Referanse 2"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Fakturert"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Melding"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "Startdato"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Lukket"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "Antall registreringer"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Startdato"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Utskriftsdato"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "Konsertbillett"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Disse personene vil motta e-post."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historikk"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Div."
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Prisliste"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Partnerkontakt"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "Startdato"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åpen"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "faktura"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatisk bekreftelse: [%s] %s"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produkt"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "Sluttdato"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "Konferanse om ERP forretningsområdet"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Enhetspris"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "Registreringskostnad"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Svar"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "Konferansebillett"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "Arrangementstype"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "Salgsteam"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "Startdato for arrangementet"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "Autoregistrering: [%s] %s"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "_Abonner"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "Regsitreringen har stus 'kan ikke faktureres'"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "Bekreftelsesepost"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "hendelse Gjør Faktura"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "E-postadressen som satt i \"Svar til\" av alle e-poster sendt av OpenERP."
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "Overordnede hendelse."
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Gi Minimum antall registreringer"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "Totalt Prospekt Registreringer"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her hvis du ønsker å bruke automatisk bekreftelse av e-post eller "
#~ "påminnelse."
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Mail Automatisk Bekreft"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "Registrering Bekreftelse"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Denne e-posten vil bli sendt når hendelsen blir bekreftet eller når noen "
#~ "abonnerer på en bekreftet hendelsen. Dette er også e-post sendt til minne "
#~ "noen om hendelsen."
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis hendelse er opprettet, er staten \"Kladd\". Hvis hendelse er bekreftet "
#~ "for de spesielle datoer staten er satt til \"bekreftet\". Hvis hendelsen er "
#~ "over, er staten satt til \"Done\". Hvis hendelsen blir avlyst staten er satt "
#~ "til 'Avbrutt'."
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "Hendelser stater."
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "Gir maksimal antall registreringer."
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Mailing"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "Mail Registreres Automatisk"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "Registrert partner har ikke en adresse for å få fakturaen."
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "Advarsel: Hendelsen '% s' har nådd maksimums grensen (% s)."
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "Disse e-postadressene vil bli lagt til kopi-feltet for alle inngående og "
#~ "utgående e-poster før de sendes. Skill flere e-postadresser med komma."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive hendelse."
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Fakturaer av denne hendelsen registrering vil bli opprettet med dette "
#~ "produktet. Dermed tillater det deg å angi standard etiketten og regnskap "
#~ "info du ønsker som standard på disse fakturaene."
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "hendelser"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "Totalt Av Åpne og Ferdig Registreringer."
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "Bekreftelsen email kropp"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "Registrering e-mail Kropp"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "Automatisk bekreftelse av Email."
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "Denne Emailen vil bli sent når noen abonnerer til hendelsen."
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " Hendelse Registrering. "
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "Hendelser opprettet i nåværende måned."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr ""
#~ "Sjekk denne boksen vis du vil bruke automatisk Emailing for ny registrering."
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "Hendelse av registrering."
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "Hendelse relaterte har ikke noen definerte produktet."
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil være standard som benyttes som registrering kostnader når "
#~ "fakturering denne hendelsen. Merk at du kan angi et bestemt beløp for hver "
#~ "registrering."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "Hendelse for registrering."
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "Faktura kan ikke opprettes hvis registreringen er i% s tilstand."
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "Automatisk registrering for Email."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "Hendelsen er det lave nivået objektet brukes av møte-og andre dokumenter som "
#~ "skal synkroniseres med mobile enheter eller kalender applikasjoner gjennom "
#~ "CalDAV. De fleste av brukerne bør arbeide i Kalender-menyen, og ikke i "
#~ "listen over hendelser."