odoo/addons/mrp/i18n/hu.po

3202 lines
93 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:47+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termékeken történt javítások kezelését.\n"
" * Javításhoz hozzáad/elvesz termékeket\n"
" * Raktárkészletekre kihatás\n"
" * Számlázás (terméekek és/vagy szolgáltatások)\n"
" * Jótállás fogalma\n"
" * Javítási árajánlat jelentés\n"
" * A műszaki szakemberhez és a tulajdonoshoz szóló "
"megjegyzések.\n"
" Ez telepíti az mrp_repair modult."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Ciklusok száma"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "A hozzávalókat ezen a helyen keresi majd a rendszer."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Munkaállomások használata"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Eljárás munkaállomásai"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Ciklusok száma"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"A \"minimális készlet szabály\" lehetővé teszi, hogy a rendszer automatikus "
"megrendeléseket hozzon létre, ha a készlet eléri a minimumot."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Óránkénti költség"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Selejt termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp munkaközpont"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Eljárás"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Anyagjegyzék keresése"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Raktározható és felhasználható termékekhez"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor az új üzenetek felhívják a figyelmedet"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Megadja, hogy az eljárás adott műveletnél ezt a munkaállomást hányszor kell "
"igénybe venni."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Késztermékek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Gyártási megrendelések melyek termelési folyamatban vannak."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
#: help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Vásárolni"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"A rendszer automatikusan kiküld egy ajánlatkérési felhívást a kiválasztott "
"beszállítónak."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
msgstr ""
"A darabjegyzéken és a megrendelésen részletezett tulajdonságokon alapul a "
"használathoz megfelelően kiválasztott darabjegyzék."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Befejezendő termékek"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Csomag"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Költség/óra"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Ha a termék ellátási módja \"Gyártás\", a rendszer gyártási rendelést hoz "
"létre."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Termékmennyiség"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Vásárolt termékhez"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr "Részletes munka megrendelés tervezést engedélyez."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr "Nem lehet érvényteleníteni a gyártási megrendelést."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Munkaciklus gyűjtőkód"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Munkaköltség"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Szolgáltatások beszerzése"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Kapacitási információ"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Munkaállomások"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson az útvonal létrehozáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Útvonalak lehetővé teszik a gyártás működés létrehozását és\n"
" szervezését , melyeket a munkaállomásokon keresztül \n"
" nyomon kell követni a termék előállításához. \n"
" Ez hozzá lesz csatolva a darabjegyzékhez amelyek "
"meghatározzák a\n"
" megfelelő alapanyagokat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Előállított termékek"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Célállomás helye"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
msgstr "Törzsadatok"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr "Egyes termékek előállítása gy munka megrendelésből"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Partner hiv."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Mennyiség órában"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Tervezett áruk"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Csomagok"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Hivatkozás egy külső területre."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr "Útvonalak kezelése"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Termék gyártása"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "HIBA ! Nem állíthat elő visszatérő anyaglistát BoM."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Munkaállomás használata"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Raktározható termékek beszerzése"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Minden vállalkozáshoz egyedi hivatkozás kell!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Töltse ki ezt a terméket az analitikai könyvelés anyag költség könnyű nyomon "
"követéséhez."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Munkaállomás-termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Gyártás jóváhagyása"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"A rendszer a termék tulajdonságai és az értékesített mennyiség alapján "
"létrehoz egy - gyártási vagy beszerzési - rendelést."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Ezt használhatjuk olyan szolgálatásokra, amelyek semmilyen hatással "
"sincsenek a rendszerre (például egy belső képzés)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Termékmennyiség"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Munkaidő"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
"Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
"Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
"to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Heti készletérték változása"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Tervezett dátum"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Gyártási rendelés <em>%s</em> létrehozva."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1068
#, python-format
msgid ""
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
"the <em>%s</em>."
msgstr ""
"Gyártási rendelés ekkor <b>visszaigazolt</b> és ekkorra <b>scheduled</b> "
"ehhet <em>%s</em>."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Hagyja üresen, ha a gyártást ugyanazon a helyen végzi, ahol a késztermékre "
"szüksége van. Válasszon egy helyszínt, ha fix helyen gyárt. Ez lehet egy "
"partner székhelye is, amennyiben a gyártási eljárást kiszervezi."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Készletérték változása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Anyagjegyzék-struktúra"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
msgstr "Gyártási megrendelés törölve lett <b>canceled</b>."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "A termék típusa szolgáltatás"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Adjon meg munkaállomás költséget."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Gyártás lebontása"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Szolgáltatásokhoz."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Ajánlatkérés"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"Az anyagjegyzék egy gyártási eljáráshoz kapcsolódik, vagyis a munkaállomások "
"sorozatához."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Termék az előállításhoz"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Gyártási hely"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Foglalás erőltetése"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Készletérték"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Termék anyagjegyzék-struktúrája"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Gyártás keresése"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Anyagjegyzék hierarchia"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Gyártani"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid ""
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
"contracting).\n"
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
" and put the location of the supplier in the routing of the "
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Kiszedési hiba"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Anyagjegyzék sorok"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Gyártás előkészületi idő"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mezőt \"Hamis\"-ra állítja, akkor törlés nélkül el tudja rejteni "
"a gyártási eljárást."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
#, python-format
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
msgstr ""
"Darabjegyzék lett létrehozva <b>created</b> ehhez <em>%s</em> a termékhez."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Termék útja"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Felhasznált termékek"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Munkaállomás terheltsége"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Az adott termékhez nincsen anyagjegyzék megadva!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Anyagjegyzék hozzávalói"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Készletmozgás"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Tervezés"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"A késztermék létrehozásához szükséges műveletek (munkaállomások) listája. A "
"gyártási eljárások fő funkciója a munkaállomások működési költségeinek "
"számítása és a munkaállomások terheltségének tervezése a gyártási tervezésén "
"keresztül."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Idő (órában), ami egy ciklus elvégzéséhez szükséges"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-"
"products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Darabjegyzék BoM sor termék nem lehet ugyanaz mint az anyagjegyzék végterméke"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Gyártás alatt"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Fő anyagjegyzékek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Munka megbízások"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to "
"your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
"OpenERP\n"
" to automatically select the right bill of materials "
"according\n"
" to properties selected in the sale order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
"have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
"Depending\n"
" on the propoerties selected in the sale order, OpenERP will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
"A \"minimális raktárkezelési szabály\" ellátási módszeréhez kapcsolódik."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Havonta"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Termék neve"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Nyomtatás dátuma"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Ajánlatkérés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr "Jelölje meg mint elkezdett"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Munkaállomás"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"A szolgáltatásnál megadott ellátási módtól függően, a beszerzési rendelés "
"vagy egy alvállalkozónak szóló ajánlatkérést hoz létre, vagy várakozik, míg "
"a szolgáltatás (azaz a termék kiszállítása) be nem fejeződik."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Gyártáasi rendelések, melyek nyersanyagra várnak."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.production:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Alapanyag-beszerzés"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Összes ciklus"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Gyártásra kész"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Anyagjegyzék tipusa"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:46
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"A %s beszerzés hibát jelzett: \"A termékhez nem található anyagjegyzék!\""
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Termékstruktúra"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:649
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Először a gyártási rendeléshez kapcsolódó belső kiszedést kell visszavonnia."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimum készlet"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Teljes költség %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Raktározható termék"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Munkaállomás neve"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Órák száma"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
msgstr "Tulajdonságcsoport"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr "Útvonal és munka rendelés kezelése "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Gyártás tervezése"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Ha a szolgáltatás ellátási módja \"Vásárlás\", akkor a rendszer egy "
"ajánlatkérést hoz létre."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Később"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Beszerzés készletből"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Anyagjegyzék név"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr "Alapanyagokra várakozás"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Belső hivatkozás"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Gyártási rendelés száma:"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Érték mértékegysége"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Határozzon meg óránkénti munkaállomás költséget"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Gyártási rendelések folyamatban"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr "Open MRP Gyártási erőforrás/ Menü"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Árura várakozó gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Ciklus költség"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr "Nem található darabjegyzék ehhez a termékhez."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Érték ciklusokban"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Késztermékek helye"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitikus napló"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Hetente"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"A rendszer termékekre vár, hogy elérhetővé válljanak a raktárban. Ezeket a "
"termékeket általában manuálisan kell beszerezni vagy minimális "
"készletszabályok beállításával."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Munkaállomás műveletei"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Gyártási rendelések, melyek a gyártás elindítására várnak."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Időegység kiválasztása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Munkaállomás terheltsége"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "A késztermékek tárolásának helye."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"A minimális készlet szabály egy automatikus beszerzési szabály, amely a "
"minimum és maximum árumennyiségre épül. Elérhető a leltárkezelés menüben, "
"illetve az egyes termékeknél állítható be."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Összetevő költsége %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Nap mint nap"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Darabjegyzék lehetővé teszi az előellítani kívánt termékhez való alapanyagok "
"meghatározását."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (másolat)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Gyártásra ütemezett termék"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Munka költség %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Minden gyártási művelet biztonsági ideje."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Beszerzés készletből"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Megrendelt mennyiség nem lehet negatív vagy nullla!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Ha a termék ellátási módszere \"Vásárlás\", a rendszer szállítói "
"megrendelést hoz létre."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
"of\n"
" materials for manufacturing a product when you have "
"different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sale order, they can relate it to several "
"properties\n"
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
"according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beszerzés"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr "Határozzon meg a termékhez gyártókat "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Termék költségszerkezete"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Hozzávalók beszállítói"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Gyártási munkaállomások"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Munkaállomás keresése"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Anyagjegyzék struktúra"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Óra számla"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Termék mértékegység"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Célállomás helye"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
#, python-format
msgid "Manufacturing order is <b>in production</b>."
msgstr "Gyártás megrendelés gyártás alatt <b>in production</b>."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed\n"
" within your work centers in order to produce a product. They "
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Munkaállomások terheltsége"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása hozta létre ezt a gyártási rendelési megbízást."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
msgstr "Gyártási megrendelés elvégezve <b>done</b>."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "\"Minimális készlet szabály\" tárgya"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra információ"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Termékek mennyiségének megváltoztatása"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Kezeli az alapanyagok beszerzési rendeléseit."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1048
#, python-format
msgid "Manufacturing order is <b>ready to produce</b>."
msgstr "Gyártás megrendelés készenáll a gyártásra <b>ready to produce</b>."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Főkönyvi számla"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Értékesítési megbízás száma"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr "Nem lehet a gyártási megrendelést törölni ezen az állapoton '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Ha eladja ezt a terméket, akkor az OpenERP el fogja indítani"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nem sürgős"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Elkezdésre váró gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Munkaállomás"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Ciklusonkénti kapacitás"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Összes óra"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Alapanyagok helye"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Termék költségszerkezet nyomtatása"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Termékek felhasználása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Gyártani"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Beszerzés megrendelésből"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Munkaállomás leírása. Fejtse ki mit ért ennek a munkaállomásnak a ciklus "
"idején."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Az anyagjegyzék vagy hozzávaló érvényessége. Hagyja üresen, ha mindig "
"érvényes."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"A késztermék gyártásához szükséges műveletek listája (munkaállomások "
"listája). Az eljárás főleg arra szolgál, hogy a műveletek alatt a "
"munkaállomások költségei ki legyenek számítva, és hogy a munkaállomások "
"jövőbeni terheltsége meg legyen tervezve a gyártási terv alapján."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr "Megrendelés"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Tulajdonság-kategóriák"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Megadja a sorrendet, amikor a munka megbízások listáját kiállítjuk."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Forráshely"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Tervezett termékek"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Igazgató"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid ""
"When processing a sale order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"He vevői megrendelés jön erre a termékre, a szállítási megbízás\n"
" az nyersanyagot fogja tartalmazni, a kész "
"termék helyett."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
msgstr "Gyártási megrendelés elkészítve <b>created</b>."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"A \"Csak felhasználás\" mód csak a kijelölt mennyiségű termékeket használja "
"fel.\n"
"A \"Felhasználás és gyártás\" mód a kijelölt mennyiségű termékeket "
"használja fel és gyártja is, és csak akkor fejezi be a gyártási rendelést, "
"amikor a teljes megrendelt mennyiség legyártásra került."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Orders Planning"
msgstr "Megrendelések tervezése"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Költség/ciklus"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr "(frissítés)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Ezt a teljes mennyiséget %s ebből a mennyiségből \"%s\" felhasználja.\n"
"De csak ennyi teljes %s mennyiséget tud."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"Az anyagjegyzék a termék szétbontása összetevőkre. Az összetevőknek, amelyek "
"maguk is termékek, rendelkezhetnek saját anyagjegyzékkel (több szintű "
"anyagjegyzék)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Alapértelmezett mértékegység"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Ciklusidő (óra)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Automatikus beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Adatok kiszámítása"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Anyagjegyzék struktúra"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Érvényesség vége"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Érvényesség kezdete"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normál anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Gyártási átfutási idő"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Termék eladási egység mennyisége"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr "Termék mozgás"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"A heti készlet érték változtatása lehetővé teszi Önnek, hogy kövesse a "
"gyártási tevékenységekhez, a termékek beérkezéséhez és a kiszállítási "
"megbízásokhoz kapcsolódó készletérték fejlődését."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Gyártási hatékonyság"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező \"Hamis\"-ra van állítva, ez lehetővé teszi, hogy elrejtse "
"az anyagjegyzékeket, anélkül, hogy törölné azokat."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Termék kerekítése"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Csak felhasználás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Kiszedés újrakészítése"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Rendelésre"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Gyártás utáni idő"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Időszak típusa"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Összmennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Órák száma"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Költségszámítási információk"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Beszerzési megrendelések"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "A termékmennyiségen alkalmazott kerekítés."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Ellátás gyártási vagy beszerzési megrendelésből."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
"raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
"manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Fölérendelt eljárás"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "A beállításhoz szükséges idő órákban megadva."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Készletérték változás"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Ellátás raktárból"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Gyártási lépések"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Költségszerkezet"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Felhasználás és gyártás"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Fölérendelt anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Anyagjegyzék hivatkozás"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_comment_ids:0
#: help:mrp.bom,message_comment_ids:0
#: field:mrp.production,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production,message_comment_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "A termék típusa raktározható vagy felhasználható."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Termékek beszerzése"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Mennyiség kiválasztása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Anyagjegyzékek"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr "Kézi kiválasztás kezelése a gyártások kiszolgállásához "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Gyártások"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"A termék eladási mértékegysége a számlázásban és a kiszállításban használt "
"mértékegység."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Munka megbízás"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Hibás beszerzések"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Termék ára"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Mennyiség változtatása"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Mennyiség változtatása"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Gyártás áttekintő"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "A beszerzési út függ a termék típusától."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Gyártás beállítása"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
"egy gyártási \n"
" megrendelés"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Tulajdonság-csoportok"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Gyártási eljárás"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Függően a raktározható termékek ellátásra kiválasztott módszertől a "
"beszerzési megrendelés létrehoz egy ajánlatkérést, egy gyártási "
"rendelést,... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "A tisztítás ideje (órákban)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Automatikus ajánlatkérés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Ha a szolgáltatás ellátási módszere \"Gyártás\", a rendszer feladatokat hoz "
"létre az OpenERP projektmenedzsment moduljában."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Az alapanyagok ellátása érdekében (lehet beszerzés vagy gyártás útján), a "
"gyártási rendelés létrehoz annyi további gyártási rendelést, amennyi "
"összetevő az anyagjegyzékben van, az ütemező futtatásán keresztül."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Speciális termékmennyiség gyártásra vagy vásárlásra. A költségstruktúra "
"riport e mennyiség alapján lesz kiállítva."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Raktáron"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Erőforrás leadás"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Megadja a sorrendet, amikor az anyagjegyzékek listáját kiállítjuk."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Felhasználandó termékek"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Termék ME"
#~ msgid "Picking list"
#~ msgstr "Kiszedési lista"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Nap"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augusztus"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Gyártási rendelés jelentése"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Június"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Október"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Alapértelmezett mértékegység"
#~ msgid "Nbr of hours"
#~ msgstr "Órák száma"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Módosítás dátuma"
#~ msgid "Nbr of cycles"
#~ msgstr "Ciklusok száma"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Szerző"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Március"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Sorok száma"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Összes költsége "
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Szeptember"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Módosítás neve"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#~ msgid "Nbr of cycle"
#~ msgstr "Ciklus száma"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Vezérlőpult"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
#~ msgid "Production Dashboard"
#~ msgstr "Gyártási vezérlőpult"
#~ msgid "Source Loc."
#~ msgstr "Forráshely"
#~ msgid "Nbr of hour"
#~ msgstr "Óra száma"
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Felülvizsgálatok"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Július"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Hónap"
#, python-format
#~ msgid "Active Id is not found"
#~ msgstr "Aktív ID nem található"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Jelenleg"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Elszámoló ár megváltoztatása"
#~ msgid "Production Products"
#~ msgstr "Gyártási termékek"
#~ msgid "Product UoS Qty"
#~ msgstr "Termék eladási egység mennyisége"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Waiting Goods"
#~ msgstr "Várakozás az árura"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Tervezet"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Január"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Tervezett dátum"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Május"
#~ msgid "Scheduled End Date"
#~ msgstr "Tervezett befejező időpont"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Február"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Április"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Év"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Javítások"
#, python-format
#~ msgid "Supplier Price per Uom"
#~ msgstr "Szállítói ár/ME"
#~ msgid "Move product"
#~ msgstr "Termékmozgás"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "mrp.installer"
#, python-format
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "#Line Orders"
#~ msgstr "Rendelési sorok száma"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "Next Production Orders"
#~ msgstr "Következő gyártási rendelés"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Létrehozott mozgások"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#~ msgid "Start Production"
#~ msgstr "Gyártás elkezdése"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Előző hónap"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Felhasznált termék"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Beállítás előrehaladása"
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Gyártási műveletek"
#~ msgid ""
#~ "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
#~ "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
#~ "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
#~ "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
#~ "(stock increase) when the order is processed."
#~ msgstr ""
#~ "A gyártási rendeléseket általában az OpenERP automatikusan javasolja "
#~ "anyagjegyzékek és beszerzési szabályok alapján, azonban lehetősége van "
#~ "manuálisan is felvinni gyártási rendeléseket. Az OpenERP kezeli a "
#~ "nyersanyagok fogyását (készlet csökkenése) és a kész termékek gyártását "
#~ "(készlet csökkenése), amikor a rendelést végrehajtja."
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Erőforrások tervezése"
#, python-format
#~ msgid "Cost Price per Uom"
#~ msgstr "Mértékenységenkénti költség"
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "Alapanyagok helye"
#~ msgid ""
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
#~ "and end date of execution of the order."
#~ msgstr ""
#~ "Ellátja a gyártási rendeléseket a készültség állapotával és a rendelés "
#~ "végrehajtásának kezdési, illetve a befejezési idejével."
#~ msgid "MRP Subproducts"
#~ msgstr "MRP altermékek modul"
#~ msgid ""
#~ "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
#~ "accounting."
#~ msgstr ""
#~ "Töltse ki ezt a terméket, hogy könnyen nyomon kövesse a gyártási költségeket "
#~ "az analitikus könyvelésben."
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Felülvizsgálat"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Jelentéskészítés"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "pozíció"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Egy olyan tételt próbál hozzárendelni, amely nem ugyanabból a termékfajtából "
#~ "való."
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Hozzávalók költsége "
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Előrehaladott eljárások"
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a garancia- és szervízkezelést, és ezek hatását a "
#~ "raktározásra és a számlázásra."
#~ msgid ""
#~ "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
#~ "your bill of materials."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egyedi tulajdonság-csoportokat, amelyeket az anyagjegyzékek "
#~ "tulajdonságaihoz rendelhet."
#~ msgid ""
#~ "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
#~ "production orders."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor töltse ki, ha analitikus könyvelési tételek automatikus bevitelét "
#~ "szeretné a gyártási rendelések alapján."
#~ msgid "Change Qty"
#~ msgstr "Mennyiség változtatása"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "Adja meg a munkaállomás egy ciklusra számított költségét."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Hiba! Rekurzív anyagjegyzék nem hozható létre."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
#~ msgstr "A termékhez nem található anyagjegyzék"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Érvénytelen művelet!"
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr ""
#~ "Bővitse további funkciókkal az alap gyártási alkalmazást az alábbi addonok "
#~ "használatával."
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Adja meg a munkaállomás egy órára eső költségét."
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "Munkaállomás kihasználtsága"
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott munkaállomásnak szükséges idő (órákban), amivel az eljárásban "
#~ "megadott műveletet el tudja végezni."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel manufacturing order !"
#~ msgstr "A termelési eljárást nem sikerült visszavonni!"
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Munkaállomások jövőbeli terheltsége"
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Just In Time ütemezés"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Mennyiség"
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővét teszi több termék kibocsátását egyetlen gyártási rendelésből. "
#~ "Enélkül a gyártási rendelés csak egy terméket bocsátana ki."
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Műveletek száma, amelyeket a megadott munkaállomás párhuzamosan tud végezni. "
#~ "Ha ez a munkaállomás 5 munka munkavállalóból álló csoportot jelent, akkor a "
#~ "ciklusonkénti kapacitás 5."
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja a sorrendet, amikor az eljárásban lévő munkaállomások listáját "
#~ "kiállítjuk."
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr ""
#~ "Kezeli a termékeljárásokat és a termékútvonalakat a helyeken és a helyek "
#~ "között (pl.: raktárak között)."
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "Gyártási modul alkalmazás konfigurálás"
#~ msgid ""
#~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
#~ "\n"
#~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
#~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
#~ "the procurement scheduler manually."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a Just in Time számításokat a beszerzési rendelésekben. \n"
#~ "\n"
#~ "Míg ez erőforrás igényesebb, mint az alapértelmezett beállítás, a Just in "
#~ "Time modul kikerüli azt, hogy a beszerzési ütemező futtatására várjunk, vagy "
#~ "hogy a beszerzési ütemezőt manuálisan futtassuk."
#~ msgid ""
#~ "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
#~ "the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
#~ "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
#~ "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
#~ "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
#~ "the manufacturing route depending on the needs of the company."
#~ msgstr ""
#~ "Gyártási rendelések meghatározzák azokat a műveleteket, amelyeket el kell "
#~ "végezni, illetve az alapanyag-felhasználást minden egyes gyártási fázisban. "
#~ "Használjon specifikációkat (anyagjegyzékek), hogy meghatározza az alapanyag-"
#~ "szükségletek és a késztermékek elkészítéséhez szükséges gyártási "
#~ "rendeléseket. Ha az anyagjegyzékeket egyszer már megadta, az OpenERP képes "
#~ "automatiklusan eldönteni, hogy melyik gyártási eljárást alkalmazza, függően "
#~ "a vállalat szükségleteitől."
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Rendelési mennyiség nem lehet negatív vagy nulla!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Features:\n"
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
#~ " * Different reordering policies\n"
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
#~ " * Very flexible\n"
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
#~ "rest\n"
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
#~ "production.\n"
#~ "\n"
#~ " Reports provided by this module:\n"
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
#~ " * Print a production order\n"
#~ " * Stock forecasts\n"
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
#~ " * List of next production orders\n"
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
#~ " * Graph of work center load\n"
#~ " * List of procurement in exception\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ez az alapmodul az OpenERP-ben a gyártási folyamatok kezelésére. \n"
#~ "\n"
#~ " Funkciók:\n"
#~ " * Beszerzés raktárból és beszerzés megrendelésből (soronként "
#~ "különbözően)\n"
#~ " * Többszintű anyagjegyzékek (nincs korlátozás)\n"
#~ " * Többszintű eljárások (nincs korlátozás)\n"
#~ " * Gyártási eljárás és munkaállomás integráció az analitikus "
#~ "könyveléssel\n"
#~ " * Ütemező számítások periódikusan / Just In Time modul\n"
#~ " * Több értékesítési hely, több raktár kezelése\n"
#~ " * Különböző újrarendező eljárások\n"
#~ " * Különböző költségkalkulációk termékenként: elszámoló ár, átlagár\n"
#~ " * Könnyen kezelhető szükséglet felmérés és hiba felmérés\n"
#~ " * Nagyon rugalmas\n"
#~ " * Lehetővé teszi, hogy az anyagjegyzékeket a teljes struktúrájukban "
#~ "böngésszük,\n"
#~ " amely magába foglalja az alárendelt és fölérendelt anyagjegyzékeket "
#~ "is.\n"
#~ " Támogatja a raktározható áruk és a fogyasztható szolgáltatások teljes "
#~ "integrációját\n"
#~ " és a velük való tervezést. A szolgáltatások nem teljesen integráltak\n"
#~ " a szoftver többi részével. Létrehozhat például egy alárendelt "
#~ "szolgáltatást \n"
#~ " egy anyagjegyzékben, hogy automatikusan beszerezze rendelésre a "
#~ "gyártásának tételeit.\n"
#~ "\n"
#~ " A modul által nyújtott riportok:\n"
#~ " * Anyagjegyzék struktúra és összetevők\n"
#~ " * Munkaállomások terheltségének előrejelzése\n"
#~ " * Gyártási rendelés nyomtatása\n"
#~ " * Raktár előrejelzések\n"
#~ "\n"
#~ " A modul által nyújtott vezérlőpultok:\n"
#~ " * Következő gyártási rendelések listája\n"
#~ " * Szállítások listája\n"
#~ " * Grafikon a munkaállomás terheltségéről\n"
#~ " * Beszerzési hibák listája\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
#~ "should be followed within your work centers in order to produce a product. "
#~ "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
#~ "materials."
#~ msgstr ""
#~ "A gyártási eljárások lehetővé teszik Önnek, hogy létrehozza és kezelje "
#~ "azokat a gyártási műveleteket, amelyeket a termék legyártásához követni kell "
#~ "a munkaállomásokon. Az eljárások az anyagjegyzékekhez kapcsolódnak, amelyek "
#~ "meghatározzák a szükséges alapanyagokat."
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a belső kiszedési lista, ami a késztermékeket a termelés tervbe viszi"
#~ msgid "Change Parent Price"
#~ msgstr "Fölérendelt ár megváltoztatása"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Állítsa be a gyártási modul alkalmazását."
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
#~ msgstr "A %s gyártási rendelést a rendszer a következőre ütemezte: %s"
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
#~ msgstr "A %s gyártási rendelés gyártásra kész."
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Hozzávaló neve"
#~ msgid ""
#~ "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
#~ "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
#~ "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
#~ "product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
#~ "production steps or define a single multi-level bill of materials."
#~ msgstr ""
#~ "A fő anyagjegyzékek lehetővé teszik Önnek, hogy létrehozza és kezelje a "
#~ "késztermék előállításához szükséges alapanyagok listáját. Az OpenERP "
#~ "használja ezeket az anyagjegyzékeket, hogy automatikusan javasoljon gyártási "
#~ "rendeléseket a termékszükségleteknek megfelelően. Létrehozhat "
#~ "anyagjegyzékeket, hogy meghatározzon speciális gyártási lépéseket vagy "
#~ "megadhat egy több szintű anyagjegyzék-struktúrát is."
#~ msgid ""
#~ "All product quantities must be greater than 0.\n"
#~ "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
#~ "products on BoMs !"
#~ msgstr ""
#~ "Minden termékmennyiségnek pozitívnak kell lennie.\n"
#~ "Telepítse az altermékek modult, amennyiben több terméket is szeretnénk egy "
#~ "anyagjegyzékkel legyártani."
#~ msgid ""
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
#~ "structure specified for the product."
#~ msgstr ""
#~ "Ez megváltoztatja a fölérendelt termékek árát is a termék anyagjegyzék-"
#~ "struktúrájának megfelelően."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "A %s állapotban lévő gyártási rendelések nem törölhetőek!"
#~ msgid ""
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
#~ "capacity and planning forecasting."
#~ msgstr ""
#~ "A munkaállomások lehetővé teszik Önnek, hogy létrehozza és kezelje az egy "
#~ "vagy több személyből vagy gépből álló gyártási egységeket, amelyek a "
#~ "kapacitástervezés és -előrejelzés alapegységeit képezik."
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Gyártáselemzés"
#~ msgid "Production Products Consommation"
#~ msgstr "Gyártási termékek felhasználása"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Anyagjegyzék"
#~ msgid ""
#~ "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
#~ msgstr "A mértékegység leltárellenőrzés mértékegysége."
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "A riport készítés lehetővé teszi Önnek, hogy elemezze a gyártási "
#~ "tevékenységét és teljesítményét."
#~ msgid ""
#~ "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
#~ "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
#~ "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
#~ "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
#~ "being produced."
#~ msgstr ""
#~ "Ha egy altermék több termékben is használatban van, hasznos lehet "
#~ "megcsinálni a saját anyagjegyzékét. Ha nem szeretne különböző gyártási "
#~ "rendeléseket erre az altermékre, akkor válassza a fantom anyagjegyzék "
#~ "beállítását, mint anyagjegyzék típust. Ha a fantom anyagjegyzék kiinduló "
#~ "termékként van használatban, akkor azt a rendszer összetevők egységeként "
#~ "értékesíti és szállítja, ahelyett, hogy gyártaná."
#~ msgid ""
#~ "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
#~ " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
#~ " \n"
#~ "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
#~ " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
#~ " When the production is over, the state is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Amikor a gyártási rendelés létrejön, a gyártás állapota \"Tervezet\" lesz.\n"
#~ "Amikor a rendelés megerősítésre kerül, a gyártás állapota \"Várakozás az "
#~ "árura\" lesz.\n"
#~ "Ha bármilyen hiba felmerül, a gyártás állapota \"Kiszedési hiba\" lesz. \n"
#~ "Ha a készlet elérhető, akkor a gyártás állapota \"Gyártásra kész\" lesz. \n"
#~ "Amikor a gyártás elkezdődik, akkor a gyártás állapota \"Gyártás alatt\" "
#~ "lesz.\n"
#~ "Amikor a gyártás befejeződik, a a gyártás állapota \"Kész\" lesz."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállít"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "utolsó jelzőszám"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Anyagjegyzék felülvizsgálatok"
#~ msgid "Component Product"
#~ msgstr "Hozzávaló termék"
#~ msgid ""
#~ "Bills of materials components are components and sub-products used to create "
#~ "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
#~ "component is used."
#~ msgstr ""
#~ "Az anyagjegyzék összetevők azok összetevők és altermékek, amelyek fő "
#~ "anyagjegyzékek létrehozására szolgálnak. Használja ezt a menüt annak "
#~ "megkeresésére, hogy egy speciális összetevőt mely anyagjegyzék használ."
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "A gyártási eljárás jelzi, hogy az összes munkaállomás milyen hosszan és/vagy "
#~ "hány ciklusra van használatban. Ha a gyártási eljárás be van kapcsolva, a "
#~ "gyártási rendelés 3. füle (munkaállomások) automatikusan kitöltésre kerül."
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Anyagjegyzék felülvizsgálat"
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "Munkaköltsége "
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr ""
#~ "Munkaállomás leírása. Elmagyarázásra kerül itt, hogy mit jelent egy ciklus a "
#~ "munkaállomás összefüggésében."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!"
#~ msgid ""
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
#~ msgstr ""
#~ "A Tulajdonságok az OpenERP-ben arra szolgál, hogy kiválassza a megfelelő "
#~ "anyagjegyzéket egy termék gyártásához, amikor különböző módokon is "
#~ "gyárthatja ugyanazt a terméket. Számos tulajdonságot hozzárendelhet minden "
#~ "egyes anyagjegyzékhez. Amikor egy értékesítő létrehoz egy értékesítési "
#~ "megbízást, összekapcsolhatja azt számos tulajdonsággal, és az OpenERP "
#~ "automatikusan kiválasztja a megfelelő anyagjegyzéket az igények alapján."
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
#~ msgstr "Gyártási modul alkalmazások beállítása"
#~ msgid ""
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
#~ "cycles."
#~ msgstr ""
#~ "A munkaállomások terheltsége menü ad egy előrejelzést a munkaállomások "
#~ "terheltségéről egy megadott időszakban. Ez óraszámokban és géphez kapcsolt "
#~ "ciklusokban kerül kifejezésre."