odoo/addons/procurement/i18n/es.po

1385 lines
42 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planificaciones"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Realizar abastecimientos"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
"sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock "
"mínimo."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr "las cantidades solicitadas siempre están disponibles"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Si no hubiere suficientes cantidad disponible, la orden de entrega quedará a "
"la espera de nuevos productos. Para completar el inventario, debe crear "
"otras reglas, como puntos de pedido."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método abastecimiento"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricar"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "No se ha definido una dirección para el proveedor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Cantidad UdV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcular abastecimientos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último error"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "No se utiliza en los cálculos, sólo sirve como información."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Último abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree "
"automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra "
"en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= "
"stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo "
"de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para "
"incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parámetros planificador"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Calcular todos los planificadores"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p>\n"
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr "Productos almacenables"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement <b>confirmed</b>."
msgstr "Abastaceimiento <b>confirmado</b>"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
"OpenERP lo completa automáticamente."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regla de inventario mínimo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:395
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "Contratación '%s' está en excepción: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Reglas de reordenación de búsqueda"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "ABAST %d: desde stock - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Calcular abastecimiento"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Día rango planificador"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Solicitar nuevos productos"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha planificada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "No hay suficiente stock y no existe una regla de stock mínimo."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Obtener para stock"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement <b>cancelled</b>."
msgstr "Abastecimiento <b>cancelado</b>."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p><p>\n"
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
"or\n"
" minimum stock rules.\n"
" </p><p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método "
"\"Obtener bajo pedido\"."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Abastecimientos automáticos"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr "usar el inventario disponible"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Para corregir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Solicitud de abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular stock"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "más"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the status is set to "
"'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin "
"eliminarla."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
" to deliver the customer, as you set the "
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock "
"mínimo."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma "
"categoría que la unidad de medida por defecto del producto."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Líneas de abastecimiento"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"como es un consumible (y como resultado de esto, la cantidad disponible "
"puede convertirse en negativa)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Ejecutar planificadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr "para la orden de entrega."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Cantidad máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Stock insuficiente."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Abastecer productos"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:336
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Compruebe por favor la cantidad para la orden de abastecimiento para el "
"producto \"%s\". ¡No debe ser 0 o menos!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Fecha planificada"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Cuando vende este producto, se crea una orden de entrega.\n"
"OpenERP considerará que"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Ord. abastecimiento automática: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Ctdad múltiple"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr "La cantidad del abastecimiento será redondeada a este múltiplo."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Información extra"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nombre del abastecimiento."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "No hay definido ningún proveedor para este producto"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser más grande que cero."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Ordenar el máximo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Propiedades composición"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:335
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "¡Datos insuficientes!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de propiedad"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement <b>done</b>."
msgstr "Abastecimiento <b>realizado</b>."
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Abastecimientos"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Ejecutar abastecimiento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizada"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modo de reordenar"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "No urgente"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Excepciones abastecimiento"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínimo, OpenERP "
"genera un abastecimiento para que la cantidad prevista sea la especificada "
"como cantidad máxima."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Excepciones de abastecimiento permanentes"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Retrasada"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Abastecimientos en excepción"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr "Puntos de pedidos"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Reglas de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Cerrar movimiento al final"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha planificada"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "En ejecucion"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Obtener bajo pedido"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Método de abastecimiento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr "Cuando vende este producto, OpenERP"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Reglas de reordenación"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr "No se puede borrar un abastacimiento que está en estado %s."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV del producto"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de "
"abastecimiento."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Buscar abastecimiento"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los "
"abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y "
"'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muy urgente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Detalles de abastecimiento"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "El abastecieminto se inició con retraso"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement <b>created</b>."
msgstr "Abastecimiento <b>creado</b>."
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "mín"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICADOR"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr "Pedir abastecimiento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "ABAST %d: desde pedido - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr "Productos reservados del stock."
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planificación"
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
#~ msgstr "Buscar reglas de stock mínimo"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
#~ "genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Producto y Ubicación"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "¡Acción no válida!"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referencias"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Cantidad máx"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser "
#~ "inferior a 1!"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Cantidad mín"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Motivo del abastecimiento"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede eliminar orden(es) de abastecimiento que están en estado %s!"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Ubicaciones"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "desde stock"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Quantity Rules"
#~ msgstr "Reglas de cantidad"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UdM del producto"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "Bajo pedido"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "UdM del producto"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "desde stock: productos asignados"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente planificará el abastecimiento de este producto. Este "
#~ "abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o pedidos de "
#~ "compra."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
#~ "genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
#~ msgstr "Planificador de MRP y logística"
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de "
#~ "producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su "
#~ "configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente "
#~ "cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. "
#~ "Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que "
#~ "esperar unos minutos hasta que termine el proceso."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este es el módulo para calcular abastecimientos.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
#~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from "
#~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
#~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
#~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
#~ "order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un "
#~ "producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento "
#~ "es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas "
#~ "logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento "
#~ "es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para "
#~ "satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, "
#~ "etc."
#~ msgid "Compute Schedulers"
#~ msgstr "Calcular planificadores"
#~ msgid ""
#~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
#~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
#~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
#~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
#~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
#~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
#~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
#~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
#~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
#~ "message)."
#~ msgstr ""
#~ "Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una cierta "
#~ "cantidad de productos en un momento y lugar dado. Los pedidos de venta son "
#~ "una de las típicas fuentes de órdenes de abastecimiento (pero aquí son "
#~ "documentos distintos). En función de los parámetros del abastecimiento y la "
#~ "configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer "
#~ "la demanda reservando productos del stock, encargando productos a un "
#~ "proveedor, elaborando una orden de producción, etc. Una 'Excepción de "
#~ "abastecimiento' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de "
#~ "satisfacer un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán "
#~ "automáticamente, pero otras necesitarán intervención manual (éstas se "
#~ "identificarán por un mensaje de error específico)."
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n"
#~ "Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. "
#~ " \n"
#~ "Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n"
#~ "Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n"
#~ "Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n"
#~ "Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro "
#~ "abastecimiento."
#, python-format
#~ msgid "No minimum orderpoint rule defined."
#~ msgstr "No hay ninguna regla de punto de reposición definida"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la cantidad virtual de stock es inferior a la Cantidad Mínima, "
#~ "OpenERP genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la "
#~ "cantidad especificada como Cantidad Máxima."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
#~ "less!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Por favor, verifique la cantidad en órdenes de abastecimiento, nodebe ser "
#~ "inferior o igual a 0!"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Regla de stock mínimo"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
#~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la cantidad virtual de stock es inferior a la Cantidad Mínima, "
#~ "OpenERP genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la "
#~ "cantidad especificada como Cantidad Máxima."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN inválido"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
#~ msgstr "¡No puede eliminar órdenes de abastecimiento en el estado %s!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Here is the procurement scheduling report.\n"
#~ "\n"
#~ " Start Time: %s \n"
#~ " End Time: %s \n"
#~ " Total Procurements processed: %d \n"
#~ " Procurements with exceptions: %d \n"
#~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Exceptions:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Éste es el informe del abastecimiento programado.\n"
#~ "\n"
#~ " Fecha de inicio: %s \n"
#~ " Fecha de finalización: %s \n"
#~ " Nº de abastecimientos procesados: %d \n"
#~ " Abastecimientos con excepciones: %d \n"
#~ " Abastecimiento omitidos (la fecha de planificación queda fuera del "
#~ "intervalo del planificador) %d \n"
#~ "\n"
#~ " Excepciones:\n"