odoo/addons/sale/i18n/sl.po

2943 lines
77 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Pozicije prodajnega naloga, ko so potrjene, zaključene ali s statusom "
"\"izjema\" in še niso fakturirane"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "EM prodaje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cenik za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Prekliči nalog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Napačni podatki"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Znesek avansa mora biti pozitiven."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# od Kos"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr "Omogoča uporabo popusta na poziciji prodajnega naloga."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Omogoča upravljanje različnih cen na osnovi pravil za posamezne skupine "
"kupcev.\n"
"Primer: 10% za trgovce na drobno, 5 EUR za promocijo tega produkta, itd."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Privzeti plačilni pogoj"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr "Račun <b>plačan>/b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Dovoli uporabo različnih enot mere"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Pop. (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Prosim določite konto prihodkov za ta produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Moja prodajna naročila"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Naročene količine"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenčna številka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Postopek fakturiranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajni nalog zaključen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ponudbe in Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Prodaja Izdela Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:293
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Ustvari & Poglej račun"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Omogoči oblikovanje opozoril po kupcu ali produktu"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Ime trgovine"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Prodajni nalogi se lahko fakturirajo delno, po pozicijah \n"
" prodajnega naloga. Tu je seznam pozicij posameznih \n"
" prodajnih nalogov, ki jih je potrebno fakturirati. Če\n"
" fakturirate na osnovi dobavnic ali fakturirate prodajo v \n"
" celoti, tega seznama ne potrebujete. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Ponudba "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaja v izjemah"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner, kateremu mora biti dodeljen posamezen produkt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sale\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitični konto, povezan s prodajnim nalogom."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Poglej račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "%s %s avans"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Dobavni naslov za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "DDV"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Davčno območje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V obdelavi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr "Osnutek računa %s%s <b> čaka na potrditev</b>."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodajalec potrdi ponudbo. Status prodajnega naloga je 'V obdelavi' ali "
"'Ročno v obdelavi'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:843
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Ne morete preklicati pozicijo prodajnega naročila, ki je že bila fakturirana."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Naslov za račun na trenutnem prodajnem nalogu."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Pred dobavo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr "Naslovi na prodajnih nalogih"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Pogodba / Analitično"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr "Omogoči fakturiranje pozicij prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Mesec prodajnega naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Prodaj z istim partnerjem in različnimi valutami ne morete združiti."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum Potrditve"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr "Prodaja: Označi za prebrano"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Skupni znesek"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr "Omogoči vnos popusta na pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Naslov za račun:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Enota mere "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Povpraševanje / Naročilo"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sale order \n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sale "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(posodobi)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Pozicija prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Naročilo št."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pozicije naročila"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Na prodaji uporabi več analitičnih kontov"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum izdelave"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:659
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Dostavljene in nefakturirane pozicije"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Skupaj:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moja Prodaja"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenik"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:984
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Ura"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Poslano"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Omogoči prodajalcu, da za pozicije prodajnih naročil kreira račune z uporabo "
"menija 'Pozicije za fakturiranje'."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum ponudbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:590
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Ne morete potrditi prodajni nalog na katerem ni nobene pozicije."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Preden izberete produkt morate izbrati cenik ali kupca."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Skupina izdelka"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Prodajni nalog ni mogoče preklicati."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Znova ustvari račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Če želite zbrisati potrjen prodajni nalog, ga morate najprej preklicati!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Davki :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Napaka"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:979
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ne najdem veljavne pozicije cenika!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikaži marže na prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za ta prodajni nalog. Isti "
"prodajni nalog se lahko večkrat fakturira (npr. po poziciji)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaš sklic"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Ne najdem pozicije cenika, ki bi se ujemala s tem produktom in količino.\n"
"Prosim spremenite produkt, količino ali cenik."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ustvari račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Številka ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "na nalogu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Naslov za odpremo:"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Prodajni nalog s statusom osnutka"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Ponudba za <em>%s</em> <b>ustvarjena</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponudbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ni mogoče brisati pozicijo prodajnega naloga, ki ima status '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Lastnosti pozicije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr "Pred izbiro produkta določite kupca."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Davek vključen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajenga naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potrdi Ponudbo"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združi po ..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Lastnosti produkta"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Čaka na uvrstitev"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enota mere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda nabave"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr "Fakturiraj celotni prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Osnutek ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajni nalog pripravljen za fakturiranje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajnega naloga."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
#: code:addons/sale/sale.py:843
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Znesek Avansa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Odpremljene količine"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:294
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Naredite Račun"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Leto prodajnega naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Napake pri odpremi"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Združi račune"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Potreben pregled računovodje."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Kreiraj račun iz pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stare Ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Prodajne Analize"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Za prilagoditev cene po kupcih uporabi cenike"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Potrjene, nedobavljene pozicije prodajnega naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izdani računi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za narediti"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Znesek brez davka."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Avansni račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr "Ustvari račune na osnovi pozicij prodajnega naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtevo: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi prodajnega naročila.\n"
"Po dobavnici: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi dobavnice, ko je "
"blago že dobavljeno.\n"
"Pred dobavo: Osnutek računa je kreiran na osnovi prodajnega naloga in mora "
"biti plačan pred dobavo."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mesečni Promet"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Račun na"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ročno v Delu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potrdi prodajo"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Iz prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Prezri napako"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na pozicijah"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Sklic stranke"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').zamenjaj('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potrditve prodajnega naloga."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Najprej prekliči vse račune, vezane na ta prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Znesek za avansni račun."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Napake računa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Kupec ni določen!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Lastnosti skladišča"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:354
#: code:addons/sale/sale.py:495
#: code:addons/sale/sale.py:590
#: code:addons/sale/sale.py:786
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Iz zaloge: Produkt se vzame iz zaloge ali se počaka na dopolnitev zalog.\n"
"Po naročilu: Produkt se naroči ali proizvede."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Iskanje nefakturiranih pozicij"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponudba poslana"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Potrditev Datuma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:355
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Prosim, določite dnevnik prodaje za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Lastnost pogodbe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Postavke prodajnega naloga s statusom 'zaključeno'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Pozicije računa"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# pozicij"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Privzete možnosti"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitični konti prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sale order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sale order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Račun za to pozicijo prodajnega naloga se ne more kreirati zaradi enega "
"izmed naslednjih razlogov:\n"
"1. Status pozicije prodajnega naloga je bodisi \"osnutek\" ali \"storno\"!\n"
"2. Pozicija prodajnega naloga je že fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Zaključene pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Za ta produkt: \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Upravlja nabavo in fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Odpri meni prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Pozicije prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodajalna"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avans Produkta"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalog v obdelavi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Prodajni nalog za <em>%s</em> <b>preklican</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odložitev obveznosti"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži pozicije za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Potrjen prodajni nalog za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Nepotrjen prodajni nalog"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "iz zaloge"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:968
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ni cenika! : "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Uporabi upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "V naprej"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Iskanje prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Kaj želite fakturirati?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoj"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponudba št."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr "Želite fakturirati izbrane pozicije prodajnega naloga?"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Premiki inventarja"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Nastavi privzeto"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Upravljanje prodaje"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Ročno označevanje"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Znova ustvari nabavo"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Samodejna napoved"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Preklopi v pripravo"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "To je seznam prevzemnih listov, ki so bili narejeni za ta račun"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Opombe"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Pravilnik odpreme"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Izvor"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Sklic"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metoda nabave"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Neto cena"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moji prodajni nalogi v teku"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog bo samodejno ustvaril predlog računa (račun v pripravi). "
#~ "Naročene in dostavljene količine niso nujno enake. Izbirati morate med "
#~ "izdajo računov na osnovi naročenih ali odpremljenih količin. Če je proizvod "
#~ "storitev, potem odpremljene količine pomenijo ure, porabljene za ustreznih "
#~ "nalogah."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Vsi prodajni nalogi"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Trgovina"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Skladišče"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Neobdavčen znesek"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moji prodajni nalogi, čakajoči na račun"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Ročni opis"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Potrdi nalog"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Napaka: Prodajna EM mora biti v drugi kategoriji, kot je EM"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Prodajni nalogi"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Nabava"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Konti plačil"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Vse ponudbe"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Prodajni nalog za zaračunat"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Stornirano"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Sklic naloga"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodajalec"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stanje naloga"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "Napaka: Privzeta EM in nabavna EM morata biti v isti kategoriji."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Moja prodaja z izjemami v odpremi"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Nabava popravljena"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Odprema in ročna izdaja računa"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Pravilnik pakiranja"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Prodaja proizvodov"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Naš prodajalec"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direktna dostava"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Karakteristike"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Izračunaj"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "DDV"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Zgodovina"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Ostali podatki"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta se mora začeti z 'x_' in ne sme vsebovati posebnih znakov."
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Ali res želite ustvariti račune?"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Prodajni nalog"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Stik za naročilo"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Naredi račune"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Naziv in naslov stika, ki je zahteval naročilo ali ponudbo."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Skupni znesek"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfiguriraj pravilnik prevzema za prodajni nalog"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Plačilni pogoji"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Račun popravljen"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Zamik dostave"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Povezani račun"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "To je seznam računov, ki so bili narejeni za ta prodajni nalog. Isti "
#~ "prodajni nalog je lahko večkrat zaračunan (n.pr. po postavkah)."
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stanja"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Napaka: neveljavna EAN črtna koda"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Premiki zaloge"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moji prodajni nalogi"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Izdaj račun"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Naslov za dostavo"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja."
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po prodajalec v zadnjih 90 dneh"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Če nimate dovolj zalog na voljo za dostavo vsega naenkrat, se strinjate z "
#~ "delnimi pošiljkami ?"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Opozorilo !"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Vse na enkrat"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plačilo pred dobavo"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Naslov dostave za tekočo prodajo."
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "Ponudba '%s' je bila pretvorjena v prodajni nalog"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje "
#~ "naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če "
#~ "imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje."
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Vrstni red"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Javna naročila"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Prodaja po prodajalcu"
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Ponovno pakiranje"
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Le nalog za dostavo"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "Neveljaven način za test_state"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Število paketov"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". "
#~ "Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na "
#~ "tem področju."
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami."
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Nalog za dostavo"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Vrstice za fakturiranje"
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Odprti računi prodaje"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Količina (ME)"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Država"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Pogoji"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavitve"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Nepravilno dejanje!"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Prodaja po mesecih"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Ustvari končno fakturo"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo."
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marža pri prodaji"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Davek ni vključen"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Na podlagi poslane ali naročene količine."
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Ustvari nalog za dostavo"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Varnostni Dnevi"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Leto "
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Podjetja"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Reference"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Ne morete preklicati prodaje, ki je že bila fakturirana !"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Prodaja po Partnerju"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Odpri račun"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Delna Dostava"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Prodaja po Produktnih Skupinah"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Ustvari Prevzemni Seznam"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Stroški Dostave"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Prenos zaloge"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Datum naročila"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Potrdi"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodajnega naročila!"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Napaka !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Morate izbrati stranko v prodajnem nalogu !\n"
#~ "Prosim izberi stranko pred izbiro artikla."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "prodaja.namestitev"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Prekliči Dodelitev"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Izdajanje računov"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Dostava za fakturiranje."
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Izberi seznam"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Nabiranje informacij"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistika"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n"
#~ "Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)"
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Embalaža"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Datum naročila"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Dobavljena količina"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Ni dovolj na zalogi!"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Dostavljeno"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dovoli vam združiti in zaračunati vašo naročeno dostavo glede na različne "
#~ "vrste računov: dnevno, tedensko itd."
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Ponuja nekatere funkcije za izboljšanje postavitve prodajnih poročil."
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Sila dodelitev"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska "
#~ "faktura po dostavi\"."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura za naročilo po dostavi"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Povezano Izbiranje"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Datumi Naročil"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Nabava prodanega materiala"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Izbor Privzete Police"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Ustvari vrstni red naročila."
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Račun iz Izbiranja"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokument premika straniki"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave."
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Izbirna Polica"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Privzeta Politika Dostave"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Popolna Dostava"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Račun na Podlagi Dobav"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo"
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali "
#~ "ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na "
#~ "pravila in parametre iz naročilnice. "
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Čas do Dobave"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Prodaja po Mesecih"
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del"
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Konfiguracije Vaše Aplikacije za Urejanje Prodaje"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Dnevnik faktur"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Izboljšana postavitev modula Prodaje"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Ne morem izbrisati naročila, ki je %s!"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Nudi razliko v ceni (RVC) dobičkonosnosti, z izračunom razlike med nabavno "
#~ "in prodajno ceno."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne morem izbrisati naročila, ki je že potrjeno"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Izbrali ste količino %d enot.\n"
#~ "Ampak to ni v skladu z izbrano embalažo.\n"
#~ "Tukaj je predlog količine glede na pakiranje:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s količina: %s tip od ul: %s"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Zaporedje postavitve"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Doda obveznosti, zahteve in datum uveljavitve za naročila."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Postopki za Dostavo Naročila"
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Tiskanje ponudbe"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Na osnovi časovnice"