odoo/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt.po

1430 lines
42 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_invoice
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr "Horário por utilizador"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Nome interno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Tipo de faturação"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr "Force a utilizar um artigo específico"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr "Receita"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Re-abrir projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr "Folha de Horas por dia"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid ""
"You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and "
"timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a "
"20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice "
"the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Profit"
msgstr "Lucro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:165
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr "Não pode modificar uma linha analítica faturada!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice Rate"
msgstr "Taxa da fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr "Apresentar tempo no histórico de trabalhos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new type of invoicing.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to create default invoicing types. You "
"might\n"
" have to regularly assign discounts because of a specific\n"
" contract or agreement with a customer. From this menu, you "
"can\n"
" create additional types of invoicing to speed up your\n"
" invoicing.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "Time spent"
msgstr "Tempo gasto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Montante Faturado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:164
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "O detalhe de cada trabalho concluído vai ser apresentado na fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Contract has been set as <b>pending</b>."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de preços"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
msgstr "Criar fatura pela folha de horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr "Perído para data final"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr "Conta da contabilidade analítica a fechar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr "Folha de Horas diária por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Limite"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de configuração!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "O tempo de cada trabalho concluído vai aparecer na fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr "Cancelar contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
msgstr "Utilizador ou Nome diário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "Custos a Faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr "Apresentar data no histórico de trabalhos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
"O custo de cada trabalho será apresentado na fatura. Provavelmente não quer "
"verificar isso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr "Força para usar um artigo especial"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Folha de Horas por utilizador"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Para Faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98
#, python-format
msgid "Contract has been <b>closed</b>."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr "Lucro Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr "Contrato terminado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
msgstr "Faturável"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr "Tipos de Faturação"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
msgstr "Teórico"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr "Grátis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
msgstr "Relatório das linhas analíticas a faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr "Folha de Horas por Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr "Contas Analíticas Expiradas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
msgstr "Sim (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr "Contrato fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,month:0
#: field:report_timesheet.account,month:0
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
#: field:report_timesheet.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr "Sem folhas de horas atribuídas aos utilizadores"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturados"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr "Taxa de faturação por utilizador"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr "Folha de Horas por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total faturado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estados"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr "Apresentar detalhe do trabalho na linha de fatura."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr "Folha de Horas por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Folha de Horas por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Items Diários"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Avançados.."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
msgid "To invoice"
msgstr "A Faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr "Eff."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
#: field:report.timesheet.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed
msgid "finished"
msgstr "terminado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
msgstr "Criar fatura da última folha de horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Conta Geral"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled
msgid "canceled"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr "Preço Máximo da Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linha da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
msgstr "Os dados de faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
msgstr "Etiqueta destinada ao cliente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr "Folha de Horas por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr "A data real para cada trabalho vai ser apresentada na fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr "Apresentar custo do item que re-faturou"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr "Folha de Horas a Faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104
#, python-format
msgid "Contract has been <b>canceled</b>."
msgstr "O contrato foi <b>cancelado</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210
#, python-format
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Folha de Horas diária por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr "Tipos de faturação"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturação"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
msgstr "O artigo que será utilizado para faturar o montante remanescente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Contract has been <b>opened</b>."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tempo gasto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr "Mantenha vazio se este contrato não se limita a um preço total fixo."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr "Folha de Horas por fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr "Período a partir da data inicial"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Linhas analíticas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr "Folha de Horas diária por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
msgid "Sale price"
msgstr "Preço de venda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr "Imprimir Lucro da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr "Folha de Horas por dia"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
msgstr "Desconto na percentagem"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr "Fatura já está ligada a alguma linha analítica(s)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr "Linhas analíticas a faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,cost:0
#: field:report_timesheet.user,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,name:0
#: field:report_timesheet.account,name:0
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Visible name"
#~ msgstr "Nome visível"
#~ msgid "Start of period"
#~ msgstr "Início do período"
#~ msgid "Balance product"
#~ msgstr "Saldo do producto"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Escolher"
#~ msgid "Debit"
#~ msgstr "Débito"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Criar facturas"
#~ msgid "Cost Ledger"
#~ msgstr "Livro de Custos"
#~ msgid "Credit"
#~ msgstr "Crédito"
#~ msgid "End of period"
#~ msgstr "Fim do período"
#~ msgid "Period from"
#~ msgstr "Periodo a partir de"
#~ msgid "Internal name"
#~ msgstr "Nome interno"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Data ou Código"
#~ msgid "Final Invoice"
#~ msgstr "Factura Final"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro !"
#~ msgid "Period to"
#~ msgstr "Período para"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"
#, python-format
#~ msgid "Analytic account incomplete"
#~ msgstr "Conta Analítica incompleta"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
#~ msgid ""
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
#~ "don't want to check this."
#~ msgstr ""
#~ "O custo para cada trabalho concluído irá ser apresentado na factura. "
#~ "Provavelmente não vai querer verificar isso."
#~ msgid "Invoice analytic lines"
#~ msgstr "Linhas de factura analítica"
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
#~ msgstr "Rascunho de Contas Analítica"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique este campo se planea gerar automaticamente facturas baseadas nos "
#~ "custos nesta conta anaítica: horários, despesas, ...Pode configurar uma taxa "
#~ "factura automaticamente em contas analíticas."
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleccione o período"
#, python-format
#~ msgid "Analytic Account incomplete"
#~ msgstr "Conta Analítica incompleta"
#~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
#~ msgstr "Quer detalhes para cada linha das facturas ?"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient!"
#~ msgstr "Dado Insuficiente"
#~ msgid "Open Analytic Accounts"
#~ msgstr "Abrir Contas Analítica"
#~ msgid "Filter on Accounts"
#~ msgstr "Filtrar em Contas"
#~ msgid "Sale Pricelist"
#~ msgstr "Lista de Preços de Venda"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "J.C ou nome de movimento"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Meus Moviemtnos não Facturados"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
#~ msgstr "Não pode modificar uma linha de factura analítica !"
#~ msgid "Name of entry"
#~ msgstr "Nome do movimento"
#~ msgid "Employee or Journal Name"
#~ msgstr "Funcionário ou Nome do Diário"
#~ msgid "Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Movimentos não Facturados"
#~ msgid "Invoice Balance amount"
#~ msgstr "Montante do Saldo da Factura"
#~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
#~ msgstr "O produto que vai ser usado para facturar o montante restante."
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas Analítica"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Reinvoice Costs"
#~ msgstr "Re-Facturar Custos"
#~ msgid "Entries to invoice"
#~ msgstr "Movimentos a facturar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Funcionário"
#~ msgid "Choose accounts you want to invoice"
#~ msgstr "Escolha as contas que quer facturar"
#, python-format
#~ msgid "No Records Found for Report!"
#~ msgstr "Nenhuma Gravação encontrada para Relatório !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
#~ "Analytic Account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor preencher no Terceiro Associado e campo Lista de Preço de Venda em "
#~ "Conta Analítica:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Invoice on analytic lines"
#~ msgstr "Factura em linhas analítica"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas Analítica Pendentes"
#~ msgid "Invoice rate"
#~ msgstr "Taxa da Factura"
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
#~ msgstr "Contas Facturáveis não Fechadas"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Dias "
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Este ano"
#~ msgid "Reactivate Account"
#~ msgstr "Reactivar Conta"
#~ msgid "Final invoice for analytic account"
#~ msgstr "Final factura para conta analítica"
#~ msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#~ msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#~ msgid "Gratis"
#~ msgstr "Grátis"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
#~ "...).\n"
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
#~ "revenue\n"
#~ "reports, eso."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para gerar facturas com base nos custos (recursos humanos, despesas, "
#~ "...).\n"
#~ "Pode definir listas de preços em conta analítica, fazer algumas receitas "
#~ "teóricas\n"
#~ "relatórios, eso."
#, python-format
#~ msgid "Partner incomplete"
#~ msgstr "Parceiro incompleto"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, preencha o parceiro e campo lista de preços na conta analítica:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
#~ "Keep empty to use the real product that comes from the cost."
#~ msgstr ""
#~ "Complete este campo somente se quer forçar o uso de um artigo específico. "
#~ "Manter vazio para usar o artigo real que vem a partir do custo."
#, python-format
#~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
#~ msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Parceiro: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a divisa da empresa seleccionada"
#~ msgid "Date/Code"
#~ msgstr "Data/Código"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#, python-format
#~ msgid "Balance product needed"
#~ msgstr "Necessário saldo do artigo"
#, python-format
#~ msgid "At least one line has no product !"
#~ msgstr "Pelo menos uma linha não tem artigo !"
#, python-format
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
#~ msgstr "Por favor preencher um saldo do artigo no assistente"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Aviso !"
#~ msgid "Timesheet lines in this year"
#~ msgstr "Linhas da folha de horas este ano"
#~ msgid "Daily Timesheets for this year"
#~ msgstr "Folha de horas diária para este ano"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
#~ msgid "Timesheet by user in this month"
#~ msgstr "Folha de horas por utilizador neste mês"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
#~ "data ou remover este constrangimento do diário."
#~ msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
#~ msgstr "Deseja exibir os detalhes do trabalho na fatura?"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error"
#~ msgstr "Erro de Configuração"
#~ msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
#~ msgstr "Fatura sobre folha de horas & custos"
#, python-format
#~ msgid "No income account defined for product '%s'"
#~ msgstr "Não tem conta de rendimento definido para o artigo '%s'"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
#~ msgid "Daily Timesheets of this month"
#~ msgstr "Folha de horas diária para este mês"
#~ msgid "Customer Pricelist"
#~ msgstr "Lista de Preços ao Cliente"
#~ msgid "Timesheet by user in this year"
#~ msgstr "Folha de horas por utilizador deste ano"
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#~ msgid "Timesheet lines in this month"
#~ msgstr "Linhas da Folha de horas neste mês"
#~ msgid "Timesheet lines during last 7 days"
#~ msgstr "Linhas da folha de horas durante os últimos 7 dias"
#~ msgid "Invoicing Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas da faturação"
#~ msgid ""
#~ "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
#~ "deduced by this pricelist on the product."
#~ msgstr ""
#~ "A fatura do artigo é definida no formulário do funcionário, o preço será "
#~ "deduzido por esta lista de preços do artigo."
#~ msgid "Uninvoiced line with billing rate"
#~ msgstr "Linha não faturada com taxa de faturação"
#~ msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
#~ msgstr "Linha não faturadas com taxa de faturação"
#~ msgid "Accounts to invoice"
#~ msgstr "Contas a Faturar"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivas."
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Folhas de Horas"
#~ msgid "It allows to set the discount while making invoice"
#~ msgstr "Permite definir o desconto ao fazer a fatura"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Linhas para Faturar"
#~ msgid ""
#~ "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Preencher este campo se planeia gerar automaticamente as faturas com base "
#~ "nos custos desta conta analítica: folha de horas, despesas, ... Pode "
#~ "configurar uma taxa de faturação automática em contas analíticas."
#~ msgid "Printing date"
#~ msgstr "Data da impressão"
#~ msgid "Bill Tasks Works"
#~ msgstr "Bill Tasks Works"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
#~ "secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão "
#~ "multi-moeda no diário."
#~ msgid "J.C. /Move name"
#~ msgstr "J.C. /Nome do movimento"
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
#~ msgstr ""
#~ "Não pode modificar uma entrada numa folha de horas Confirmada / Concluída!."
#~ msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
#~ msgstr "Quer apresentar detalhes de trabalho na fatura ?"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
#~ "regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
#~ "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
#~ "speed up your invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP permite que tipos de faturação padrão. Pode ter que regularmente "
#~ "atribuir descontos por causa de um contrato ou convenção específica com um "
#~ "cliente. A partir deste menu, pode criar outros tipos de faturação para "
#~ "acelerar a sua faturação."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
#~ "Analytic Account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, preencha o parceiro ou campos Cliente e Lista de preços de Venda "
#~ "na Conta Analítica:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Uninvoice lines with billing rate"
#~ msgstr "Linhas de re-fatura com taxa de faturamento"
#~ msgid ""
#~ "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
#~ "lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista mostra todas as tarefas que pode faturar para o cliente. "
#~ "Selecione as linhas e clique no botão Ação para gerar as faturas "
#~ "automaticamente."
#~ msgid "Select Period"
#~ msgstr "Selecionar Período"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este Mês"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Dados da Faturação"
#~ msgid "Type of Invoicing"
#~ msgstr "Tipo de Faturação"