odoo/addons/hr_evaluation/i18n/de.po

1410 lines
39 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "Beginne Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Anfrage ID"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Verzögerung bis Start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr "Beurteilungen die auf Bestätigung warten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Formular Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Beurteilungs Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Sende Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Die Anzahl in Monaten, nach der die erste Beurteilung des Mitarbeiters nach "
"der Zuweisung eines Beurteilungsverfahrens erfolgen soll. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "(eval_name)s: Beurteilung Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Mailtext"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Vorphase beenden?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Mitarbeiter Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Sende an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie "
"entsprechende Massnahmen vorschlagen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Sende an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Lieber %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Ich bin zuständig für eine Mitarbeiterbeurteilung von %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Bitte gebe Deine Einschätzung ab.\n"
"\n"
"\n"
"Danke,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr "Beurteilungen in Plan und Berabeitung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Beurteilungen in Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Interviews"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Bezüglich "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Übertrifft die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter "
"eine Mail senden wollen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Beurteilung ist in Arbeit"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Sende Erinnerungsmail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Drucke Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "Beendet"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Erfüllt Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "# Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Überarbeite Beurteilungsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Vorgehens zur Beurteilung "
"von Mitarbeitern .\n"
" </p><p>\n"
" Sie können verschiedene Vorgehensweisen zur Mitarbeiter "
"Beurteilung hinterlegen \n"
" (z.B. erstes Interview nach 6 Monaten, dann jährlich). "
"Danach können Sie jedem Mitarbeiter \n"
" das jeweilige Vorgehen zuweisen, damit OpenERP automatisch "
"die Interview Anfragen zur \n"
" Beurteilung an den Vorgesetzten / untergebenen Mitarbeiter "
"versenden kann.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Auszulösende Aktion auf Server"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Ablaufplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Periodische Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Intervall der Beurteilung (Monate)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Beurteilungsanfrage"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Alle Antworten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr "Beantworte Befragung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "Beurteilung Erinnerungen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, "
"um diese Phase zu eröffnen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Erste Beurteilung in (Monaten)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Anonymisiertes Ergebnis"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "Beurteilungsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Druck Umfrage"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Bestätige Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Abfolge"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
#: help:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Sende anonymisierte Zusammenfassung an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "Beurteilungsplan Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr "Beurteilung Interviews"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personnal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Befragung im Kontext einer "
"Beurteilung eines Mitarbeiters. \n"
" </p><p>\n"
" Diese Interviews werden normalerweise durch das dem "
"Mitarbeiter zugewiesene Vorgehen \n"
" zur Beurteilung direkt in OpenERP generiert. Jeder "
"Mitarbeiter erhält dadurch automatisch\n"
" und in regelmässigen Zeitabständen Anfragen um die "
"Mitarbeiter in regelmässigen Abständen\n"
" zu beurteilen. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Gesamturteil"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Beurteilung Erwartet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Beurteilungsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Beurteilung Frist"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Gesamtbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Befrager"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Statistik Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr "Die geschätzte Gesamtbeurteilung aller Einzelbewertungen."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "Beurteilungspläne"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr "Beurteilung Interview"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Endgültige Bestätigung der Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Sende EMail für diese Phase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Beurteilung wird automatisch errechnet (Erste "
"Beurteilung + Intervall)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fristüberschreitung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr "Anzahl Monate zwischen den regelmäßigen Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Selbsteinschätzung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Bewertungsformular"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Beurteilung.\n"
" </p><p>\n"
" Jedem Mitarbeiter kann ein individuelles "
"Beurteilungsverfahren zugewiesen werden. Dieses\n"
" Vorgehen definiert die Häufigkeit und die Art und Weise der "
"regelmässigen Mitarbeiterbeurteilung.\n"
" Sie können die konkrete Abfolge mit den einzelnen Interviews "
"festlegen und dabei die entsprechenden\n"
" Fragebögen diesen Einzelschritten zuweisen. OpenERP kann "
"sämtliche übliche Vorgehensweisen\n"
" unterstützen: Vorgesetztenbeurteilung durch Mitarbeiter, "
"Mitarbeiterbeurteilung durch Vorgesetzte,\n"
" Selbsteinschätzungvon Mitarbeitern, sowie Abschlußbeurteilung "
"von Mitarbeitern und Vorgesetzten \n"
" durch die Unternehmensleitung. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Hinweise"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Abschlussbefragung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Beurteilung Interview"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr "Ist Beurteilung?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr "Ohne Beurteilung können Sie keine den Vorgang nicht starten"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Sie können den Status nicht anpassen, da einige Bewertungen im Wiedervorlage "
"oder Entwurf Status sind."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Phasen des Beurteilungsplanes"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Suche Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Fragestellungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr "Zusammenfassende Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr "Nächstes Beurteilungsdatum"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Bewertung"
#~ msgid "Schedule next evaluation"
#~ msgstr "Nächste Evaluierung festlegen"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Bad Points"
#~ msgstr "Schlechte Punkte"
#~ msgid "My Next Evaluation"
#~ msgstr "Meine nächste Evaluierung"
#~ msgid "Good Points"
#~ msgstr "Gute Punkte"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Werte"
#~ msgid "To Improve"
#~ msgstr "Zu verbessern"
#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Bewertungstyp"
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
#~ msgstr "Fähigkeit Mitarbeiter zu bewerten"
#~ msgid "Apply to categories"
#~ msgstr "Auf Kategorien anwenden"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Quote"
#~ msgid "Informal Data"
#~ msgstr "Informelle Daten"
#~ msgid "Choices Results"
#~ msgstr "Auswahl Resultat"
#~ msgid "Evaluation User"
#~ msgstr "Bewertung Mitarbeiter"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Appliable Role"
#~ msgstr "Anzuwendende Rolle"
#~ msgid "Next Evaluations"
#~ msgstr "Nächste Bewertung"
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
#~ msgstr "Meine vorangegangenen Bewertungen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Evaluation Criterions"
#~ msgstr "Bewertungskriterien"
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
#~ msgstr "Nächste Mitarbeiter Bewertung"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Anführungen"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anmerkungen"
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
#~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungstyp"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "HR Responsible"
#~ msgstr "Personal Verantwortlicher"
#~ msgid "Evalution Quote"
#~ msgstr "Bewertungs Quote"
#~ msgid "My Next Evaluations"
#~ msgstr "Meine Nächste Bewertung"
#~ msgid "Evaluation Criterion"
#~ msgstr "Bewertungskriterien"
#~ msgid "Employee Response"
#~ msgstr "MItarbeiter Antwort"
#~ msgid "Evaluation Type Value"
#~ msgstr "Bewertungstyp Wert"
#~ msgid "Employee Evaluation Quote"
#~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungsquote"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Anführung"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Fortschritt"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Warnung !"
#~ msgid "Evaluation Interviews"
#~ msgstr "Beurteilungsgespräche"
#~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
#~ msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
#~ "state"
#~ msgstr "Nach Startdatum"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#~ msgid "Send evaluation reminder"
#~ msgstr "Sende Erinnerung"
#~ msgid "Evaluation Summary"
#~ msgstr "Gesamtbewertung"
#~ msgid "Evaluation Plan Phase"
#~ msgstr "Beurteilungsphase"
#~ msgid "Evaluation Deadline"
#~ msgstr "Frist für Beurteilung"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat - 1 "
#~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
#~ msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung"
#~ msgid "Ending Summary"
#~ msgstr "Abschl. Beurteilung"
#~ msgid "Interview Question"
#~ msgstr "Fragestellung"
#~ msgid "Evaluation Data"
#~ msgstr "Beurteilungsdaten"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Tage"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#~ msgid "Start Evaluation"
#~ msgstr "Starte Beurteilung"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Sende EMail"
#~ msgid "Interview Evaluation"
#~ msgstr "Fragebogen Beurteilung"
#~ msgid "Late"
#~ msgstr "Verspätet"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Evaluation Interview"
#~ msgstr "Bewertungsfragebogen"
#~ msgid "Interview"
#~ msgstr "Fragebogen"
#~ msgid "Search Evaluation"
#~ msgstr "Suche Beurteilung"
#~ msgid "Evaluation Send Mail"
#~ msgstr "Beurteilung Sende EMail"
#~ msgid "(months)"
#~ msgstr "(Monate)"
#, python-format
#~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Mitarbeiterbeurteilung ohne das entsprechende Modul "
#~ "vornehmen."
#~ msgid "My Evaluation Remaining"
#~ msgstr "Meine Personalbeurteilung"
#~ msgid "Evaluations Analysis"
#~ msgstr "Statistik Personalbeurteilung"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Evaluations"
#~ msgstr "Beurteilungen"
#~ msgid "Human Resources Evaluation"
#~ msgstr "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Is Evaluation?"
#~ msgstr "Personalbeurteilung?"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Beurteilung"
#~ msgid "Evaluation Plans"
#~ msgstr "Beurteilungsablauf"
#~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser "
#~ "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Evaluation Plan Phases"
#~ msgstr "Beurteilungsabfolge Phasen"
#~ msgid "Evaluation Phases"
#~ msgstr "Personalbeurteilung Phasen"
#~ msgid "Evaluation Reminders"
#~ msgstr "Personalbeurteilung Erinnerung"
#~ msgid "Validate Evaluation"
#~ msgstr "Freigabe Beurteilung"
#~ msgid "Evaluation Plan"
#~ msgstr "Beurteilungsabfolge"
#~ msgid "Employee Evaluation"
#~ msgstr "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Search Evaluation Plan"
#~ msgstr "Suche Beurteilungsablaufsplan"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
#~ "die Leitung ausübt."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ability to create employees evaluation.\n"
#~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
#~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
#~ "plan\n"
#~ " in which various surveys can be created and it can be defined "
#~ "which\n"
#~ " level of employee hierarchy fills what and final review and "
#~ "evaluation\n"
#~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
#~ "can be viewed\n"
#~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Anwendung für die Mitarbeiterbeurteilung.\n"
#~ " Eine Mitarbeiterbeurteilung kann dabei sowohl für Vorgsetzte "
#~ "durch die Mitarbeiter,\n"
#~ " als auch für Mitarbeiter durch deren Abteilungs- oder "
#~ "Gruppenleiter erfolgen. Das Vorgehen\n"
#~ " einer Beurteilung erfolgt dabei planmäßig durch eine bestimmte "
#~ "Abfolge verschiedener\n"
#~ " Befragungen von Mitarbeitern und Vorgesetzten bis zu einer "
#~ "abschliessenden Beurteilung.\n"
#~ " Alle anstehenden Beurteilungsverfahren sind über die Personal "
#~ "Pinnwand ersichtlich.\n"
#~ " "
#~ msgid "Next Evaluation Date"
#~ msgstr "Nächste Beurteilung"
#~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
#~ msgstr "Beurteilungsfrequenz (in Monaten)"
#~ msgid "First Evaluation in (months)"
#~ msgstr "Erste Beurteilung nach (Monaten)"
#~ msgid ""
#~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
#~ "(first evaluation + periodicity)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Datum für die nächste Beurteilung wird automatisch auf Basis des "
#~ "zugeordneten Beurteilungsverfahrens errechnet (Erste Bewertung + Frequenz)"
#~ msgid "Evaluation Form"
#~ msgstr "Bewertungsformular"
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder Mitarbeiter kann einem Mitarbeiterbewertungsverfahren zugewiesen sein. "
#~ "Diese Beurteilungspläne definieren die Frequenz und Art der periodischen "
#~ "Mitarbeiterbeurteilung. Es ist möglich einzelne Schritte dieses Verfahrens "
#~ "zu definieren und dabei den Schritten Befragungsformulare zuzuweisen. "
#~ "OpenERP ist für die Beurteilung flexibel hinsichtlich der Richtung: "
#~ "Beurteilung von Vorgesetzten oder eine eigene Einstufung der Fähigkeiten ist "
#~ "dabei genauso möglich wie die klassische Beurteilung von Mitarbeitern durch "
#~ "deren Vorgesetzte. Abgeschlossen wird das Verfahren in der Regel durch eine "
#~ "finale Beurteilung."
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Mitarbeiterbeurteilungen werden automatisch in Abhängigkeit des "
#~ "Bewertungsplans durch OpenERP erstellt. Jeder Benutzer erhält dabei "
#~ "automatisch eine EMail von dem jeweils verantwortlichen Kollegen."
#~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
#~ msgstr "Überfällige Berurteilungen"
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Dieser Plan "
#~ "definiert die Häufigkeit und die Art und Weise Ihre Personal-Beurteilung.\r\n"
#~ "Sie können Schritte definieren und Interviews zu jedem Schritt anhängen.\r\n"
#~ "OpenERP verwaltet verschiedene Arten: bottom-up, top-down, selbst-"
#~ "Evaluierung und endgültige Evaluierung durch den Mananger."
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Interview Anfragen werden von OpenERP entsprechend des Beurteilungsplanes "
#~ "des Mitarbeiters automatisch erstellt. Jeder Benutzer erhält automatisch ein "
#~ "EMail um die Kollegen regelmäßig zu beurteilen."
#~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
#~ msgstr ""
#~ "Beurteilungen, die in den nächsten 7 Tagen abgeschlossen werden müssen"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
#~ msgid "Evaluation done in last month"
#~ msgstr "Beurteilungen im letzten Monat"
#~ msgid "Evaluation done in current year"
#~ msgstr "Beurteilungen im aktuellen Jahr erledigt"
#~ msgid "Appraisal Data"
#~ msgstr "Beurteilungsdaten"
#, python-format
#~ msgid "Reminder to fill up Survey"
#~ msgstr "Erinnerung zum Ausfüllen der Umfrage"
#~ msgid "Evaluation done in current month"
#~ msgstr "Beurteilungen im aktuellen Monat erledigt"
#~ msgid ""
#~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then "
#~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that "
#~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
#~ "subordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Beurteilungspläne festlegen. (zB erstes Interview nach 6 Monaten, "
#~ "dann jedes Jahr). Jeder Mitarbeiter kann mit einem Beurteilungsplan "
#~ "verbunden werden. OpenERP erstellt dann automatisch Anfragen an Manager "
#~ "und/oder Mitarbeiter."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n"
#~ "\n"
#~ " Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Bitte beantworten Sie die das Interview der Umfrage '%s' . \n"
#~ "\n"
#~ " Danke,"