odoo/addons/product/i18n/pt_BR.po

3662 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Número de Camadas"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Preço Base para Cálculo"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Esta é a quantidade mínima para compra do fornecedor principal."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Segunda Unidade de Medida"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta lista de preços será usada ao invés da lista padrão para vendas ao "
"cliente atual."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantidade do Fornecedor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Mouse Óptico"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preços base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Preço Base para calcular o preço de cliente. Algumas vezes chamado de preço "
"de catálogo."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr "PC Assemble SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagem reduzida"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Conversão de uma UdM de um produto %s para um padrão de UdM %s não é "
"possível pois eles pertencem a categorias diferentes"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Dúzia"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço médio"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr "PC Assemble SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Esta é a média de atraso (em dias) entre a confirmação do pedido e a entrega "
"do produto, válida para ambos produto e fornecedor. Tal valor é utilizado "
"pelo responsável pelos prazos para ordenar os pedidos, baseado no "
"coeficiente de atrasos."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versão Padrão da Lista de Preços ao Público"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preço Padrão"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Lista de Preços de Venda"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de Produto"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produtos: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Pai"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Todos os produtos"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nome, preço, código do produto, etc, no fornecedor"
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fornecedor Principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Laptop E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Número de pacotes por camada"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr "Pendrive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantidade por Embalagem"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr "Pendrive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Selecione a categoria para o produto atual"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saidas"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Preço público"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantidade-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Administração do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr "Monitor LCD 17\""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nome do Produto no Fornecedor"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Procurar Preços de Produtos"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descrição da Venda"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "O comprimento da embalagem"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "O peso líquido em Kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calcula o Preço do Produto pela unid. base na versão da lista de preços."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Compras"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Gerencia as Propriedades do Produto"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantidade-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantidade-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantidade-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantidade-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Compras & Vendas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr "Pacote Office"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de Medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categorias UdM de Produtos"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantia"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Cálculo de Preços"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Listas de Preço de Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Um ou vários fornecedores podem ser ligados a um produto. Todas as "
"informações ficam na tela de produtos."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "A largura da embalagem"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "DVD-RW vazio"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Modelos de Produtos"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Pai Esquerda"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Mouse Wireless"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr "Processador Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de Preço"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margem Mínima"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Preço Base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fornecedor deste produto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quando uma versão é duplicada, a cópia fica como inativa, assim as datas não "
"sobrepõe as datas da versão original. Você deve mudar as datas e reativar a "
"cópia da lista de preços."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Quantidade na mãƒo"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nome do Preço"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Lista de Preço"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Listas de Preço de Venda"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Novo Preço ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fornecedor do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr "HD Externo"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorias Filha"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de preços"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. do Cliente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "Em Desenvolvimento"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arredondamento de Preço"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informações de Fornecedores"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produtos"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Aquisições & Locais"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr "Placa-mãe I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Peso Bruto Total"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "O código da unidade de transporte."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo de Preços de Produtos"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Preço Extra Variável"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "As informações sobre um fornecedor do produto"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrição da Compra"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Você não pode ter duas versões de lista de preços que se sobrepõe!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Primeira data válida para a versão."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Prazo em dias entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento dos "
"produtos no armazém. Usado pelo agendamento para calcular automaticamente o "
"planejamento de compras."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produto Estocável"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unidade de Envio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr "CD virgem"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informação do Parceiro"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Itens da Lista de Preços de Produtos"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Itens da lista"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Próximo pai"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Preço Excessivo"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referência Interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr "Teclado USB QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Softwares"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades Logísticas"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Computadores"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Define a ordem de apresentação quando mostrar a lista de categorias de "
"produtos."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo associado no formulário de produto."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data de Impressão"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unidade de Venda"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fornecedor Principal que tem prioridade máxima na Lista de Fornecedores."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Número Internacional de Artigo, usado para identificação do produto."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Número de camadas no pallet ou box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso líquido"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensões do Pallet"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este código de produtos do fornecedor será usado quando imprimir uma "
"requisição para cotação. Deixe vazio para usar o código interno."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versão da Lista de Preços"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Define a ordem em que os itens da lista de preços serão checados. A "
"avaliação inicia com prioridade para a sequência mais baixa e é encerrada "
"assim que o item é encontrado."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumível"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Moeda utilizada neste campo"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Peso Bruto em Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr "Processador AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Descrição para Cotações"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida de Compra"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagem de tamanho Médio"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr "O Produto foi <b>criado</b>."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr "Cartucho de Tinta"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidade de Medida padrão usada para pedidos de compra. Deve estar na mesma "
"categoria que a UdM Padrão."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Preço dos Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisão do arredondamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Produtos Consumíveis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr "Placa-Mãe A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variação da margem de preço"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nome da lista de preços"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "Código EAN13"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "A taxa de conversão para uma unid. de medida não pode ser 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Placa de Vídeo"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "O código EAN da embalagem."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Isto vem do formulário do produto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso da Embalagem Vazia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo Produto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de Preço"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Unidade de Medida padrão usada para todas as operações de estoque."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Preço público"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Código de Produto no Fornecedor"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Pallet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Embalagem por camada"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso bruto"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "Número total de produtos que você pode colocar num pallet ou box."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Subtipos"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr "Teclado USB AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Atribui a prioridade para a lista de produtos do fornecedor."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método de arredondamento"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetas de produtos"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr "Switch 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Descrição Interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr "Adaptador USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Altura da embalagem"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unid. de Medida Padrão"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Seção de parceiro na tela de produto."
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nome deste tipo de preço."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Outros Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Este produto está configurado com exemplo de fluxo \"push/pull\""
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Comprimento / Distância"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de Lista de Preços"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr "Dispositivos externos"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Pode ser Vendido"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Prazo de Fabricação"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lista de Preços para Fornecedor"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matéria Prima"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versão da lista de preços"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Condições de Venda"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletização"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nome da Lista de Preço"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr "Descrição para Fornecedores"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr "meses"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Desmarcando o campo Ativo, você bloqueia a unidade de medida sem excluí-la."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilizado no código a fim de selecionar preços específicos, com base no "
"contexto. Manter inalterado."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Contexto..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo de Embalagem"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Embalagem"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorias de Unidades de Medida"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr "Roteador R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Indica a ordem para apresentar a lista de empacotamento."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Pelo menos uma lista de preços não possui uma versão ativa!\n"
"Por favor crie ou ative uma."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Margem para Preço Máx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margem Mínima"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este nome de produto do fornecedor será usado na impressão da Solicitação "
"para Cotação. Deixe vazio para usar o nome interno."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. module: product
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Pode ser Alugado"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de Custo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Margem para Preço Min."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Gerenciar Múltiplas Unidades de Medida"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Peso total de um pacote, pallet ou box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Custo de Montagem"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Item da lista de preço"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Atrasos"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo de Categoria"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Criação do produto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variação do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Outra lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de Formação de Custo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fim do cliclo de vida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Permite diferentes formas de embalagem do mesmo produto. Não tem impacto "
"sobre a separação de pedidos e é usado, principalmente, se você usa o módulo "
"de EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versões da lista"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Define o preço, de modo que é um múltiplo desse valor.\n"
"O arredondamento é aplicado após o desconto e antes da sobretaxa.\n"
"Os preços que terminam em 9,99, defina o arredondamento para 10, e -0,01 de "
"sobretaxa"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de Venda"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volume em m3."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Desconto"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Linha"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Rack"
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "PC Básico"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "Componentes de TI"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Computador Dello"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Placa mãe ASUStek A7N8X"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determinar se o produto é visível para seleção a partir de uma ordem de "
#~ "compra."
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expresso na unidade de "
#~ "medida padrão."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Peso líquido"
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Defina um modelo, caso esta regra só se aplique a um modelo de produto. "
#~ "Mantenha em branco para todos os produtos"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Método de aquisição"
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit Teclado + Mouse"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Preço cliente"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipos de preços"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Ventilador silencioso"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Se outra lista"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Estoque Virtual"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Número de Camada"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Unidade Padrão"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Criar novo produto"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "Em Produção"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Fator"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Informação do fornecedor"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nome do produto para o parceiro"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
#~ "medida"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um pedido "
#~ "de cotação. Mantenha vazia para utilizar o nome padrão."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Método de reposição"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidades atuais de produtos em locais selecionados ou todos se nenhum for "
#~ "selecionado."
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Saldo real"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Pode ser vendido"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprar"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "O peso embalagem"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Unidade de entrada"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Lista de preco"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Peso bruto"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipos de listas de preços"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Diz ao usuário se ele pode usar o produto ou não."
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Código do fornecedor"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Seq"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "O número total de produtos que você pode colocar por palet ou caixa."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Código do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um "
#~ "pedido de cotação. Mantenha vazia para utilizar o interno."
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Fornecedores do produto, com o nome do produto, preço, etc"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo de preço"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produzir"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Caixa"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorias de produtos"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficiente para conversão da unidade de medida para a unidade de venda\n"
#~ " unidade de medida = unidade de venda * coeficiente"
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "Basico+ PC (ordem de montagem)"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preços & Fornecedores"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "O peso do palet ou da caixa."
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Atraso de entrega"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo médio para produzir este produto. Isto é só para a ordem produção, se "
#~ "é um conhecimento de material multi-nível, é só para o nível deste produto. "
#~ "Diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e ordens de compra."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Particular"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Atraso em dias entre a confirmação da encomenda e a recepção dos produtos em "
#~ "seu armazém. Usado para agendamento automático no cálculo do planejamento de "
#~ "compra."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unidade padrão de medida utilizada para a compras. É preciso ser da mesma "
#~ "categoria que o padrão da unidade de medida."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Defina uma categoria de produto, se esta regra apenas se aplica aos produtos "
#~ "de uma categoria e seus filhos. Mantenha em branco para todos os produtos"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Processador sob demanda"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Teste de Acerto de Regras"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Vendável"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Gabinete normal com ventilador 80mm"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Intervenção Senior no Local"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD sob demanda"
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "Kits de componentes de TI"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Intervenção no local"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "PC Médio"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Configuração normal de processador"
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "Torre ATX de tamanho médio"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "Configuração de processador de alta velocidade"
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "Memória RAM sob demanda"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Custo do produto para avaliação de estoque contábil. Pode servir como base "
#~ "para o preço do fornecedor."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Saldo futuro para este produto de acordo com o local selecionado (ou todos "
#~ "os locais internos se nenhum foi selecionado). Calculado como: Saldo Real - "
#~ "Saidas + entradas."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "As quantidades de produtos que estão previstas para chegar em locais "
#~ "selecionados (ou todos os locais internos se nenhum foi selecionado)."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Lista de Preços"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Produto para locação"
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Lista de preços válida a partir desta data."
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Preço de base para calcular o preço cliente. Às vezes chamado de preço de "
#~ "catálogo."
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Você pode visualizar a lista de fornecedores para este produto."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "O número de camadas em uma caixa ou pallet"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produzir vai gerar ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
#~ "produto. Compra, quando solicitada, dará início ao pedido."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Cáculo de Preços"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Defina um produto se esta regra aplicar-se apenas a ele. Mantenha em branco "
#~ "para todos os outros produtos"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "PCE"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "A forma de cálculo de preços para esta regra"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista de preços será utilizada para este parceiro no lugar da lista "
#~ "padrão"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "As quantidades de produtos que estão programadas para serrm despachadas em "
#~ "locais selecionados (ou todos se nenhum for selecionado)."
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Preço Padrão: o preço é fixo e recalculado periodicamente (geralmente no "
#~ "final do ano).\n"
#~ "Preço Médio: o preço de custo é recalculado a cada recepção de produtos."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Erro! Uma Lista de Preços Principal não pode ser usada como Outra Lista de "
#~ "Preços no item da Lista de Preços."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade de medida padrão e a unidade de medida do fornecedor devem "
#~ "estar na mesma categoria."
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Operador"
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Códigos"
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Madeira 2mm"
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Data final de validade para esta versão de lista de preços."
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " Ex.: 1 * (esta unid.) = proporção * (unid. de referência)"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Presilhas de Metal"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma versão ativa da lista de preços selecionada !\n"
#~ "Por favor, crie ou ative alguma."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Se o campo Ativo estiver marcado como Falso (desmarcado), o produto não será "
#~ "visualizado mesmo sem ser removido."
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Despesas com Restaurante"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "A Comprar"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Painel Lateral"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " Ex.: 1 * (unid. referência) = proporção * (esta unid.)"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Proporção & Precisão"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Projeto de Design de Cozinha"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Extendidos..."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Produtos & Lista de Preços"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "A Vender"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Estocável"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Madeira Lintel 4m"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Método de Aquisição"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (cópia)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Rack 200cm"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "PC Customizável"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "UdM do Fornecedor"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Características"
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Painel Traseiro SHE200"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Funcionário"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Despesas com Hotel"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Rack 100cm"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonelada"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Componentes de Computador"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Seção Montada"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Bandejas"
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "UdM de referência para esta categoria"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade mínima para ativar essa regra, especificada na UdM do fornecedor, "
#~ "se existir, ou na UdM padrão do produto."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "O preço será considerado um preço na UdM do fornecedor, se existir, ou na "
#~ "UdM padrão caso contrário."
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Custo do produto para contabilização de estoque. Este é o preço base para o "
#~ "fornecedor."
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Estante de 200cm"
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "KIT Estante de 100cm"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula o Preço do Produto pela unid. base na versão da lista de preços."
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Maior que a UdM de referência"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "A conversão de Unid. de Medida m para a Unid. PCE Padrão não é possível "
#~ "porque pertencem a Categorias diferentes."
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Menor que a UdM de referência"
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Estante de 100cm"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "Esta é a quantidade que é convertida para UdM Padrão."
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Painel Traseiro SHE100"
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversões de quantidade podem ocorrer automaticamente entre Unid. de Medida "
#~ "da mesma categoria, de acordo com as respectivas proporções."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha aqui a Unid. de Medida que os preços e quantidades devem ser "
#~ "mostradas abaixo."
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Serviços Negociáveis"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a média do intervalo em dias entre a confirmação do pedido do cliente "
#~ "e a entrega do produto acabado. Este é o prazo que você deve prometer aos "
#~ "seus clientes."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Se o campo Ativo estiver como Falso (desmarcado), a lista de preços não vai "
#~ "aparecer mesmo sem ser removida."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "A categoria não pode ser resolvida, você definiu categorias de produtos "
#~ "cíclicas!"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantas vezes esta UdM é maior que a UdM de referência nesta categoria:\n"
#~ "1 * (esta unidade) = proporção * (unidade de referência)"
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa definir um Produto para tudo que comprar ou vender. Produtos "
#~ "podem ser matéria prima, produtos estocáveis, consumíveis ou serviços. A "
#~ "tela de Produto contém informações detalhadas sobre seus produtos com "
#~ "relação a logística de aquisição, preço de vendas, categoria de produtos, "
#~ "fornecedores e assim por diante."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Crie e gerencie as categorias para unidades de medida que você quiser usar "
#~ "no sistema. Se várias unidades de medida estiverem na mesma categoria, elas "
#~ "podem ser convertidas de uma para outra. Por exemplo, na categoria de "
#~ "unidade de medida \"Tempo\", voce pode ter as seguintes unidades de medida: "
#~ "Hora, Dias."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Crie e gerencie unidades de medida (UdM) para serem usadas no sistema. Você "
#~ "pode definir uma proporção de conversão entre várias unidades de medida "
#~ "dentro da mesma categoria."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade mínima de compra para este fornecedor, definida na UdM do "
#~ "fornecedor, quando preenchida, ou na UdM padrão caso contrário."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui está a lista de todos os seus produtos classificados por categoria. "
#~ "Você pode clicar em uma categoria para conseguir a lista de produtos desta "
#~ "categoria e suas subcategorias."
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Produtos Negociáveis"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantas vezes esta UdM é menor que a UdM de referência nesta categoria:\n"
#~ "1 * (UdM de referência) = proporção * (esta unidade)"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione uma categoria de produtos se esta regra apenas se aplica a "
#~ "produtos desta categoria e suas filhas. Deixe vazia para aplicar a todos os "
#~ "produtos"
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pode existir mais de uma versão da lista de preços. Aqui você pode criar e "
#~ "gerenciar novas versões da lista de preços. Alguns exemplos de versões: "
#~ "2010, 2011, Promoção de Verão, etc."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Produtos podem ser comprado e/ou vendidos. Podem ser matéria prima, produtos "
#~ "estocáveis, consumíveis ou serviços. A tela de Produtos contém informações "
#~ "detalhadas sobre os produtos com relação à logística de aquisição, preço de "
#~ "vendas, categoria de produtos, fornecedores e assim por diante."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Crie e gerencie os tipos e dimensões de empacotamento que você deseja manter "
#~ "no sistema."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este é o módulo base para gerenciamento de produtos e listas de preços "
#~ "no OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Produtos suportam variações, diferentes métodos de preços, informações "
#~ "de\n"
#~ " fornecedores, produção ou compra sob demanda, unidades de medidas "
#~ "diferentes,\n"
#~ " empacotamento e propriedades.\n"
#~ "\n"
#~ " Listas de Preços suportam:\n"
#~ " * Múltiplos níveis de descontos (por produto, categoria, quantidade)\n"
#~ " * Cálculo de preços com base em diferentes critérios:\n"
#~ " * Outra lista de preços,\n"
#~ " * Preço de custo,\n"
#~ " * Preço de tabela,\n"
#~ " * Preço de fornecedor, ...\n"
#~ " Preferências de lista de preços por produtos e/ou parceiros.\n"
#~ "\n"
#~ " Impressão de etiqueta de produtos com código de barras.\n"
#~ " "
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "Usado como responsável pela tarefa"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Média do prazo, em dias, para produzir o produto. Usado apenas para pedidos "
#~ "de produção e, se for uma lista de materiais multi-nível, é usado apenas o "
#~ "nível deste produto. Diferentes prazos de entrega serão somados para todos "
#~ "os níveis e pedidos de compra."
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Estoque futuro deste produto de acordo com os locais selecionados ou todos "
#~ "se nenhum estiver selecionado. Calculado desta forma: Estoque Real - Saídas "
#~ "em processo + Entradas em processo."
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Usado por empresas que gerenciam duas unidades de medidas: faturamento e "
#~ "gerenciamento de inventário. Por exemplo, em indústrias alimentícias você "
#~ "pode gerenciar o estoque de unidades de presunto e faturar em Kg. Deixe "
#~ "vazio para usar a UdM padrão."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Irá mudar a forma que as aquisições são processadas. Consumíveis são "
#~ "produtos estocáveis com estoque infinito, ou para ser usado quando mesmo "
#~ "quando não há gerenciamento de inventário no sistema."
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
#~ "reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
#~ "acordo com a requisição"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "UdM Padrão"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Adquirir Sempre"
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Avaliar Estoque"
#~ msgid "Assembly Service"
#~ msgstr "Serviço de Montagem"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Categorias UdM"
#~ msgid "Quantity Available"
#~ msgstr "Quantidade Disponível"
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Lançamentos de Horas de Serviço"
#, python-format
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
#~ msgstr "Não é possível alterar a categoria de uma UdM '%s' existente."
#~ msgid ""
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
#~ "the product can be purchased."
#~ msgstr ""
#~ "Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
#~ "Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
#~ msgid "Wooden Table"
#~ msgstr "Mesa de Madeira"
#~ msgid "Cabinet"
#~ msgstr "Armário"
#, python-format
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
#~ msgstr "Categorias da UdM são diferentes!"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "Wood 10mm"
#~ msgstr "Madeira 10mm"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
#~ "produto. Comprar irá disparar uma ordem de compra quando solicitado."
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
#~ msgstr "Ambos os Produtos Estocáveis e Consumíveis"
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade prevista (calculada como Quantidade em mãos - Saída + Entrada)\n"
#~ "Em um contexto de Estoque único, isto inclui mercadorias armazenadas neste "
#~ "Local, ou qualquer de seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto de Armazém único, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
#~ "Local do Estoque deste Armazém, ou qualquer de suas filiais.\n"
#~ "Em um contexto de loja única, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
#~ "local de estoque do armazém desta loja, ou qualquer de seus filhos.\n"
#~ "Do contrário, isto inclui mercadorias armazenadas em qualquer Estoque "
#~ "descrito como \"Interno\""
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "Placa Mãe ASUStek A7V8X-X"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Aviso!"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos dentro de uma "
#~ "seleção a partir de uma linha de pedido de venda."
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "As regras somente se aplicam se o parceiro comprar/vender mais do que esta "
#~ "quantidade."
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade atual de produtos.\n"
#~ "Em um contexto de Estoque Único, inclui bens armazenados neste local, ou "
#~ "qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto de Armazém Único, inclui bens armazenados no local de estoque "
#~ "deste Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto de Loja única, inclui bens armazenados no local de estoque do "
#~ "Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Caso contrário, inclui mercadorias armazenadas em qualquer local do tipo "
#~ "'interno'."
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Localização do Armazenamento"
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de preços contem regras que serão avaliadas para calcular o preço "
#~ "de compra ou venda para todos os parceiros definidos para esta lista. Listas "
#~ "de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de Fevereiro 2010, "
#~ "etc.) e cada versão tem várias regras. Exemplo: o preço para cliente de uma "
#~ "categoria de produto será baseado no preço do fornecedor multiplicado por "
#~ "1,80."
#~ msgid "Product UoS View"
#~ msgstr "Visualizar UdV do Produto"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Pode ser Comprado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "A nova UdM '%s' precisa pertencer a mesma categoria de UdM '%s' da antiga "
#~ "'%s'. Se você precisar alterar a Unidade de Medida (UdM), você pode "
#~ "desativar este produto na aba 'Aquisições & Locais' e criar um novo."
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade de produtos que estão previstos para chegar.\n"
#~ "Em um contexto de Estoque único, inclui mercadorias que chegam a este local, "
#~ "ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto de Armazém único, inclui mercadorias que chegam ao local de "
#~ "estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto de Loja única, inclui mercadorias que chegam ao local de "
#~ "estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Caso contrário, inclui mercadorias que chegam para qualquer local da escrita "
#~ "como 'interno'."
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente"
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade de produtos que estão previstos para sair.\n"
#~ "Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
#~ "que saem a partir deste local, ou qualquer um de seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que saem do "
#~ "local de estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Em um contexto com uma única loja, isso inclui mercadorias que saem do local "
#~ "de estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
#~ "Caso contrário, isso inclui mercadorias que saem a partir de qualquer local "
#~ "da escrita como 'interno'."
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Crie ou Importe Produtos"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "Segunda UdM"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Categoria UdM"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
#~ "you don't manage stock."
#~ msgstr ""
#~ "Irá mudar a forma como aquisições são processadas. Consumíveis são produtos "
#~ "que você não controla estoque"
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Unidade de Medida"
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garantia (meses)"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unidade de Medida Padrão"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Coeficiente UdM -> UdV"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Tipo de UdM"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "PC Completo com periféricos"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade calculada será multipla deste valor. Use 1.0 para UdM que não "
#~ "pode ser dividida, exemplo uma peça."
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Suporte Telefônico"
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Venda"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descrição do Produto"
#~ msgid "Shelf Panel"
#~ msgstr "Painel de Prateleira"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficiente para converter Unidade de Medida UdM para Unidade de Venda UdV "
#~ "de Venda\n"
#~ " UdV = UdM * Coeficiente"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."