1361 lines
38 KiB
Plaintext
1361 lines
38 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
|
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
|
msgstr "Enviar resumen anónimo al responsable."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Start Appraisal"
|
|
msgstr "Comenzar evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
|
|
msgid "Request_id"
|
|
msgstr "id_solicitud"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
|
msgid "Delay to Start"
|
|
msgstr "Retardo de inicio"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
|
|
msgstr "Evaluación que está en estado 'Esperando apreciación'"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
|
msgid "Appraisal Form"
|
|
msgstr "Formulario de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
|
msgid "Appraisal Phases"
|
|
msgstr "Fases de la evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "Send Request"
|
|
msgstr "Enviar solicitud"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
|
msgid ""
|
|
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
|
|
"the employee when selecting an evaluation plan. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Este número de meses se usa para programar la fecha de la primera evaluación "
|
|
"del empleado cuando seleccione un plan de evaluación. "
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
|
msgid "Appraisals"
|
|
msgstr "Evaluaciones"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
|
|
msgstr "(eval_name)s:Nombre de la evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Mail Body"
|
|
msgstr "Cuerpo del correo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
|
msgid "Wait Previous Phases"
|
|
msgstr "Esperar fases anteriores"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
|
msgid "Employee Appraisal"
|
|
msgstr "Evaluación de empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelada"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "Did not meet expectations"
|
|
msgstr "No cumple las expectativas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
|
msgid "Appraisal"
|
|
msgstr "Evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
|
|
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Send to Managers"
|
|
msgstr "Enviar a responsables"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Fecha de finalización"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
|
"plan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la evaluación no cumple las expectativas, puede proponer un plan de acción"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Send to Employees"
|
|
msgstr "Enviar a empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Date: %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(employee_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kindly submit your response.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks,\n"
|
|
"--\n"
|
|
"%(user_signature)s\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fecha: %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estimado %(employee_name)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estoy haciendo una evaluación acerca de %(eval_name)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor envíe su respuesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gracias\n"
|
|
"--\n"
|
|
"%(user_signature)s\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
|
|
msgstr "Evaluación que está en estado 'Plan en proceso'"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
|
|
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
|
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
|
|
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
msgid "In progress Evaluations"
|
|
msgstr "Evaluaciones en proceso"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
|
msgid "survey.request"
|
|
msgstr "solicitud.encuesta"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "(date)s: Current Date"
|
|
msgstr "(date)s. Fecha actual"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
|
msgid "Interviews"
|
|
msgstr "Entrevistas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Regarding "
|
|
msgstr "Referente a "
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "Exceeds expectations"
|
|
msgstr "Supera las expectativas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si quiere enviar correos a los empleados objeto de esta "
|
|
"fase."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
|
msgid "Send all answers to the manager"
|
|
msgstr "Enviar todas las respuestas al responsable."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
|
msgid "Plan In Progress"
|
|
msgstr "Plan en proceso"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Public Notes"
|
|
msgstr "Notas públicas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "Send Reminder Email"
|
|
msgstr "Mandar correo de recordatorio"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "Appreciation"
|
|
msgstr "Apreciación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Print Interview"
|
|
msgstr "Imprimir entrevista"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "cerrada"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "Meet expectations"
|
|
msgstr "Cumple las expectativas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Requests"
|
|
msgstr "Nº de peticiones"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,state:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
|
msgid "Review Appraisal Plans"
|
|
msgstr "Revisar planes de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new appraisal plan.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
|
|
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
|
|
"to\n"
|
|
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
|
|
"generate\n"
|
|
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Pulse para definir un nuevo plan de evaluación.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Puede definir planes de evaluación (por ejemplo: primera entrevista después "
|
|
"de 6 meses, después cada año). Entonces, cada empleado puede ser enlazado a "
|
|
"un plan de evaluación para que OpenERP pueda generar automáticamente "
|
|
"peticiones de entrevista con los responsables y/o subordinados.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Action to Perform"
|
|
msgstr "Acción a realizar"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
|
msgid "Action Plan"
|
|
msgstr "Plan de acción"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
|
msgid "Periodic Appraisal"
|
|
msgstr "Evaluaciones periódicas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
|
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
|
|
msgstr "Periodicidad de la evaluación (meses)"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
|
msgstr "Supera con creces las expectativas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "Interview Request"
|
|
msgstr "Solicitar entrevista"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
|
msgid "All Answers"
|
|
msgstr "Todas las respuestas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Answer Survey"
|
|
msgstr "Responder encuesta"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Mail Settings"
|
|
msgstr "Configuración de correo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
|
|
msgid "Appraisal Reminders"
|
|
msgstr "Recordatorios de evaluaciones"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
|
"before launching this phase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si quiere esperar a que todas las fases previas estén "
|
|
"finalizadas antes de iniciar esta."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
|
msgid "First Appraisal in (months)"
|
|
msgstr "Primera evaluación en (meses)"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
|
msgid "Anonymous Summary"
|
|
msgstr "Resumen anónimo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
|
msgid "Appraisal Plan"
|
|
msgstr "Plan de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "Print Survey"
|
|
msgstr "Imprimir encuesta"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "Significantly bellow expectations"
|
|
msgstr "Muy por debajo de las expectativas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Validate Appraisal"
|
|
msgstr "Validar evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
|
msgstr " (employee_name)s: Nombre empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros extendidos..."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
|
|
#: help:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
|
|
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr "Comentarios y correos"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
|
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
|
msgstr "Enviar resumen anónimo al empleado."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
|
msgid "Appraisal Plan Phase"
|
|
msgstr "Fase del plan de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Appraisal Interviews"
|
|
msgstr "Entrevistas de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resúmen"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "Survey"
|
|
msgstr "Encuesta"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new interview request related to a "
|
|
"personnal evaluation. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
|
|
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
|
|
"user\n"
|
|
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
|
|
" colleagues periodically.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una "
|
|
"evaluación personal.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Las peticiones de entrevista normalmente se generan automáticamente por "
|
|
"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación de OpenERP. Cada usuario recibe "
|
|
"correos electrónicos automáticos y peticiones para evaluar a sus compañeros "
|
|
"periódicamente.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
|
msgid "Final Validation"
|
|
msgstr "Validación final"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
|
msgid "Waiting Appreciation"
|
|
msgstr "Esperando apreciación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
|
msgid "Appraisal Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de evaluaciones"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
|
msgid "Appraisal Deadline"
|
|
msgstr "Fecha tope de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
|
msgid "Overall Rating"
|
|
msgstr "Valoración general"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Interviewer"
|
|
msgstr "Entrevistador"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
|
msgid "Evaluations Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de evaluaciones"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "Deadline Date"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
|
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
|
|
msgstr "Ésta es la apreciación en la que se resume la evaluación."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
|
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
|
msgstr "Petición de evaluación de arriba a abajo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
|
msgid "Send all answers to the employee"
|
|
msgstr "Enviar todas las respuestas al empleado."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realizada"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
|
msgid "Appraisal Plans"
|
|
msgstr "Plan de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
|
msgid "Appraisal Interview"
|
|
msgstr "Entrevista de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Por hacer"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
msgid "Final Validation Evaluations"
|
|
msgstr "Validación de la evaluación final"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
|
msgid "Send mail for this phase"
|
|
msgstr "Enviar correo para esta fase"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
|
msgid "char"
|
|
msgstr "carácter"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
|
|
"(first appraisal + periodicity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha de la próxima evaluación se calcula conforme a las fechas del plan "
|
|
"de evaluación (primera evaluación + periodicidad)."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite excedida"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
|
msgid ""
|
|
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
|
|
"plan (after the first one)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de meses que representa el tiempo transcurrido entre cada "
|
|
"evaluación de este plan (después de la primera)."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
|
msgid "Self Appraisal Requests"
|
|
msgstr "Petición de autoevaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
|
msgid "Appraisal Forms"
|
|
msgstr "Formularios de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new appraisal.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
|
|
"plan\n"
|
|
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
|
|
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
|
|
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
|
|
"of\n"
|
|
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
|
|
" evaluation by the manager.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Pulse para crear una nueva evaluación.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Cada empleado debe tener asignado un plan de evaluación. Cada plan define la "
|
|
"frecuencia y la forma en la que se administran las evaluaciones personales. "
|
|
"Podrá definir pasos y adjuntar entrevistas a cada paso. OpenERP gestiona "
|
|
"todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a abajo, auto-"
|
|
"evaluaciones y evaluaciones finales por el responsable.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Notas internas"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
|
msgid "Final Interview"
|
|
msgstr "Entrevista final"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
|
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
|
msgstr "Petición de evaluación de abajo a arriba"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Interview Appraisal"
|
|
msgstr "Entrevista de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
|
msgid "Is Appraisal?"
|
|
msgstr "¿Es evaluación?"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
|
|
msgstr "No puede comenzar el proceso de evaluación sin la evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
|
msgid "Employee to Interview"
|
|
msgstr "Empleado a entrevistar"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
|
|
"draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cambiar el estado, porque alguna evaluación está esperando "
|
|
"respuesta o está en estado borrador."
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "Appraisal Plan Phases"
|
|
msgstr "Fases del plan de evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
|
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
|
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
|
msgid "Search Appraisal"
|
|
msgstr "Buscar evaluación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
|
msgid "(user_signature)s: User name"
|
|
msgstr "(firma_usuario)s: Nombre usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
|
msgid "Interview Requests"
|
|
msgstr "Petición de entrevista"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: view:hr.evaluation.report:0
|
|
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
|
msgid "Appraisal Summary"
|
|
msgstr "Resumen de evaluaciones"
|
|
|
|
#. module: hr_evaluation
|
|
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
|
msgid "Next Appraisal Date"
|
|
msgstr "Siguiente fecha de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule next evaluation"
|
|
#~ msgstr "Programar siguiente evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no puede contener ningún "
|
|
#~ "carácter especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Points"
|
|
#~ msgstr "Puntos malos"
|
|
|
|
#~ msgid "My Next Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Mi siguiente evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Values"
|
|
#~ msgstr "Valores"
|
|
|
|
#~ msgid "Good Points"
|
|
#~ msgstr "Puntos buenos"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "To Improve"
|
|
#~ msgstr "A mejorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
|
|
#~ msgstr "Capacidad de crear evaluaciones de empleados"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to categories"
|
|
#~ msgstr "Aplicar a categorias"
|
|
|
|
#~ msgid "Quote"
|
|
#~ msgstr "Cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Informal Data"
|
|
#~ msgstr "Datos informales"
|
|
|
|
#~ msgid "Choices Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados elecciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation User"
|
|
#~ msgstr "Usuario evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Evaluations"
|
|
#~ msgstr "Siguientes evaluaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluations"
|
|
#~ msgstr "Evaluaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
|
|
#~ msgstr "Mis evaluaciones previas"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la estructura de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Criterions"
|
|
#~ msgstr "Criterios de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Siguiente evaluación empleado"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotations"
|
|
#~ msgstr "Citas"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notas"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo evaluación empleado"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Evaluación empleado"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "HR Responsible"
|
|
#~ msgstr "Responsable RRHH"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
|
|
#~ msgstr "No se puede iniciar la evaluación sin \"evaluación\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#~ msgid "My Evaluation Remaining"
|
|
#~ msgstr "Mi evaluación restante"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "¡Aviso!"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Interviews"
|
|
#~ msgstr "Entrevistas de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
|
|
#~ "responsable."
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluations Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análisis de evaluaciones"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
|
#~ "state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede cambiar el estado porque alguna evaluación está esperando respuesta "
|
|
#~ "o está en borrador"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Mes "
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Evaluations"
|
|
#~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Plan Phase"
|
|
#~ msgstr "Fase del plan de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumen de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Send evaluation reminder"
|
|
#~ msgstr "Enviar recordatorio de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Deadline"
|
|
#~ msgstr "Fecha límite de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Mes-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Ending Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumen final"
|
|
|
|
#~ msgid "Interview Question"
|
|
#~ msgstr "Pregunta de entrevista"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Evaluación de recursos humanos"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Comenzar evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "7 Days"
|
|
#~ msgstr "7 días"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Año "
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
|
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
#~ msgstr "Enviar correo"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Data"
|
|
#~ msgstr "Datos evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "(months)"
|
|
#~ msgstr "(meses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Plans"
|
|
#~ msgstr "Planes de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Phases"
|
|
#~ msgstr "Fases de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Interview"
|
|
#~ msgstr "Entrevista"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Reminders"
|
|
#~ msgstr "Recordatorios de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Interview"
|
|
#~ msgstr "Entrevista de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Validar evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Send Mail"
|
|
#~ msgstr "Enviar correo evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Plan"
|
|
#~ msgstr "Plan de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Evaluation Plan"
|
|
#~ msgstr "Buscar plan de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Buscar evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Plan Phases"
|
|
#~ msgstr "Fases plan de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
|
#~ msgstr "(eval_name)s: Nombre de la evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
|
|
#~ msgstr "Prioridad de la evaluación (meses)"
|
|
|
|
#~ msgid "First Evaluation in (months)"
|
|
#~ msgstr "Primera evaluación en (meses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Evaluation Date"
|
|
#~ msgstr "Siguiente fecha de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Late"
|
|
#~ msgstr "Retrasado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
|
|
#~ "(first evaluation + periodicity)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La fecha de la siguiente evaluación es calculada por las fechas de "
|
|
#~ "planificación de la evaluación (primera evaluación + periodicidad)."
|
|
|
|
#~ msgid "Interview Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Entrevista de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation Form"
|
|
#~ msgstr "Formulario de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
|
|
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
|
|
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
|
|
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
|
#~ "final evaluation by the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cada empleado se le puede asignar un plan de evaluación. Dicho plan define "
|
|
#~ "la frecuencia y la forma de gestionar la evaluación periódica del personal. "
|
|
#~ "Podrá definir los pasos y adjuntar entrevistas en cada paso. OpenERP "
|
|
#~ "gestiona todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a abajo, "
|
|
#~ "auto-evaluación y la evaluación final por parte del gerente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
|
|
#~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
|
|
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OpenERP genera peticiones de entrevista automáticamente de acuerdo al plan "
|
|
#~ "de evaluación de cada trabajador. Cada usuario recibe correos electrónicos "
|
|
#~ "automáticos y peticiones de evaluación de sus compañeros periódicamente."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
|
#~ msgstr "Esta es la apreciación resumen de la evaluación."
|
|
|
|
#~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
|
#~ msgstr "Envia recordatorios a los empleados para rellenar las evaluaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Evaluation?"
|
|
#~ msgstr "¿Es evaluación?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ability to create employees evaluation.\n"
|
|
#~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
|
|
#~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
|
|
#~ "plan\n"
|
|
#~ " in which various surveys can be created and it can be defined "
|
|
#~ "which\n"
|
|
#~ " level of employee hierarchy fills what and final review and "
|
|
#~ "evaluation\n"
|
|
#~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
|
|
#~ "can be viewed\n"
|
|
#~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Permite crear la evaluación de los empleados.\n"
|
|
#~ " Puede crear una evaluación por empleado para los subordinados\n"
|
|
#~ " así como para su responsable. La evaluación se realiza mediante un "
|
|
#~ "plan\n"
|
|
#~ " en que se pueden crear diversas encuestas y se puede definir que "
|
|
#~ "se debe\n"
|
|
#~ " rellenar en cada nivel de la jerarquía de los empleados y el "
|
|
#~ "responsable realiza\n"
|
|
#~ " la última revisión y evaluación. Cada evaluación rellenada por los "
|
|
#~ "empleados\n"
|
|
#~ " se puede ver en un tablero de Mis evaluaciones actuales.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
|
|
#~ msgstr "Evaluación que sobrepasa la fecha tope"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the "
|
|
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
|
|
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
|
|
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
|
#~ "final evaluation by the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cada empleado se le puede asignar un plan de evaluación. Dicho plan define "
|
|
#~ "la frecuencia y la forma en la que se administrará la evaluación periódica "
|
|
#~ "personal. Se podrán definir los pasos y adjuntar entrevistas a cada paso. "
|
|
#~ "OpenERP administra todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a "
|
|
#~ "abajo, autoevaluación y evaluación final por parte del gerente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
|
|
#~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
|
|
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las peticiones de entrevista son generadas automáticamente por OpenERP de "
|
|
#~ "acuerdo al plan de evaluación de un empleado. Cada usuario recibe correos "
|
|
#~ "automáticos y peticiones para evaluar a sus compañeros periódicamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
|
|
#~ msgstr "Evaluaciones a cerrar en los próximos 7 días"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
#~ msgstr "Asistente de composición de e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation done in last month"
|
|
#~ msgstr "Evaluaciones realizadas el último mes"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation done in current year"
|
|
#~ msgstr "Evaluaciones hechas este año"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hello %s, \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Thanks,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hola %s, \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Por favor envíe su respuesta para la encuesta de la entrevista '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gracias,"
|
|
|
|
#~ msgid "Appraisal Data"
|
|
#~ msgstr "Datos de evaluación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then "
|
|
#~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that "
|
|
#~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
|
|
#~ "subordinates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puede definir planes de evaluación (por ejemplo: primera entrevista después "
|
|
#~ "de 6 meses, después cada año). Cada empleado puede ser enlazado a un plan de "
|
|
#~ "evaluación para que OpenERP puede generar automáticamente las peticiones de "
|
|
#~ "entrevistas a los responsables y/o subordinados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Reminder to fill up Survey"
|
|
#~ msgstr "Recordatorio para rellenar la encuesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation done in current month"
|
|
#~ msgstr "Evaluaciones realizadas este mes"
|