643 lines
19 KiB
Plaintext
643 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
msgid ""
|
|
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
|
"'Deliveries to Invoice'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivery Order <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
msgstr "Ordem de Entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
msgstr "Entregas a faturar"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Picking Information ! : "
|
|
msgstr "Informação Picking! : "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
|
|
msgid "Pick List"
|
|
msgstr "Escolha Lista"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionou uma quantidade de Unidades %d.\n"
|
|
"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n"
|
|
"Aqui está uma proposição de quantidades de acordo com a embalagem:\n"
|
|
"EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
|
|
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
|
msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
|
msgid "Manage multiple shops"
|
|
msgstr "Gerir várias lojas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
|
msgid "Create Procurement Order"
|
|
msgstr "Criar ordem de aquisição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Ordem de Venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
|
"sold product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cada linha de pedido de vendas, uma ordem de aquisição é criada para "
|
|
"fornecer o artigo vendido."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Política de expedição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot make an advance on a sales order that is "
|
|
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Loja"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
|
msgstr "Unidades de ordens de aquisição para cada linha de pedido de vendas."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento do Stock"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Ação inválida!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders.\n"
|
|
" You can define your own carrier and delivery grids for "
|
|
"prices.\n"
|
|
" This installs the module delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Erro de configuração!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
|
msgid "Procurement Order"
|
|
msgstr "Ordem de aquisição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
msgstr "Fatura baseada nas entregas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Ordem de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Ordens de entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Linha da ordem de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
|
msgid ""
|
|
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
|
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
|
"evolves with the availability of parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"O formulário da Lista Pick é criado assim que a ordem de vendas é "
|
|
"confirmada, ao mesmo tempo que a ordem de aquisição. Ele representa a "
|
|
"atribuição de peças para a ordem de vendas. Há uma lista de seleção de linha "
|
|
"da ordem de vendas que evolui com a disponibilidade das peças."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes são os dias adicionados aos que prometeu aos clientes para fins de "
|
|
"segurança"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lista Picking"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Armazém"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
|
|
msgid "Force Assignation"
|
|
msgstr "Forçar Atribuição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid "The default invoicing method is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Prazo de entrega da lead"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "View Delivery Order"
|
|
msgstr "Ver ordem de entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Movimentos do Inventário"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Default Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
|
|
msgid "Project MRP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
|
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura "
|
|
"baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aquisição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid mode for test_state"
|
|
msgstr "metodo inválido para test_state"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
|
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
|
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
|
"parameters. "
|
|
msgstr ""
|
|
"A ordem de aquisição é criada automaticamente, logo que uma ordem de vendas "
|
|
"é confirmada ou a fatura é paga. Que impulsiona a compra e a produção de "
|
|
"artigos em relação às regras e aos parâmetros da ordem de vendas. "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order <b>delivered</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Embalagem"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
|
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Dias de segurança"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Procurement of sold material"
|
|
msgstr "Aprovisionamento do material vendido"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
|
|
msgid "Sales Shop"
|
|
msgstr "Loja"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order,shipped:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
|
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ele indica que a ordem de venda foi entregue. Este campo é atualizado "
|
|
"somente depois que o horário(s) foram lançados."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Product properties on order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
msgstr "Pode gerar faturas baseadas na ordens de venda ou de envios."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas de ordens de venda"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
|
|
" the Timesheet line entries for particular date and "
|
|
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
|
|
"ways\n"
|
|
" and to automatically creates project tasks from procurement "
|
|
"lines.\n"
|
|
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma ordem de Aquisições para cada linha de pedido de vendas e para cada um "
|
|
"dos componentes."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
|
msgstr "Sem stock suficiente ! : "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
|
"impact on the shipping price."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
|
msgid "Document of the move to the customer."
|
|
msgstr "Documento do movimento para o cliente."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
|
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
msgstr "Número de Embalagens"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Entregue"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Criar Fatura"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Allows you to tag sale order lines with properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
|
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Fatura de Pagamento de Adiantamento das vendas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de "
|
|
"ordem de venda."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
msgstr "(n/d)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
|
msgid "Cancel Assignation"
|
|
msgstr "Cancelar Atribuição"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
|
msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid "Related Picking"
|
|
msgstr "Escolher recepção"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Sales Order Requisition"
|
|
msgstr "Requisição da ordem de vendas"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
|
msgid "Create Delivery Order"
|
|
msgstr "Criar ordem de entrega"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr "Ignorar Excepção"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretende vender %.2f %s mas só tem %.2f %s disponível !\n"
|
|
"O stock real é %.2f %s. (sem reservas)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Recreate Delivery Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
|
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Escolhido"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
|
|
msgid "Create Pick List"
|
|
msgstr "Criar Lista de Pick"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
|
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dependendo da configuração da localização do Output, o movimento entre o "
|
|
"Output e que o cliente é feito manualmente ou automaticamente através da "
|
|
"Ordem de Entrega ."
|