odoo/addons/hr_evaluation/i18n/es.po

1361 lines
38 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Enviar resumen anónimo al responsable."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "Comenzar evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "id_solicitud"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Retardo de inicio"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr "Evaluación que está en estado 'Esperando apreciación'"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Formulario de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Fases de la evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Este número de meses se usa para programar la fecha de la primera evaluación "
"del empleado cuando seleccione un plan de evaluación. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr "Evaluaciones"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "(eval_name)s:Nombre de la evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Cuerpo del correo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Esperar fases anteriores"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Evaluación de empleado"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "No cumple las expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Enviar a responsables"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Si la evaluación no cumple las expectativas, puede proponer un plan de acción"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Enviar a empleados"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Fecha: %(date)s\n"
"\n"
"Estimado %(employee_name)s.\n"
"\n"
"Estoy haciendo una evaluación acerca de %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Por favor envíe su respuesta.\n"
"\n"
"\n"
"Gracias\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr "Evaluación que está en estado 'Plan en proceso'"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Evaluaciones en proceso"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "solicitud.encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(date)s. Fecha actual"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Entrevistas"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Referente a "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Supera las expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere enviar correos a los empleados objeto de esta "
"fase."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Enviar todas las respuestas al responsable."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Plan en proceso"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Notas públicas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Mandar correo de recordatorio"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Apreciación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Imprimir entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "cerrada"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Cumple las expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "Nº de peticiones"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Revisar planes de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo plan de evaluación.\n"
"</p><p>\n"
"Puede definir planes de evaluación (por ejemplo: primera entrevista después "
"de 6 meses, después cada año). Entonces, cada empleado puede ser enlazado a "
"un plan de evaluación para que OpenERP pueda generar automáticamente "
"peticiones de entrevista con los responsables y/o subordinados.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Acción a realizar"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Plan de acción"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Evaluaciones periódicas"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Periodicidad de la evaluación (meses)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Supera con creces las expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "En proceso"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Solicitar entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Todas las respuestas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr "Responder encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Configuración de correo"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "Recordatorios de evaluaciones"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere esperar a que todas las fases previas estén "
"finalizadas antes de iniciar esta."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Primera evaluación en (meses)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Resumen anónimo"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "Plan de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Imprimir encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Muy por debajo de las expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Validar evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Nombre empresa"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
#: help:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Enviar resumen anónimo al empleado."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "Fase del plan de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr "Entrevistas de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resúmen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personnal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una "
"evaluación personal.\n"
"</p><p>\n"
"Las peticiones de entrevista normalmente se generan automáticamente por "
"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación de OpenERP. Cada usuario recibe "
"correos electrónicos automáticos y peticiones para evaluar a sus compañeros "
"periódicamente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Validación final"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Esperando apreciación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Análisis de evaluaciones"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Fecha tope de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Valoración general"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Entrevistador"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Estadísticas de evaluaciones"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Fecha límite"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr "Ésta es la apreciación en la que se resume la evaluación."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Petición de evaluación de arriba a abajo"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Enviar todas las respuestas al empleado."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizada"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "Plan de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr "Entrevista de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Por hacer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Validación de la evaluación final"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Enviar correo para esta fase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "carácter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"La fecha de la próxima evaluación se calcula conforme a las fechas del plan "
"de evaluación (primera evaluación + periodicidad)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"El número de meses que representa el tiempo transcurrido entre cada "
"evaluación de este plan (después de la primera)."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Petición de autoevaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Formularios de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva evaluación.\n"
"</p><p>\n"
"Cada empleado debe tener asignado un plan de evaluación. Cada plan define la "
"frecuencia y la forma en la que se administran las evaluaciones personales. "
"Podrá definir pasos y adjuntar entrevistas a cada paso. OpenERP gestiona "
"todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a abajo, auto-"
"evaluaciones y evaluaciones finales por el responsable.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Entrevista final"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Petición de evaluación de abajo a arriba"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Entrevista de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr "¿Es evaluación?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr "No puede comenzar el proceso de evaluación sin la evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Empleado a entrevistar"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"No puede cambiar el estado, porque alguna evaluación está esperando "
"respuesta o está en estado borrador."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Fases del plan de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Buscar evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "(firma_usuario)s: Nombre usuario"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Petición de entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr "Resumen de evaluaciones"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr "Siguiente fecha de evaluación"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Schedule next evaluation"
#~ msgstr "Programar siguiente evaluación"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no puede contener ningún "
#~ "carácter especial!"
#~ msgid "Bad Points"
#~ msgstr "Puntos malos"
#~ msgid "My Next Evaluation"
#~ msgstr "Mi siguiente evaluación"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valores"
#~ msgid "Good Points"
#~ msgstr "Puntos buenos"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Evaluación"
#~ msgid "To Improve"
#~ msgstr "A mejorar"
#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Tipo de evaluación"
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
#~ msgstr "Capacidad de crear evaluaciones de empleados"
#~ msgid "Apply to categories"
#~ msgstr "Aplicar a categorias"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Informal Data"
#~ msgstr "Datos informales"
#~ msgid "Choices Results"
#~ msgstr "Resultados elecciones"
#~ msgid "Evaluation User"
#~ msgstr "Usuario evaluación"
#~ msgid "Next Evaluations"
#~ msgstr "Siguientes evaluaciones"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Evaluations"
#~ msgstr "Evaluaciones"
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
#~ msgstr "Mis evaluaciones previas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la estructura de la vista!"
#~ msgid "Evaluation Criterions"
#~ msgstr "Criterios de evaluación"
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
#~ msgstr "Siguiente evaluación empleado"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Citas"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
#~ msgstr "Tipo evaluación empleado"
#~ msgid "Employee Evaluation"
#~ msgstr "Evaluación empleado"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "HR Responsible"
#~ msgstr "Responsable RRHH"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
#, python-format
#~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
#~ msgstr "No se puede iniciar la evaluación sin \"evaluación\"."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progreso"
#~ msgid "My Evaluation Remaining"
#~ msgstr "Mi evaluación restante"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Aviso!"
#~ msgid "Evaluation Interviews"
#~ msgstr "Entrevistas de evaluación"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
#~ "responsable."
#~ msgid "Evaluations Analysis"
#~ msgstr "Análisis de evaluaciones"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
#~ "state"
#~ msgstr ""
#~ "No puede cambiar el estado porque alguna evaluación está esperando respuesta "
#~ "o está en borrador"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
#~ msgid "Evaluation Plan Phase"
#~ msgstr "Fase del plan de evaluación"
#~ msgid "Evaluation Summary"
#~ msgstr "Resumen de evaluación"
#~ msgid "Send evaluation reminder"
#~ msgstr "Enviar recordatorio de evaluación"
#~ msgid "Evaluation Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite de evaluación"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mes-1 "
#~ msgid "Ending Summary"
#~ msgstr "Resumen final"
#~ msgid "Interview Question"
#~ msgstr "Pregunta de entrevista"
#~ msgid "Human Resources Evaluation"
#~ msgstr "Evaluación de recursos humanos"
#~ msgid "Start Evaluation"
#~ msgstr "Comenzar evaluación"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 días"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Año "
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Enviar correo"
#~ msgid "Evaluation Data"
#~ msgstr "Datos evaluación"
#~ msgid "(months)"
#~ msgstr "(meses)"
#~ msgid "Evaluation Plans"
#~ msgstr "Planes de evaluación"
#~ msgid "Evaluation Phases"
#~ msgstr "Fases de evaluación"
#~ msgid "Interview"
#~ msgstr "Entrevista"
#~ msgid "Evaluation Reminders"
#~ msgstr "Recordatorios de evaluación"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Evaluation Interview"
#~ msgstr "Entrevista de evaluación"
#~ msgid "Validate Evaluation"
#~ msgstr "Validar evaluación"
#~ msgid "Evaluation Send Mail"
#~ msgstr "Enviar correo evaluación"
#~ msgid "Evaluation Plan"
#~ msgstr "Plan de evaluación"
#~ msgid "Search Evaluation Plan"
#~ msgstr "Buscar plan de evaluación"
#~ msgid "Search Evaluation"
#~ msgstr "Buscar evaluación"
#~ msgid "Evaluation Plan Phases"
#~ msgstr "Fases plan de evaluación"
#~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
#~ msgstr "(eval_name)s: Nombre de la evaluación"
#~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
#~ msgstr "Prioridad de la evaluación (meses)"
#~ msgid "First Evaluation in (months)"
#~ msgstr "Primera evaluación en (meses)"
#~ msgid "Next Evaluation Date"
#~ msgstr "Siguiente fecha de evaluación"
#~ msgid "Late"
#~ msgstr "Retrasado"
#~ msgid ""
#~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
#~ "(first evaluation + periodicity)."
#~ msgstr ""
#~ "La fecha de la siguiente evaluación es calculada por las fechas de "
#~ "planificación de la evaluación (primera evaluación + periodicidad)."
#~ msgid "Interview Evaluation"
#~ msgstr "Entrevista de evaluación"
#~ msgid "Evaluation Form"
#~ msgstr "Formulario de evaluación"
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "A cada empleado se le puede asignar un plan de evaluación. Dicho plan define "
#~ "la frecuencia y la forma de gestionar la evaluación periódica del personal. "
#~ "Podrá definir los pasos y adjuntar entrevistas en cada paso. OpenERP "
#~ "gestiona todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a abajo, "
#~ "auto-evaluación y la evaluación final por parte del gerente."
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP genera peticiones de entrevista automáticamente de acuerdo al plan "
#~ "de evaluación de cada trabajador. Cada usuario recibe correos electrónicos "
#~ "automáticos y peticiones de evaluación de sus compañeros periódicamente."
#~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
#~ msgstr "Esta es la apreciación resumen de la evaluación."
#~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
#~ msgstr "Envia recordatorios a los empleados para rellenar las evaluaciones"
#~ msgid "Is Evaluation?"
#~ msgstr "¿Es evaluación?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ability to create employees evaluation.\n"
#~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
#~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
#~ "plan\n"
#~ " in which various surveys can be created and it can be defined "
#~ "which\n"
#~ " level of employee hierarchy fills what and final review and "
#~ "evaluation\n"
#~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
#~ "can be viewed\n"
#~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Permite crear la evaluación de los empleados.\n"
#~ " Puede crear una evaluación por empleado para los subordinados\n"
#~ " así como para su responsable. La evaluación se realiza mediante un "
#~ "plan\n"
#~ " en que se pueden crear diversas encuestas y se puede definir que "
#~ "se debe\n"
#~ " rellenar en cada nivel de la jerarquía de los empleados y el "
#~ "responsable realiza\n"
#~ " la última revisión y evaluación. Cada evaluación rellenada por los "
#~ "empleados\n"
#~ " se puede ver en un tablero de Mis evaluaciones actuales.\n"
#~ " "
#~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
#~ msgstr "Evaluación que sobrepasa la fecha tope"
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "A cada empleado se le puede asignar un plan de evaluación. Dicho plan define "
#~ "la frecuencia y la forma en la que se administrará la evaluación periódica "
#~ "personal. Se podrán definir los pasos y adjuntar entrevistas a cada paso. "
#~ "OpenERP administra todo tipo de evaluaciones: de abajo a arriba, de arriba a "
#~ "abajo, autoevaluación y evaluación final por parte del gerente."
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Las peticiones de entrevista son generadas automáticamente por OpenERP de "
#~ "acuerdo al plan de evaluación de un empleado. Cada usuario recibe correos "
#~ "automáticos y peticiones para evaluar a sus compañeros periódicamente."
#~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
#~ msgstr "Evaluaciones a cerrar en los próximos 7 días"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#~ msgid "Evaluation done in last month"
#~ msgstr "Evaluaciones realizadas el último mes"
#~ msgid "Evaluation done in current year"
#~ msgstr "Evaluaciones hechas este año"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n"
#~ "\n"
#~ " Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Hola %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Por favor envíe su respuesta para la encuesta de la entrevista '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Gracias,"
#~ msgid "Appraisal Data"
#~ msgstr "Datos de evaluación"
#~ msgid ""
#~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then "
#~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that "
#~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
#~ "subordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Puede definir planes de evaluación (por ejemplo: primera entrevista después "
#~ "de 6 meses, después cada año). Cada empleado puede ser enlazado a un plan de "
#~ "evaluación para que OpenERP puede generar automáticamente las peticiones de "
#~ "entrevistas a los responsables y/o subordinados."
#, python-format
#~ msgid "Reminder to fill up Survey"
#~ msgstr "Recordatorio para rellenar la encuesta"
#~ msgid "Evaluation done in current month"
#~ msgstr "Evaluaciones realizadas este mes"