odoo/addons/account/i18n/el.po

10407 lines
411 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Σύστημα πληρωμών"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr "Η Φορολογική θέση ενός λογαριασμού μπορεί να καθοριστεί μόνο μια φορά στους ίδιους λογαριασμούς."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr "Καθορίστε την σειρά προβολής στην αναφορά 'Λογιστικά \\ Αναφορές \\ Γενικές Αναφορές \\ Φόροι \\ Φορολογικές Αναφορές'"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr "η μητρική εταιρία"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Συμψηφηστική εγγραφή Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Προτιμολόγια/Ανοιχτά/Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Το αντικείμενο \"%s\" στο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα μέχρι σήμερα"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγιο ή πληρωμή"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Λάθος Λογαριασμός!"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο είναι Ψευδές, σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον όρο πληρωμής χωρίς να τον διαγράψετε."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662
#: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695
#: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033
#: code:addons/account/account.py:1052
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#: code:addons/account/account_invoice.py:1554
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#: code:addons/account/account_move_line.py:1033
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Ημερολόγιο διαφόρων συμβάντων"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε τις 'Ημερολογιακές Εγγραφές Τέλους Χρήσης' για το τρέχον Οικονομικό Έτος το οποίο ορίστηκε μετά την δημιουργία των εγγραφών ανοίγματος από το 'Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος'."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να προσθέσετε μια οικονομική περίοδο.\n </p><p>\n Μια λογιστική περίοδος συνήθως είναι ένας μήνας ή ένα τρίμηνο.\n Συνήθως αντιπροσωπεύει τις περιόδους φορολογικών δηλώσεων.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Τιμολόγια που εκδόθηκαν τις τελευταίες 15 μέρες"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Ετικέτα Στήλης"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός ψηφίων για χρήση σε κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr "Δίνει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν χρειαστεί σε ένα έγγραφο (πχ σε ένα τιμολόγιο) να δημιουργηθούν αναλυτικές εγγραφές, το OpenERP θα αναζητήσει αυτόματα ένα ημερολόγιο ίδιου τύπου."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Ορίστε τον αναλυτικό λογαριασμό που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή στις γραμμές φόρου του τιμολογίου για τα τιμολόγια. Αφήστε το κενό εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα αναλυτικό λογαριασμό στις γραμμές φόρου του τιμολογίου από προεπιλογή."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Επιλογή συμφωνίας κίνησης γραμμής"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Οι Εγγραφές Λογιστικής είναι μέθοδος συμψηφισμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Αναφορές Βελγίου"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Επικυρωμένη"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Εικόνα Εισοδήματος"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Ο Τύπος Λογαριασμού έχει πληροφοριακή χρησιμότητα. Παράγει νομικές αναφορές εξειδικευμένες για την χώρα, θέτει τους κανόνες για το κλείσιμο ενός οικονομικού έτους και επίσης παράγει εναρκτήριες εγγραφές."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Αριθμός επόμενου πιστωτικού σημειώματος"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Χειρόγραφη Επαναλαμβανόμενη"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Επιτρέψτε διαγραφή"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr "Εγκαθιστά τοπικά Λογιστικά Σχέδια που ταιριάζουν όσο το δυνατό με τις λογιστικές ανάγκες της εταιρίας βασισμένη στην χώρα σας."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Μη συμψηφιστικός λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Διαχείριση προϋπολογισμού"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αγοράς"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε εδώ την μορφή με την οποία θα εμφανίζεται η εγγραφή. Εάν αφήσετε την αυτόματη μορφοποίηση, θα υπολογιστεί με βάση την ιεραρχία χρηματοοικονομικών αναφορών (αυτόματα υπολογιζόμενο πεδίο 'επίπεδο')."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Επιτρέπονται πολλαπλά νομίσματα"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα αναλυτικό ημερολόγιο τύπου '%s'!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε αναλυτική λογιστική."
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Πωλητής"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Επιστροφή Αγοράς"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Άνοιγμα / Κλείσιμο Κατάστασης"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Περίοδος :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Τροποποιήστε: δημιουργήστε αποζημίωση, συμφωνήστε και δημιουργήστε ένα νέο πρόχειρο τιμολόγιο"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr "Εάν επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή': για κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί αρχικά και θα στρογγυλοποιηθεί για κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου και αυτά τα στρογγυλοποιημένα ποσά θα αθροιστούν, οδηγώντας στο συνολικό ποσό γι' αυτόν τον φόρο. Εάν επιλέξετε 'Συνολική στρογγυλοποίηση': για κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί για κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου, στη συνέχεια αυτά τα ποσά θα αθροιστούν και τελικά το συνολικό ποσό φορου θα στρογγυλοποιηθεί. Εάν η πώληση γίνει συμπεριλαμβανομένου του φόρου, πρέπει να επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή' επειδή σαφώς επιθυμείτε το άθροισμα των επιμέρους γραμμών που περιλαμβάνουν φόρο να ισούται με το συνολικό ποσό με τους φόρους."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Διαθέσιμα Νομίσματα"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Ενεργοποίηση Σύγκρισης"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση των επιλεγμένων τιμολογίων"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Γονικός Στόχος"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Δίνει την ακολουθία αυτής της σειράς όταν εμφανίζεται το τιμολόγιο."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Ο Λογαριασμός χρησιμοποιείτε από το ημερολόγιο"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο Πώλησης"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Γρ."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Ομόλογος"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Χάρτης Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Ακρίβεια δεκαδικών στις ημερολογιακές εγγραφές"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Τρίμηνη"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Αξία Αναφοράς"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Συγκεντρωτικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Η Κύρια Ακολουθία πρέπει να είναι διαφορετική από την τρέχουσα !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Το τρέχον νόμισμα δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Λογαριασμός Κερδών"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος ή βρέθηκαν περισσότερες από μία περίοδοι για την συγκεκριμένη ημερομηνία."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr "Ημερομηνία στην οποία οι λογιστικές καταχωρίσεις του συνεργάτη συμφωνήθηκαν πλήρως την τελευταία φορά. Διαφέρει από την τελευταία ημερομηνία όταν πραγματοποιήθηκε η συμφωνία για τον συνεργάτη, καθώς απεικονίζεται εδώ ότι τίποτα περισσότερο δεν χρειαζόταν να συμφωνηθεί εκείνη την ημερομηνία. Αυτό επιτυγχάνεται με 2 διαφορετικούς τρόπους: είτε συμφωνήθηκε η τελευταία μη συμφωνημένη χρεωστική/πιστωτική εγγραφή του συνεργάτη, είτε ο χρήστης επέλεξε το \"δεν υπάρχει τίποτα επιπλέον για συμφωνία\" κατά τη διάρκεια της χειρόγραφης διαδικασίας συμφωνίας."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Αναφορά των Πωλήσεων ανά Τύπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3209
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1562
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης με διαφορετικό νόμισμα από .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0 view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Ημερολογιακή Περίοδος"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε πάνω από μια κίνηση ανά περίοδο σε ένα συγκεντρωτικό ημερολόγιο."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr "Ορίστε τον αναλυτικό λογαριασμό που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή στις γραμμές φόρου του τιμολογίου για επιστροφές χρημάτων. Αφήστε το κενό εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν αναλυτικό λογαριασμό στις γραμμές φόρου του τιμολογίου από προεπιλογή."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Διαμορφώστε τους εταιρικούς σας τραπεζικούς λογαριασμούς"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Δημιουργία Αποζημίωσης"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "Η ημερομηνία της Ημερολογιακής Καταχώρισης δεν ανήκει στην καθορισμένη περίοδο! Πρέπει να αλλάξετε την ημερομηνία ή να αφαιρέσετε αυτόν τον περιορισμό από το ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Άνοιγμα ξανά"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1368
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Τιμολόγηση μερικώς εξοφλημένων: %s%s από %s%s (%s%s απομένουν)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Εκτύπωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr "Αδυναμία %s τιμολογίου που έχει ήδη συμφωνηθεί, το τιμολόγιο πρέπει να έχει αποσυμφωνηθεί πρώτα. Μπορείτε μόνο να κάνετε επιστροφή χρημάτων για το τιμολόγιο."
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών με ιεραρχία"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Πίνακες"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά γραμμή"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Μέθοδος Επιστροφής Χρημάτων"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Χρηματοοικονομική Αναφορά"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr "Λείπουν οι φόροι!\nΚάντε κλικ στο κουμπί υπολογισμού."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Η καταχώριση έχει ήδη συμφωνηθεί."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Αποστολή με Email"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "Εκτύπωση Αναφοράς με την στήλη νομίσματος εάν το νόμισμα διαφέρει από το νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Κωδικός και Ονομασία Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Τελευταία Χειρόγραφη Συμφωνία που Επεξεργάστηκε:"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Εάν είναι τσεκαρισμένο το νέο λογιστικό σχέδιο δεν θα περιέχει αυτό εξ ορισμού."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Δεν βρέθηκε ημερολόγιο.\n </p>\n "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1650
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Δεν μπορείτε να αποσυμφωνήσετε ημερολογιακά αντικείμενα έαν έχουν δημιουργηθεί από την διαδικασία ανοίγματος/κλεισίματος του οικονομικού έτους."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Νέα Προεγγραφή"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Πίνακες Φόρων"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Λήξη"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Ημερολόγιο αγορών"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Εγκρίνω"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Η αναφορά αυτού του τιμολογίου όπως παρέχεται από τον προμηθευτή."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Ενοποίηση"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Παθητικό"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε αλληλουχία στο ημερολόγιο που να σχετίζεται με το τιμολόγιο."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Συγκεντρωτικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Πώληση"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Κατάσταση κίνησης λογ. τραπέζης"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr "Εάν ο λογαριασμός Φόρου είναι λογαριασμός φορολογικού κωδικού, αυτό το πεδίο θα περιέχει το φορολογητέο ποσό. Εάν ο λογαριασμός φόρου είναι κωδικός λογαριασμού βάσης, αυτό το πεδίο θα περιέχει το βασικό ποσό (χωρίς φόρο)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Αγορές"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου"
#. module: account
#: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να προσθέσετε λογαριασμό.\n </p><p>\n Κατά τις πολυ-νομισματικές συναλλαγές, μπορεί να χάσετε ή να κερδίσετε\n κάποιο ποσό λόγων των μεταβολών στις συναλλαγματικές ισοτιμίες. This menu gives\n Αυτό το μενού σας δίνει μαι πρόβλεψη του Κέρδους ή της Απώλειας εάν\n οι συναλλαγές ολοκληρώνονταν σήμερα. Μόνο για λογαριασμούς με\n δευτερεύον νόμισμα.\n </p>\n "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Όνομα Λογαριασμού."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Άνοιγμα με το Τελευταίο Υπόλοιπο Κλεισίματος"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν δεν θέλετε να εμφανίζεται στα τιμολόγια οποιοσδήποτε φόρος που σχετίζεται με αυτόν τον κωδικό φόρου"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Εβδομάδα Έτους"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Προβολή Τοπίου"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Τιμολόγιο (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Επιλέξτε το Οικονομικό Έτος για Κλείσιμο"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr "Αυτοί οι τύποι καθορίζονται σύμφωνα με την χώρα σας. Αυτοί οι τύποι περιέχουν περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον λογαριασμό και τους τρόπους χρήσης του."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Οι Τραπεζικοί λογαριασμοί όπως εκτυπώνονται στο υποσέλιδο κάθε εκτυπωμένου εγγράφου"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Επιλογές Προσαρμοστικότητας"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Με διαφορές"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα συνεργάτη!"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Ταμειακές Μηχανές"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Ημερολόγιο επιστροφών χρημάτων από πώληση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να δημιουργήσετε νέα καταχώρηση μετρητών.\n </p><p>\n Η Ταμειακή Μηχανή σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τις καταχωρήσεις μετρητών \n στα ημερολόγια μετρητών. Αυτό το χαρακτηριστικό σας δίνει ένα εύκολο τρόπο να παρακολουθείτε\n τις πληρωμές μετρητών σε καθημερινή βάση. Μπορείτε να εισάγετε τα κέρματα που βρίσκονται στην\n ταμειακή σας, και στη συνέχεια να καταχωρείτε τις εγγραφές όταν τα χρήματα μπαίνουν ή\n βγαίνουν από την ταμειακή.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3089
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Επιστροφές"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Επιβεβαίωση δήλωσης"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Συνολικό ποσό (στο δευτερεύον νόμισμα) για συναλλαγές που πραγματοποιήθηκαν σε δευτερεύον νόμισμα γι' αυτόν τον λογαριασμό."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίων"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Ο κωδικός θα εμφανίζεται στις αναφορές."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται στη Αγορές"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Συναλλαγής"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Προσωρινή Εγγραφή"
#. module: account
#: view:account.account:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Περιλαμβάνεται στην τιμή βάσης"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε νόμισμα μόνο σε Πρόχειρα Τιμολόγια."
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Επιλέξτε αρχική και τελική περίοδο"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Αναζήτηση προτύπου φόρου"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Αρχικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Επαναφορά σε Πρόχειρο"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Επιλογές Αναφοράς"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Λογιστική Χρήση για Κλείσιμο"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Ακολουθία τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Ανάλυση Στοιχείων Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Συνεργάτες"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Η νέα δήλωση δημιουργείται σε 'Πρόχειρη' κατάσταση.\nΜετά την λήψη της επιβεβαίωσης από την τράπεζα γίνεται 'Επιβεβαιωμένη'."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Κλεισίματος"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776
#: code:addons/account/account.py:777
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (αντίγραφο)"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
msgstr "Οι Επιλεγμένες Γραμμές Καταχώρισης δεν έχουν καμία καταχώριση κινήσεων λογαριασμού στην πρόχειρη κατάσταση."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1459
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει προκαθορισμένος χρεωστικός \nλογαριασμός στο ημερολόγιο \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Αναλυτικό Καθολικό Λογαριασμού Κόστους"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Δημιουργία εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# Ειδών"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς συμψηφισμό. Όλα τα τιμολόγια\n και οι πληρωμές έχουν συμψηφιστεί, το υπόλοιπο του συνεργάτη σας είναι καθαρό."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# ψηφίων"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Παράβλεψη κατάστασης 'Πρόχειρου' για Χειροκίνητες Έισαγωγές"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Μη υλοποιημένα."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Ηλεκτρονική Τιμολόγηση & Πληρωμές"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Κόστος Καθολικού για Περίοδο"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "# Εγγραφών "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια χρηματοοικονομική θέση χωρίς να την διαγράψετε."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Κωδικός Θέματος"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί σε προεπισκόπηση υποσέλιδου"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Κλεισμένα"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Αφορολόγητο"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Αναζήτηση στην κατάσταση κινήσεων Λογαριασμού Τραπέζης"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Μη Καταχωριμένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Γραμμές κίνησης"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Ημερομηνία/ Κωδικός"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Γενικος Λογαριασμός"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να καθορίσετε ένα νέο τύπο λογαριασμού.\n </p><p>\n Ένας τύπος λογαριασμού χρησιμοποιείται για να καθορίσει τον τρόπο που χρησιμοποιείται ο λογαριασμός\n στο κάθε ημερολόγιο. Η μέθοδος μη δεδουλευμένων σε έναν τραπεζικό λογαριασμό καθορίζει\n την διαδικασία του ετήσιου κλεισίματος. Οι Αναφορές όπως ο Ισολογισμός\n και η κατάσταση Κερδών και Ζημιών χρησιμοποιούν την κατηγορία\n (κέρδη/ζημίες ή ισολογισμός).\n </p>\n "
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1164
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Αναλυτικό κόστος προς τιμολόγιση"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Αλληλουχία Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Υποσύνολο:"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr "Εάν επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά Γραμμή': για κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί αρχικά και θα στρογγυλοποιηθεί για κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου και αυτά τα στρογγυλοποιημένα ποσά θα αθροιστούν, οδηγώντας στο συνολικό ποσό γι' αυτόν τον φόρο. Εάν επιλέξετε 'Συνολική Στρογγυλοποίηση': για κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί για κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου, στη συνέχεια αυτά τα ποσά θα αθροιστούν και τελικά το συνολικό ποσό φορου θα στρογγυλοποιηθεί. Εάν η πώληση γίνει συμπεριλαμβανομένου του φόρου, πρέπει να επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή' επειδή σαφώς επιθυμείτε το άθροισμα των επιμέρους γραμμών που περιλαμβάνουν φόρο να ισούται με το συνολικό ποσό με τους φόρους."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Πωλήσεις Τύπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 Ημέρες"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Τιμολόγηση"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Άγνωστος Συνεργάτης"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει συγκεντρωτικό ομόλογο χωρίς την επιλογή Παράκαμψη της πρόχειρης κατάστασης ενεργοποιημένη."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Κάποιες εγγραφές έχουν ήδη συμφωνηθεί."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Άθροισμα Έτους"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Ο οδηγός θα αλλάξει το νόμισμα στο τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr "Επιλέξτε ένα πακέτο ρυθμίσεων ώστε να ρυθμίσετε αυτόματα\n τους φόρους και τους πίνακες λογαριασμών σας."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί σε Εκκρεμότητα"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Ο λογαριασμός δεν ορίζεται για συμψηφισμό !"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε την ημερολογιακή περίοδο χωρίς να την διαγράψετε."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Διαχείριση πληρωμών παραγγελιών"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Τελευταίο Υπόλοιπο Κλεισίματος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Όλοι οι έταιροι"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Παρ. Πελάτη:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον κωδικό για δήλωση φόρου."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Πρόχειρη κίνηση"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Επικυρωμένο Παραστατικό"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Πληρωμή των προμηθευτών με επιταγή "
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Ποσό πίστωσης"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very"
" useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe "
"at the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420
#: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643
#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934
#: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065
#: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110
#: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304
#: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334
#: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562
#: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333
#: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#: code:addons/account/account_move_line.py:834
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική αξία στην λογιστική καταχώριση !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "κλείσιμο περιόδου"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1052
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο ήδη περιέχει αντικείμενα γι' αυτή την περίοδο, συνεπώς δεν μπορείτε να τροποποιήσετε το πεδίο της εταιρίας του."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Καταχωρίσεις ανά Γραμμή"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Βασισμένο στο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Προκαθορισμένο νόμισμα εταιρίας"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Εγγραφή Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Μη Εξοφλημένο"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Ανάλυση Χρεογράφων"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων/Αγορών"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν έχει οριστεί λογαριασμός στο ημερολόγιο."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Ακόλουθοι"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:665
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε τον τύπο του λογαριασμού σε τύπο '%s' διότι περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα!"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr "Η φορολογική οικονομική θέση μπορεί να οριστεί μόνο μία φορά για ίδιους φόρους."
#. module: account
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Ορισμός Φόρου"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Ρυθμίσεις Λογιστικής"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Σχετική Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Μπράβο!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Διαχείριση ενεργητικού"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός της Ημερολογιακής Καταχώρισης απαιτεί να καταχωρίσετε ένα δευτερεύον νόμισμα. Πρέπει να αφαιρέσετε το δευτερεύον νόμισμα από τον λογαριασμό ή να επιλέξετε μια πολυ-νομισματική προβολή του ημερολογίου."
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε τον φόρο χωρίς να τον αφαιρέσετε."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Είδη Αναλυτικού Ημερολογίου που σχετίζονται με το ημερολόγιο πωλήσεων."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Πλάγια Γράμματα (μικρότερα)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή εάν θέλετε να γίνεται έλεγχος ημερολογίου κατά το άνοιγμα/κλείσιμο"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Προσωρινό"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Οικονομικό έτος"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Τυπική Κωδικοποίηση"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Ανοικτές Εγγραφές"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Αριθμός επόμενου πιστωτικού σημειώματος προμηθευτή"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Λογαριασμοί για Εκκαθάριση"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγιο"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Αυτό το ΟΙΚ.Έτος"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Πίνακες λογαριασμών φόρου"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "Πίστωση 30 Ημερών"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Έλεγχος Συνόλου στα τιμολόγια των προμηθευτών"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children"
" accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Πίνακα Προτύπων Λογαριασμών"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
#. module: account
#: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Αυτός ο φόρος πωλήσεων θα ανατεθεί από προεπιλογή σε νέα προϊόντα."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Αλλαγή σε"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# από Προίόντα Ποσ "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:662
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε τον τύπο του λογαριασμού από 'Κλειστό' σε οποιονδήποτε άλλο τύπο διότι περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Γραμμή Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού με βάση αυτό το Πρότυπο"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τιμολογίου.\nΟ σχετικός όρος πληρωμής πιθανότατα παρερμηνεύτηκε καθώς επιστρέφει ένα υπολογιζόμενο ποσό μεγαλύτερο από το συνολικό τιμολογηθέν ποσό. Προς αποφυγή προβλημάτων στρογγυλοποίησης, η τελευταία σειρά του όρου πληρωμής πρέπει να είναι τύπου 'υπόλοιπο'."
#. module: account
#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Κύρια Ιεράρχηση"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr "Για να διαγράψετε μια τραπεζική καταχώριση, πρέπει πρώτα να την ακυρώσετε για να διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Όρος Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε αντικείμενα σε έναν κλειστό λογαριασμό %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr "Ιδιότητες Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Δημιουργία προσωρινής αποζημίωσης"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Συνεργατών"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr "Χρημ. Λογαριασμός"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30 % Προκαταβολή Πίστωση 30 Ημερών"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Δίνει την σειρά ακολουθίας όταν εμφανίζεται μία λίστα από φόρους τιμολογίων."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση Πρόχειρων Τιμολογίων"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Λογαριασμοί προς Ανανέωση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3210
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Στοιχεία Τράπεζας"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel CashBox"
msgstr "Ακύρωση Ταμείου"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα 50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Αριθμός επόμενου τιμολογίου προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Επιλέξτε περίοδο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Καταστάσεις Αποτελεσμάτων"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Όνομα κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Συμφωνία γραμμής κίνησης λογαριασμού (παραγραφή)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Αναλυτική Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Προκαθορισμένος φόρος αγορών"
#. module: account
#: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3546
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:510
#: code:addons/account/account_invoice.py:616
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
#: code:addons/account/account_invoice.py:639
#: code:addons/account/account_invoice.py:664
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Λάθος Διαμόρφωσης!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Η δήλωση %s επιβεβαιώθηκε, δημιουργήθηκαν ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Μέση Τιμή"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Λογιστική Πληροφόρηση"
#. module: account
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Ειδικός Υπολογισμός"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Σχετ"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Φόρος Αγορών"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Ο Λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός κωδικού φόρου βάσης είτε λογαριασμός κωδικού φόρου."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική αξία στο υπόδειγμα, πρέπει να είναι θετικές!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Σύγκριση μεταξύ λογιστικών εγγραφών και εγγραφών πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Αυτόματη Συμφωνία Λογαριασμών"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Καταστάσεις Τραπεζικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να ξεκινήσετε μία νέα λογιστική χρήση.\n </p><p>\n Καθορίστε την οικονομική χρήση της εταιρίας σας σύμφωνα με τις ανάγκες σας. Η\n λογιστική χρήση είναι η περίοδος στο τέλος της οποίας οι λογαριασμοί\n της εταιρίας κλείνουν (συνήθως 12μηνη). Η λογιστική χρήση\n αναφέρεται συνήθως με την ημερομηνία κλεισίματος. Για παράδειγμα,\n εάν η λογιστική χρήση μιας εταιρίας κλείνει στις 30 Νοεμβρίου 2011, τότε\n οτιδήποτε μεταξύ 1ης Δεκεμβρίου 2010 και 30ης Νοεμβρίου 2011\n αναφέρεται ως ΛΧ 2011.\n </p>\n "
#. module: account
#: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Πίνακα"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Λογαριασμός και Περίοδος πρέπει να ανήκουν στην ίδια εταιρία."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Αδιάβαστα Μυνήματα"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr "Το επιλεγμένο τιμολόγιο (ή τιμολόγια) δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί διότι δεν βρίσκεται στην κατάσταση 'Πρόχειρο' ή 'Προσωρινό'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1065
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τις περιόδους που ανήκουν στην ίδια εταιρία."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Πωλήσεις κατά Λογαριασμό"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1425
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε μία καταχωριμένη ημερολογιακή εγγραφή \"%s\"."
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Ορίστε τον λογαριασμό που θα οριστεί ως προεπιλεγμένος για τις γραμμές φόρου στο τιμολόγιο. Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εξόδων."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε το αναλυτικό ημερολόγιο για το '%s' ημερολόγιο!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:790
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο ήδη περιέχει αντικείμενα, συνεπώς δεν μπορείτε να τροποιήσετε το πεδίο της εταιρίας του."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr "Χρειάζεστε ένα ημερολόγιο Ανοίγματος με επιλεγμένο το συγκεντρωτικό για να καθορίσετε το αρχικό υπόλοιπο."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Κώδικες Φόρων"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Δυνητικά Κέρδη και ζημίες"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Περίοδος σε"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Εμφάνιση Στηλών Χρέωσης/Πίστωσης"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Αριθμός Παραπομπής"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα εκφρασμένη από αυτή τη γραμμή: π.χ. πλήθος πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι ένα νομικό προαπαιτούμενο, αλλά είναι πολύ χρήσιμη για κάποιες αναφορές."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Μη Συμφωνημένες Συναλλαγές"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Μόνο ένα Διαθέσιμο Πρότυπο Πίνακα"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την αξία του τιμολογίου!\nΤο κωδικοποιημένο σύνολο δεν ταιριάζει με το υπολογιζόμενο σύνολο."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "χρησιμοποιείται στην περιοχή της συμφωνίας καταστάσεων, αλλά δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί πουθενά αλλού."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Προκαθορισμένος Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr "Η ημερομηνία λήξης για τις δημιουργούμενες καταχωρίσεις γι' αυτό το υπόδειγμα. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία δημιουργίας ή στην ημερομηνία δημιουργίας των καταχωρίσεων συν τους όρους πληρωμής του συνεργάτη."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Οικονομική Λογιστική"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr "Διαφορετική βάση φόρου!\nΕπιλέξτε Υπολογισμός για να αναβαθμίσετε την βάση των φόρων."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Ισοζύγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:437
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Αδυναμία προσαρμογής αρχικού υπολοίπου (αρνητική αξία)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr "Εύρος Ημερομηνίας"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Αναζήτηση Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Νόμισμα Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Αναφορές Λογιστικής"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Ημερολόγια Πωλήσεων/Αγορών"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr "Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες ισοτιμίες."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2653
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Δεν υπάρχει γονικός κωδικός για το πρότυπο λογαριασμού."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής Προμηθευτή"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Αναζήτηση Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Πλήρη χαρακτηριστικά λογιστικής: ημερολόγια, νόμιμες δηλώσεις, λογιστικό σχέδιο, κ.λπ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Συνολική Ποσότητα"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Όψη"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Αναφορά Συμφωνίας"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Η εταιρία έχει πίνακα λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Καθολικό Συνεργαζόμενων Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr "Περίοδος Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Αναγκάζει όλες τις κινήσεις να έχουν δευτερεύον νόμισμα."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα επικυρώσει όλες τις ημερολογιακές καταχωρήσεις ενός συγκεκριμένου ημερολογίου και περιόδου. Μόλις οι ημερολογιακές καταχωρήσεις επικυρωθούν, δεν θα μπορείτε να τις ενημερώνετε."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Συμφωνία Μη Συμφωνημένων Λογαριασμών"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Καθορίστε εδώ την μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή των ημερολογιακών εγγραφών τέλους χρήση για όλους τους λογαριασμούς αυτού του τύπου.\n\n Ο τύπος 'Καμία' σημαίνει ότι τίποτα δεν θα γίνει.\n Ο τύπος 'Υπόλοιπο' θα χρησιμοποιείται γενικά για λογαριασμούς μετρητών.\n Ο τύπος 'Λεπτομέρεια' θα αντιγράψει κάθε υπάρχον ημερολογιακό αντικείμενο του προηγούμενου έτους, ακόμη και όσα συμψηφίστηκαν.\n Ο τύπος 'Μη συμψηφισμένο' θα αντιγράψει μόνο τα ημερολογιακά αντικείμενα που δεν είχαν συμφωνηθεί την πρώτη μέρα του νέου οικονομικού έτους."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Ημερολόγια"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Εναπομείναντες Συνεργάτες"
#. module: account
#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
#. module: account
#: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εφαρμογής Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Δήλωση Λογαριασμού Φόρου"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr "Εάν δώσετε διαφορετικό Όνομα από το /, οι Κινήσεις Λογιστικής Καταχώρισης που δημιουργήθηκαν θα έχουν το ίδιο όνομα με τη δήλωση. Αυτό επιτρέπει τις εγγραφές της δήλωσης να έχουν τις ίδιες αναφορές με την ίδια τη δήλωση"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο σε ένα συγκεντρωτικό ημερολόγιο. Αποεπιλέξτε το πλαίσιο του συγκεντρωτικού αντίστοιχου στο σχετικό ημερολόγιο από το μενού ρυθμίσεων."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο Έναρξης"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ημερολογιακά αντικείμενα με δευτερεύον νόμισμα χωρίς να καταγράψετε τα πεδία 'νόμισμα' και 'ποσό νομίσματος'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "ΦΠΑ:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Το ποσό εκφρασμένο στο σχετικό νόμισμα του λογαριασμού εάν δεν είναι ίσο με το αντίστοιχο της εταιρίας."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Πίνακας Φόρου"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Αναζήτηση Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο σε Εκκρεμότητα"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1034
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
msgstr "Οι Εγγραφές Ανοίγματος έχουν ήδη δημιουργηθεί. Παρακαλώ εκτελέστε τον οδηγό \"Cancel Closing Entries\" για να ακυρώσετε αυτές τις εγγραφές και στη συνέχεια εκτελέστε αυτόν τον οδηγό."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "έτος"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να επικυρώσετε\n το πιστωτικό σημείωμα απευθείας, ή\n να το κρατήσετε σε πρόχειρη μορφή, αναμέ-\n νοντας το έγγραφο να εκδοθεί από τον πελάτη/προμηθευτή."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr "Όλες οι επιλεγμένες ημερολογιακές εγγραφές θα επικυρωθούν και θα καταχωριθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να τροποποιήσετε τα λογιστικά πεδία τους στο εξής."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr "Δεν έχετε τεκμηριώσει κατάλληλα ώστε να υπολογιστεί το αρχικό υπόλοιπο, παρακαλώ επιλέξτε μια περίοδο και ένα σχετικό ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Αυτή η εταιρία έχει το δικό της λογιστικό σχέδιο"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Πίνακες λογαριασμού"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Ανάληψη των Μετρητών"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Αναζήτηση Κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Διάρκεια Περιόδου (μέρες)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1334
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε μια καταχωριμένη εγγραφή γι' αυτό το ημερολόγιο.\nΠρώτα πρέπει να ορίσετε στο ημερολόγιο την δυνατότητα ακύρωσης καταχωρίσεων."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Πωλήσεων/Αγορών"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:934
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Οι εγγραφές προς συμφιλίωση πρέπει να ανήκουν στην ίδια εταιρία."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Μη Συμφωνημένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Αυτός ο φόρος αγορών θα ανατεθεί από προεπιλογή σε νέα προϊόντα."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Διαδικασία συμφωνίας συνεργατών ένας προς ένας"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά Λογιστικά Έτη"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερ/νία"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Δημοσίευση"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2333
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης της γραμμής καταχώρισης που δημιουργήθηκε από την γραμμή υποδείγματος '%s' του μοντέλου '%s' βασίζεται στους όρους πληρωμής του συνεργάτη!\nΠαρακαλώ καθορίστε συνεργάτη!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Προϋπολογισμοί"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Προσωρινά Τιμολόγια"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr "Όταν δημιουργούνται οι μηνιαίες περίοδοι. Η κατάσταση είναι 'Πρόχειρη'. Στο τέλος της μηνιαίας περιόδου βρίσκεται στην κατάσταση 'Ολοκληρωμένη'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε εδώ τον συντελεστή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την ενοποίηση του ποσού αυτής της υπόθεσης με την γονική. Για παράδειγμα, ορίστε 1/-1 εάν θέλετε να το προσθέσετε/αφαιρέστε."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Αναζήτηση Αναλυτικών Γραμμών"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης των περιόδων για την δημιουργία των εγγραφών ανοίγματος."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Εντολή Πληρωμής"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό αυτό"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Αναλυτικά Είδη"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ φόρων"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Συνολικής Συμφωνίας"
#. module: account
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Αναμονή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Έναρξη ισχύος"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένο λογαριασμό χρέωσης και πίστωσης."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Ρυθμίστε τους Τραπεζικούς σας Λογαριασμούς"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Κωδικός Συνεργάτη"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Μηνύματα και ιστορικό επικοινωνίας"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Ημερολόγιο για αναλυτικές καταχωρίσεις"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr "Η λογιστική χρήση, περίοδοι ή πίνακας λογαριασμών που επιλέξατε πρέπει να ανήκουν στην ίδια εταιρία."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν δεν θέλετε να εμφανίζεται στα τιμολόγια οποιοσδήποτε φόρος που σχετίζεται με αυτόν τον Κωδικό φόρου."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν ανενεργό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις με περίοδο στο τρέχον έτος"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Ανεπαρκής Πληροφορία"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr "Αξία Ζημίας ή Κέρδους εξαιτίας των αλλαγών στις τιμές συναλλάγματος κατά τις πολύ-νομισματικές συναλλαγές."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Γενική Λογιστική"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr "Η καλύτερη πρακτική εδώ είναι να χρησιμοποιούμε ένα αποκλειστικό ημερολόγιο που να περιέχει τις εγγραφές ανοίγματος όλων των λογιστικών χρήσεων. Σημειώστε ότι πρέπει να ορίσετε προκαθορισμένους λογαριασμούς χρέωσης/πίστωσης, με τύπο 'κατάσταση' και με συγκεντρωτικό ομόλογο."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε προσωρινή"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες Γραμμές"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Εμφάνιση Συνεργατών"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Ενεργό"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Λογιστική και Οικονομικά"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση Τιμολογίων"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Μέση Τιμή"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Περίοδος έναρξης"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr "Αυτός ο όρος πληρωμών θα χρησιμοποιηθεί αντί του προκαθορισμένου για παραγγελίες πώλησης και προσαρμοσμένα τιμολόγια"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr "Εάν πληκτρολογήσετε \"%(year)s\" στο πρόθεμα, θα αντικατασταθεί από το τρέχον έτος."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε τον λογαριασμό χωρίς να τον αφαιρέσετε."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Καταχωριμένα Ημερολογιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Να μην παρακολουθείται"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Αναζήτηση Φορολογικών Προτύπων"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Προσωρινές Εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Για παράδειγμα, η ακρίβεια 2 δεκαδικών θα επιτρέπει ημερολογιακές καταχωρίσεις όπως: 9.99 EUR, ενώ η ακρίβεια 4 δεκαδικών θα επιτρέπει ημερολογιακές καταχωρίσεις όπως 0.0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#. module: account
#: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Ακύρωση των Επιλεγμένων Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Κλείσιμο Ταμείου"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr "Σφάλμα!\nΔεν μπορείτε να δημιουργήσετε διαδοχικούς Φορολογικούς Κωδικούς."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr "Σφάλμα!\nΗ διάρκεια της Περιόδου είναι άκυρη."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:677
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού ο οποίος περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Ακολουθία τιμολογίου Προμηθευτή"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:617
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from "
"Settings\\Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης του Προϊόντος"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Λογαριασμός Paypal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Τύπος Λογ."
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Τράπεζες και Επιταγές"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Αντίστροφο πρόσημο υπολοίπου"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:197
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Ισολογισμός (Παθητικό)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Κλείσιμο Υποσυνόλου"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού Βάσης"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα λογαριασμό για την καταχώριση παραγραφής/διαφοράς συναλλάγματος."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr "Το όνομα χρήστη στο Paypal (συνήθως το e-mail) για λήψη online πληρωμών."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Διάρκεια μηνός"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν επιθυμείτε να εμφανίζονται και οι Λογαριασμοί με μηδενικό υπόλοιπο."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Αρχικές Εγγραφές Συμφωνίας"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Ισοσκελισμένος"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr "Δεν βρέθηκε εταιρία χωρίς λογιστικό σχέδιο. Κατά συνέπεια ο οδηγός δεν θα εκτελεστεί."
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Ρυθμίστε τις Επιλογές της Λογιστικής σας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Πίνακας λογαριασμών"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Σχετική Πληρωμή"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Κύριος Τίτλος 1 (έντονα, υπογραμμισμένα)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Δώστε ονομασία των νέων καταχωρίσεων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Συναλλαγματική Ισοτιμία"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Διαγραφή Συμφωνίας"
#. module: account
#: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Να είναι ορατό;"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Επιλογή Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Αντικείμενα Ημερολογίου προς Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Πρότυπα για Φόρους"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Το όνομα της περιόδου πρέπει να είναι μοναδικό ανά εταιρία!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Νόμισμα ως προς την χώρα της εταιρίας."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr "Υπολογισμός Φόρου"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr "Ορίστε την τιμή σε Ψευδές εάν δεν θέλετε αυτό το πρότυπο να χρησιμοποιείται ενεργά στον οδηγό που δημιουργεί Πίνακα Λογαριασμών από τα πρότυπα, αυτό είναι χρήσιμο όταν θέλετε να δημιουργήσετε λογαριασμούς από αυτό το πρότυπο μόνο κατά το φόρτωμα του θυγατρικού προτύπου."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr "Σφάλμα!\nΔεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ο οποίος έχει γονικό διαφορετικής εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:665
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3212
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Καθολικό Κόστους Αναλυτικών Λογαριασμών για Αναφορές Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Υποδείγματα"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Υποκατηγορίες/Υπό Φόροι"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Είδος ελέγχου"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός για πίστωση ποσού"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Αριθμός (Κίνηση)"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Περιγράψτε για ποιο λόγο αφαιρείτε χρήματα από την ταμειακή μηχανή:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρωμένο"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1878
#, python-format
msgid " (Copy)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Σας επιτρέπει να βάζετε τιμολόγια σε προσωρινή κατάσταση."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Καθορισμός Μονάδας Νομίσματος"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "Προσθέτει την στήλη νόμισμα στην αναφορά εάν το νόμισμα διαφέρει από το νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3397
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Φόρος Αγορών %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Επιλέξτε Πίνακα Φόρων"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr "Τα Τιμολόγιά μου"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Ακύρωση Καταχώρησης"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr "Όταν δημιουργείται η ημερολογιακή περίοδος. Η κατάσταση είναι 'Πρόχειρη'. Εάν μια αναφορά εκτυπωθεί μεταβαίνει στην κατάσταση 'Εκτυπωμένη'. Όταν ολοκληρωθούν όλες οι συναλλαγές, μεταβαίνει στην κατάσταση 'Ολοκληρωμένη'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3213
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με λογιστική διαχειρίζονται σε "
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν η εταιρία είναι νομική οντότητα."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Επιταγή"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr "ή"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Τιμολογημένα"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Καταχωριμένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Χρήση Μοντέλου"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr "Αριθμός Τραπεζικού Λογαριασμού στον οποίο θα πρέπει να καταβληθεί το τιμολόγιο. Ένας Εταιρικός τραπεζικός λογαριασμός αν είναι ένα Τιμολογίου Πελάτη ή Επιστροφή Προμηθευτή, αλλιώς ο αριθμός τραπεζικού λογαριασμού του συνεργάτη."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Συνεργάτες που Συμφωνήθηκαν Σήμερα"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθηκη"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Εξοφλημένο"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Γραμμές Φόρου"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία τραπεζών"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:894
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις προς Αναθεώρηση"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Συνολική Στρογγυλοποίηση"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
msgstr "Πρόσθετες σημειώσεις..."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Έλεγχος Μετρητών"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Ο Αριθμός Τιμολογίου θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά Εταιρία!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Ισοζύγιο κατα Τύπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Λογιστής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr "Από αυτή την προβολή παίρνετε μία ανάλυση ταμείου. Αθροίζει το υπόλοιπο της κάθε καταχώρισης που έγινε σε λογαριασμούς ρευστότητας ανά περίοδο."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Χρηματοοικονομικός Διευθυντής"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Ομαδοποίηση Γραμμών Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr "Γραμμές Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Δήλωση ΦΠΑ Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Ακύρωση Κατάστασης"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr "Εάν δεν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα μπορείτε να τιμολογείτε και να κάνετε πληρωμές, αλλά όχι λογιστική (Ημερολογιακές κινήσεις, Πίνακας Λογαριασμών, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Προς Κλείσιμο"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Έναρξη Ημερομηνίας Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr "Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1430
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr "Η κίνηση δεν μπορεί να διαγραφεί εάν συνδέεται με τιμολόγιο. (Τιμολόγιο: %s - Κίνηση ID:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Αριθμοί Αρχικών Μονάδων"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Τύπος Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Εγγραφή"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr "Αυτή η επιλογή σας βοηθά να επιλέξετε εάν θέλετε να προτείνετε στον χρήστη να κωδικοποιεί τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή να επιλέγει από μια λίστα φόρων. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του φόρου που καθορίστηκε σε αυτό το πρότυπο είναι πλήρης"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Αναφορά Λογιστικής"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Δείχνει ότι το τιμολόγιο έχει αποσταλεί."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Εσωτερικό Όνομα"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "μήνας"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Επόμενος Συνεργάτης για Συμφωνία"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:194
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Κέρδη & Ζημίες (Λογαριασμός Εισοδήματος)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Έλεγχος Ημερομηνίας στην Περίοδο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Αναφορές Λογιστικής"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Αυτή την Περίοδο"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:511
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Αυτόματος Συμψηφισμός"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Κρατά την συνολική σύνοψη (αριθμός των μυνημάτων, ...). Αυτή η σύνοψη είναι κατ' ευθείαν σε html format για να μπορεί να ενσωματωθεί σε εμφανίσεις kanban."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης της γραμμής καταχώρισης που δημιουργήθηκε από την γραμμή υποδείγματος '%s' βασίζεται στους όρους πληρωμής του συνεργάτη!\nΠαρακαλώ καθορίστε συνεργάτη!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Μητρικός συντελεστής"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2309
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
msgstr "Έχετε μία λανθασμένη έκφραση \"%(...)s\" στο υπόδειγμά σας!"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Εξέλιξη"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Μετρητά και Τράπεζες"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Επαναϋπολογισμός φόρων και συνόλων"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1110
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε/διαγράψετε ένα ημερολόγιο με καταχωρίσεις γι' αυτή την περίοδο."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Αριθμός Τιμολογίου Προμηθευτή"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr "Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία λήξης θα είναι 28/02"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Υπολογισμός Ποσού"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε καταχωρίσεις σε μια κλεισμένη περίοδο %s του ημερολογίου %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Έναρξη περιόδου"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Προβολή Ενεργητικού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr "Επιλέξτε εδώ το είδος της αποτίμησης που σχετίζεται με αυτή τη γραμμή όρων πληρωμής. Σημειώστε οτι θα πρέπει να έχετε την τελευταία σας γραμμή με τύπο 'Υπόλοιπο' για να διασφαλίσετε ότι όλο το ποσό θα επεξεργαστεί."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Περιλαμβάνει τα Αρχικά Υπόλοιπα"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Κώδικες Φόρων"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Αναφορά τιμολογίων των τελευταίων 15 ημερών"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Συμπληρώστε την φόρμα εάν βάλετε χρήματα στην ταμειακή μηχανή:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Ποσό προς Πληρωμή"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "Αυτοί είναι οι εναπομείναντες συνεργάτες για τους οποίους θα πρέπει να ελέγξετε αν υπάρχει κάτι προς συμψηφισμό ή όχι. Σε αυτόν τον αριθμό έχει ήδη υπολογιστεί ο τρέχων συνεργάτης ως συμψηφισμένος."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Ποιότητα Προϊόντων"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Μη καταχωριμένα"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Αλλαγή Νομίσματος"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Άνοιγμα Γραμμών Ταμείου"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Κανονικό Κείμενο"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr "Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί αντί του προκαθορισμένου για εντολές αγορών και τιμολόγια προμηθευτών"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:477
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα τιμολόγιο αφότου έχει επικυρωθεί (και έχει λάβει αριθμό). Μπορείτε να το θέσετε πίσω στην \"Draft\" κατάσταση και να τροποποιήσετε το περιεχόμενό του, και μετά να το επανα-βεβαιώσετε."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr "Ο Αριθμός των τμηματικών ποσών που μπορούν να συνδυαστούν για να βρείτε το σημείο ισορροπίας μπορεί να επιλεγεί ως δύναμη αυτόματου συμψηφισμού"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε διάρκεια περιόδου μεγαλύτερη από 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Κανένα Αναλυτικό Ημερολόγιο!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Προσωρινή Αποζημίωση"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Ανοικτά Σχέδια"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "With Currency"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Άνοιγμα Ταμείου"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Σταθερό Ποσό"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε τον φόρο, πρέπει να αφαιρέσετε και να ξαναδημιουργήσετε γραμμές."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Αυτόματη Συμφωνία Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Καταχώρισης Ανοίγματος"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Ημερομηνία Υπολογισμού Οφειλών"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Αναλυτικά Ημερολόγια"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Όνομα κίνησης (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:884
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Παραγραφή"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "καταχωρίσεις"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Πληρωτέο Σύνολο"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:393
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1033
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr "Δεν μπορείτε να ξανα-ανοίξετε μία περίοδο η οποία ανήκει σε κλειστή οικονομική χρήση"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Οικονομική Απεικόνιση"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr "Αναζήτηση Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Ανοικτή Κατάσταση Λογαριασμού"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr "Από αυτή την προβολή παίρνετε μια ανάλυση των διαφορετικών χρηματοοικονομικών λογαριασμών. Το έγγραφο δείχνει την χρέωση και την πίστωσή σας λαμβάνοντας υπ'όψιν μερικά κριτήρια που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το εργαλείο αναζήτησης."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr "Δείχνει την πρόοδο που έγινε σήμερα στην διαδικασία συμφωνίας. Προκύπτει από \nΣυνεργάτες που Συμψηφίστηκαν Σήμερα \\ (Εναπομείναντες Συνεργάτες +Συνεργάτες που Συμφωνήθηκαν Σήμερα)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να προσθέσετε ένα λογαριασμό.\n </p><p>\n Ένας λογαριασμός είναι τμήμα ενός καθολικού που επιτρέπει στην εταιρία\n να καταχωρεί τις χρεωστικές και πιστωτικές συναλλαγές όλων των ειδών.\n Οι εταιρίες παρουσιάζουν τους ετήσιους λογαριασμούς τους σε δύο κύρια μέρη:\n τον ισολογισμό και την δήλωση εισοδήματος (λογαριασμός κερδών και \n ζημιών). Οι ετήσιοι λογαριασμοί μιας εταιρίας υποχρεούνται βάσει νόμου να\n αποκαλύπτουν συγκεκριμένες πληροφορίες.\n </p>\n "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Γραμμών"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr "(αναβάθμιση)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Φίλτρο κατά"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο Λογαριασμών"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr "Όλες οι νέες ημερολογιακές καταχωρίσεις που δημιουργήθηκαν αυτόματα εντάσσονται στην κατάσταση 'Μη καταχωριμένες', αλλά μπορείτε να ορίσετε την επιλογή να προσπεράσετε αυτή την κατάσταση στο σχετικό ημερολόγιο. Σε αυτή την περίπτωση, θα φέρονται ως ημερολογιακές καταχωρίσεις αυτόματα δημιουργημένες από το σύστημα στην επικύρωση εγγράφου (τιμολόγια, τραπεζικές καταθέσεις...) και θα δημιουργούνται στην κατάσταση 'Καταχωριμένες'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1328
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε αυτή την ημερολογιακή εγγραφή γιατί ο λογαριασμός \"%s\" δεν ανήκει στον πίνακα λογαριασμών \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Ξένο Ισοζύγιο"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
msgstr "Χωρίς Αριθμό Τεμαχίου!"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Η εταιρία που σχετίζεται με το ημερολόγιο"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Σας επιτρέπει ένα πολυ-νομισματικό περιβάλλον"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Συνδρομές σε Εξέλιξη"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Ανάλυση Αναλυτικών Εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Περασμένο"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο θα δημιουργηθεί αυτόματα γι' αυτόν τον τραπεζικό λογαριασμό όταν αποθηκεύσετε την εγγραφή"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Αναλυτική Εγγραφή"
#. module: account
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Λογαριασμός Τάξης"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Γραμμή Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε ένα τιμολόγιο που έχει εν μέρει εξοφληθεί. Πρέπει αρχικά να αποσυμφωνήσετε τις σχετικές εγγραφές πληρωμής."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Φόροι Πελάτη"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
msgstr "Δεν έχει Οριστεί Συνεργάτης!"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Αναφορών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να καταχωρίσετε επιστροφή χρημάτων από προμηθευτή.\n </p><p>\n Αντί να δημιουργήσετε την επιστροφή από προμηθευτή χειροκίνητα, μπορείτε να δημιουργήσετε\n επιστροφές και να τις συμφωνήσετε άμεσα από τα σχετικά τιμολόγια προμηθευτών.\n </p>\n "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Τύπος Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr "Αυτή η επιλογή σας βοηθά να επιλέξετε εάν θέλετε να προτείνετε στον χρήστη να κωδικοποιήσει τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή να χρησιμοποιήσει τα συνηθισμένα πεδία m2o. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του φόρου που καθορίστηκε για το επιλεχθέν πρότυπο είναι πλήρες. "
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Δήλωση Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρείες"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών οριζόντια"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Τράπεζες & Μετρητά"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Επιλέξτε τη λογιστική χρήση για κλείσιμο"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Παράρτημα"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Μερικώς Συμφωνημένες Καταχωρίσεις"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ημερολογιακά αντικείμενα σε κλειστό λογαριασμό."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:640
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
msgstr "Οι γραμμές τιμολογίου του λογαριασμού της εταιρίας και η εταιρία τιμολογίου δεν ταιριάζουν."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Το σχετικό νόμισμα του λογαριασμού εάν δεν είναι ίδιο με το νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσωποποιημένο"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Ταμείο"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Ισότητα"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσωτερικών Μεταφορών"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το πεδίο 'Ημερολόγιο' έχει οριστεί στην περίληψη χρηματοοικονομικών συναλλαγών"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Συνολική στρογγυλοποίηση"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Ημερολόγιο & Συνεργάτης"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Δύναμη"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3470
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός μη χρησιμοποιημένου ημερολογιακού κωδικού."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
msgstr "υποχρεωτική περίοδος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστές μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Αριθμός Παραστατικού"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr "Υποδεικνύει εάν το ποσό του φόρου πρέπει να συμπεριληφθεί στο ποσό βάσης για τον υπολογισμό των επόμενων φόρων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Συμφωνία: Μετάβαση σε Επόμενο Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε όρους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί αυτόματα κατά την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Ο όρος πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα 50% τώρα και 50% σε έναν μήνα, αλλά αν θελήσετε να επιβάλετε ημερομηνία οφειλής, βεβαιωθείτε ότι ο όρος πληρωμής δεν εχει καθοριστεί στο τιμολόγιο. Εάν παραμείνουν κενά αυτά τα πεδία, σημαίνει άμεση πληρωμή."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:420
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί περίοδος ανοίγματος/κλεισίματος, παρακαλώ δημιουργήστε μία για να ορίσετε το αρχικό ισοζύγιο."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429
#: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
#: code:addons/account/account_move_line.py:1010
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Σφάλμα Χρήστη!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Ρευστότητα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Είδη Αναλυτικού Ημερολογίου"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Έχει προεπιλεγμένη εταιρία"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα δημιουργήσει τις ημερολογιακές εγγραφές τέλους χρήσης για το επιλεγμένο οικονομικό έτος. Σημειώστε οτι μπορείτε να τρέξετε τον οδηγό πολλές φορές μέσα στο οικονομικό έτος: απλά θα αντικαταστήσει τις παλιές εγγραφές ανοίγματος με τις νέες."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Τράπεζα και Μετρητά"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr "Από αυτή την προβολή παίρνετε μια ανάλυση των διαφόρων αναλυτικών καταχωρίσεων που ακολουθούν τον αναλυτικό λογαριασμό που καθορίσατε οτι εξυπηρετεί τις επιχειρησιακές σας ανάγκες. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο αναζήτησης για να αναλύσετε πληροφορίες σχετικά με αναλυτικές εγγραφές που παράγονται στο σύστημα."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Το όνομα του ημερολογίου πρέπει να είναι μοναδικό ανά εταιρία !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Προαιρετική δημιουργία"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:695
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ιδιοκτήτρια εταιρία ενός λογαριασμού ο οποίος ήδη περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1167
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0
#: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1026
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Έχει Προεπιλεγμένη Εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Συμφωνημένο"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr "Τα ποσοστά για Γραμμές Όρων Πληρωμών πρέπει να κυμαίνονται μεταξύ 0 και 1. Π.χ.: 0,02 για 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Όνομα Μοντέλου"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Το Όνομα Φόρου πρέπει να είναι μοναδικό ανά εταιρία!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Συναλλαγές Μετρητών"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "Εάν αποσυμφωνήσετε τις συναλλαγές, θα πρέπει επίσης να επαληθεύσετε όλες τις ενέργειες που σχετίζονται με αυτές τις συναλλαγές επειδή δεν θα απενεργοποιηθούν"
#. module: account
#: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Στατιστικά Αναλυτικών Εγγραφών"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
#: code:addons/account/account_move_line.py:960
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Εγγραφές: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Νόμισμα του σχετικού ημερολογίου λογαριασμού"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr "Δεν μπορείτε να παρέχετε ένα δευτερεύον νόμισμα εάν είναι όμοιο με το νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:196
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Ισολογισμός (Ενεργητικό)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Σύνολο Χρεώσεων"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Επόμενες Καταχωρίσεις Συνεργατών προς συμφωνία"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Φαξ:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις με περίοδο στην τρέχουσα περίοδο"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν θέλετε να επιτρέπετε την ακύρωση των εγγραφών που σχετίζονται με αυτό το ημερολόγιο ή την ακύρωση του τιμολογίου που σχετίζεται με τις εγγραφές."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Κλεισίματος Οικονομικού Έτους"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:195
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Κέρδη & Ζημίες (Λογαριασμός Εξόδων)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Συνολικές Συναλλαγές"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:645
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα λογαριασμό που περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Τύπος Χρηματοοικονομικής Αναφοράς"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Διατήρηση προσήμου ισοζυγίου"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Εκτυπωμένο"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Γραμμή έργου"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Ακύρωση: δημιουργία αποζημίωσης και συμφωνία"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ημερομηνία έναρξης."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Για Επισκόπηση"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr "Εάν επιλέξατε φίλτρο για την ημερομηνία ή την περίοδο, αυτό το πεδίο θα σας επιτρέψει να προσθέσετε μία γραμμή που θα εμφανίζει την χρέωση/πίστωση/υπόλοιπο που προηγείται του φίλτρου που εφαρμόσατε."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος στο τιμολόγιο."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Εμφάνιση Αναφοράς Καθολικού με Έναν συνεργάτη ανά σελίδα"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Μπορείτε να συμφωνήσετε ημερολογιακά αντικείμενα με τον ίδιο συνεργάτη."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Επιλογή Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428
#: code:addons/account/account.py:440
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Φόροι Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν δεν είστε σίγουροι για την συγκεκριμένη ημερολογιακή εγγραφή και θέλετε να την χαρακτηρίσετε ως 'προς αναθεώρηση' από κάποιον επαγγελματία λογιστή."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ φόρων"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Πίνακας λογαριασμών φόρου"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης!\nΤο νόμισμα που επιλέχθηκε πρέπει να είναι κοινό και με τους προκαθορισμένους λογαριασμούς."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2279
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το έτος, μήνα και ημερομηνία στο όνομα του υποδείγματος με τις ακόλουθες ετικέτες:\n\n%(year)s: Για να Καθορίσετε Έτος \n%(month)s: Για να Καθορίσετε Μήνα \n%(date)s: Τρέχουσα Ημερομηνία\n\nπ.χ. Το υπόδειγμά μου στις %(date)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Διαχείριση πληρωμών πελατών"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε την αναφορά τιμολογίου."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Υποκωδικοί"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr "Σφάλμα!\nΗ ημερομηνία έναρξης της λογιστικής χρήσης πρέπει να προηγείται της ημερομηνίας λήξης."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται στις Πωλήσεις"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
msgstr "Περίοδος Επαν-έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Παραστατικά πελάτη"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρωμένο"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1290
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε μια μη-ισοσκελισμένη εγγραφή.\nΒεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει κατάλληλα τους όρους πληρωμής.\nΗ τελευταία γραμμή πληρωμής θα πρέπει να είναι τύπου \"Balance\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Έγγραφο Προέλευσης"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Δεν έχει οριστεί λογαριασμός εξόδων γι' αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
msgstr "Εσωτερικές σημειώσεις..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης!\nΔεν μπορείτε να ορίσετε θυγατρικούς σε ένα λογαριασμό με εσωτερικό τύπο διαφορετικό από \"Προβολή\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Λογιστική Αναφορά"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Φόροι:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "Για φόρους ποσοστιαίου τύπου, εισάγεται % ποσοστό ανάμεσα σε 0-1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Χρηματοοικονομικών Αναφορών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Μηνιαίος Τζίρος"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε Ημερολόγιο Καταχωρίσεων;"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Ημερολογιακές Εγγραφές Έναρξης Λογαριασμού Εξόδων"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Πρωτόκολλο πελάτη"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr "Κλείσιμο Γραμμών Ταμείου"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Κίνηση"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός για χρέωση ποσού"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Καταχωριμένες εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr "Λογιστική Περίοδος"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Φόρος αγορών (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Μη Συμφωνημένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Πρότυπα Πίνακα"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Έκλεισε στις"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Προκαθορισμένος Φόρος Αγορών"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Ημερολογιακές Εγγραφές Έναρξης Λογαριασμού Εισοδήματος"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Επιτρέπονται τα προσωρινά τιμολόγια"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε προσαρμοσμένο περιβάλλον."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Όνομα νέων εγγραφών"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "Ταμείο.Μετρητών.Έξοδος"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Κύριο νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Συμβάσεις/Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Μέθοδος στρογγυλοποίησης υπολογισμού φόρου"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να ακυρώσετε τιμολόγια που δεν\n έπρεπε να εκδώσετε. Το πιστωτικό σημείωμα θα δημιουργηθεί, επικυρωθεί\n και συμφωνηθεί με το τιμολόγιο. Το πιστωτικό σημείωμα δεν τροποποιείται."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Αυτό το πεδίο σας υποδεικνύει τον επόμενο συνεργάτη που θα επιλεχθεί από το σύστημα για να περάσει από την διαδικασία συμψηφισμού, με βάση την τελευταία ημέρα που έγινε συμψηφισμός."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1466
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει προκαθορισμένος πιστωτικός \nλογαριασμός στο ημερολόγιο \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Ρίζα/Προβολή"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3214
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Μη συμφωνημένο"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Πρότυπα Email"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Σε Ημερομηνία"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για πληρωτέες και εισπρακτέες καταχωρίσεις. Μπορείτε να προσθέσετε όριο ημερομηνίας για την πληρωμή αυτής της γραμμής."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Πολύ-Νομισματικές"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Ημερομηνία Ενηλικίωσης"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Αναφορών Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr "Αυτό το προαιρετικό πεδίο σας επιτρέπει να συνδέσετε ένα πρότυπο λογαριασμού με ένα συγκεκριμένο πρότυπο πίνακα το οποίο μπορεί να διαφέρει από αυτό στο οποίο ανήκει ο γονικός λογαριασμός. Αυτό θα σας επιτρέψει να καθορίσετε πρότυπα πίνακα τα οποία επεκτείνονται σε άλλον και να τα συμπληρώσετε με λίγους νέους λογαριασμούς (Δεν χρειάζεται να καθορίσετε όλη την δομή που πολλές φορές είναι κοινή και στους δύο)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Μη Καταχωριμένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr "Η ημερομηνία θα χρησιμοποιηθεί ως ημερομηνία τιμολογίου για πιστωτικό σημείωμα και η περίοδος θα επιλεγεί ανάλογα!"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3546
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν κωδικό για τον τραπεζικό λογαριασμό που καθορίστηκε στον επιλεγμένο πίνακα λογαριασμών."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Χειρόγραφη Συμφωνία"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1517
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση Νομίσματος"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Ακύρωση Επιλεγμένων Τιμολογίων"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για να παράγει νόμιμες αναφορές: κέρδη και ζημίες, ισολογισμός."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Οι παγκόσμιοι φόροι καθορίστηκαν, αλλά δεν εμπεριέχονται σε γραμμές τιμολογίου !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr "Το πεδίο αλληλουχίας χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους από χαμηλότερες ακολουθίες σε υψηλότερες."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού σε Νόμισμα"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Ακολουθία πιστωτικού σημειώματος"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Καταχώριση Ημερολογιακών Εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Όνομα Αναφοράς"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3089
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων με βάση αυτόν τον τύπο. Δεν μπορεί να Τροποποιηθεί και να Ακυρωθεί εάν το τιμολόγιο έχει ήδη συμφωνηθεί"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Λογαριασμός paypal"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Αριθμός Ημερολογιακής Καταχώρισης"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Μητρική Αναφορά"
#. module: account
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr "Σφάλμα!\nΔεν μπορείτε να δημιουργήσετε διαδοχικούς λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "Ταμείο.Μετρητών.Είσοδος"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Σύνδεσμος για Στοιχεία Ημερολογίου που δημιουργήθηκαν αυτόματα."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία εγγραφή"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Μητρικός"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Κέρδος"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr "Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:475
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα τιμολόγιο που δεν είναι πρόχειρο ή ακυρωμένο. Αντ' αυτού πρέπει να επιστρέψετε τα χρήματα."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Νόμιμες Αναφορές"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Σύνολο Περιόδου"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Γραμμή Ταμείου"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Πακέτο Λογιστικής"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Βιβλίο Συνεργατών"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:677
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προσοχή!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας"
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Μέθοδος Στρογγυλοποίησης Υπολογισμού Φόρου"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Κατάσταση Γραμμής Κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Συμφωνία γραμμής κίνησης λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Άνοιγμα για Αποσυμφωνία"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα για εφαρμογή στο τιμολόγιο"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Τύπος Αναφοράς"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr "Επιλέξτε τη λογιστική χρήση τις ημερολογιακές καταχωρίσεις Κλεισίματος χρήσης της οποίας θέλετε να αφαιρέσετε"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr "Σφάλμα στο υπόλοιπο λογαριασμού !\nΤο αναμενόμενο υπόλοιπο (%.2f) διαφέρει από το υπολογισθέν. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Μέθοδος Αναβολής"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ημερολογιακά αντικείμενα σε ένα λογαριασμό τύπου προβολή ή ενοποίηση."
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν ο λογαριασμός επιτρέπει συμφωνία των ημερολογιακών εγγραφών."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Αυτή η συμφωνία προήλθε από το άνοιγμα ενός νέου οικονομικού έτους ;."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Συνολικό Υπόλοιπο"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Ελεγχος Μετρητών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Βιβλίο Κόστους"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Δεν καθορίστηκε Λογιστική Χρήση για την Εταιρία"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών Αγορών"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1304
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια αλληλουχία στο ημερολόγιο."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Για ποσοστό Τύπο Φόρου εισάγετε ποσοστό % από 0 έως 1."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Τρεχούμενοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Συνολικό ποσό (στο νόμισμα της Εταιρίας) για συναλλαγές που πραγματοποιήθηκαν σε δευτερεύον νόμισμα γι' αυτόν τον λογαριασμό."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Επιλέξτε αρχική και τελική περίοδο."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Επόμενος αριθμός παραστατικού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Γενικές Αναφορές"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Ισοσκελισμένο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Πρότυπα Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Εσωτ.Τύπος"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα αφαιρέσει τις ημερολογιακές εγγραφές τέλους χρήση για το επιλεγμένο οικονομικό έτος. Σημειώστε οτι μπορείτε να τρέξετε τον οδηγό πολλές φορές μέσα στο οικονομικό έτος."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Τηλ. :"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Τέλους"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "Συγκεντρωτικός Ομόλογος"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πλαίσιο για να σημειώσετε αυτό το ημερολογιακό αντικείμενο ως σε αμφισβήτηση με τον σχετικό συνεργάτη"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Μερική Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Ανεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ακυρώσετε ένα τιμολόγιο\n και να δημιουργήσετε νέο. Το πιστωτικό σημείωμα θα δημιουργηθεί,\n επικυρωθεί και συμφωνηθεί με το τρέχον τιμολόγιο. Ένα \n νέο πρόχειρο τιμολόγιο προς επεξεργασία θα δημιουργηθεί."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Συμφωνία τραπεζικής κίνησης"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το ημερολόγιο, ελέγξτε την καρτέλα 'Έλεγχος Εισαγωγής' στο σχετικό ημερολόγιο."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr "Αυτό το κουμπί εμφανίζεται μόνο όταν η κατάσταση του τιμολογίου είναι 'πληρωμένο' (υποδεικνύοντας ότι έχει πλήρως συμφωνηθεί) και η ένδειξη της επιλογής του αυτόματου υπολογισμού 'συμφωνήθηκε' είναι Λάθος (υποδεικνύοντας ότι δεν ισχύει πλέον). Με άλλα λόγια, το τιμολόγιο έχει αποσυμφωνηθεί και δεν χαρακτηρίζεται ως 'πληρωμένο'. Πρέπει να πατήσετε αυτό το κουμπί ώστε να το ξανα-ανοίξετε και να επιτρέψετε να συνεχίσει την φυσιολογική διαδικασία μετά την επίλυση των εξαιρέσεων που μπορεί να έχει δημιουργήσει."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να προσθέσετε ένα ημερολόγιο.\n </p><p>\n Ένα ημερολόγιο χρησιμοποιείται για να καταγράφει συναλλαγές όλων των λογισιτκών δεδομένων\n που σχετίζονται με την καθημερινή λειτουργία της επιχείρησης.\n </p><p>\n Μια τυπική εταιρία μπορεί να χρησιμοποιεί ένα ημερολόγιο ανά μέθοδο πληρωμής (μετρητά,\n λογαριασμοί τραπέζης, επιταγές), ένα ημερολόγιο αγορών, ένα ημερολόγιο πωλήσεων\n and one for miscellaneous information.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Κατάσταση Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr "Για να κλείσετε μια περίοδο πρέπει πρώτα να καταχωρίσετε τις σχετικές ημερολογιακές εγγραφές."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Ανάλυση Εταιρίας"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Φόρος %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Μητρικός Κωδικός"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Εκτύπωση "
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Γραμμή Υποδείγματος Ημερολογιακών Καταχωρίσεων"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Διευκρινήσεις όρων πληρωμής για τον πελάτη..."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Το υπολειπόμενο ποσό χρέωσης ή πίστωσης μιας ημερολογιακής εγγραφής εκφρασμένο στο νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Απο"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να έχετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο που υπολογίζονται τα υπόλοιπά σας. Επειδή απαιτεί χώρο, δεν επιτρέπουμε την χρήση του κατά τη διάρκεια σύγκρισης."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Ο κωδικός αυτού του λογαριασμού πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εταιρία !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Μη Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουρος;"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Φόρος πωλήσεων (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Πίνακας Αναλυτικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε για να καθορίσετε μία νέα επαναλαμβανόμενη καταχώρηση.\n </p><p>\n Μια επαναλαμβανόμενη καταχώρηση πραγματοποιείται σε επαναλαμβανόμενη βάση από μία συγκεκριμένη\n ημερομηνία, π.χ. σε αντιστοιχία με την υπογραφή μίας σύμβασης ή ενός συμφωνητικού\n με ενάν πελάτη ή προμηθευτή. Μπορείτε να δημιουργείτε τέτοιες καταχωρήσεις\n ώστε να αυτοματοποιήσετε την καταχώρηση στο σύστημα.\n </p>\n "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Μικρότερο Κείμενο"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Τιμολόγηση & Πληρωμές"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr "Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο δημιουργείται."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Έξοδο"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1011
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "Η κίνηση του λογαριασμού (%s) για συγκέντρωση έχει επιβεβαιωθεί."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε εδώ το ημερολόγιο που θα χρησιμοποιηθεί για το πιστωτικό σημείωμα που θα δημιουργηθεί. Εάν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιήσει το ίδιο ημερολόγιο με το τρέχον τιμολόγιο."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Δίνει την ακολουθία της παραγγελίας κατά την εμφάνιση μιάς λίστας γραμμών τραπεζικών συναλλαγών."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Φόρου"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Εκτύπωση Ισοζυγίου Λογαριασμού Συνεργάτη"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr "Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε αυτή την τροποποίηση σε μία επιβεβαιωμένη καταχώριση. Μπορείτε να αλλάξετε απλά κάποια μη νομικά πεδία ή πρώτα να απο-επιβεβαιώσετε.\n%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr "Για τους λογαριασμού που είναι συνήθως περισσότερο χρεωστικοί παρά πιστωτικοί και θα θέλατε να εκτυπώνετε αρνητικά ποσά στις αναφορές σας, πρέπει να αντιστρέψετε το πρόσημο του υπολοίπου. Π.χ.: Λογαριασμός Εξόδων. Ομοίως για λογαριασμούς που είναι συνήθως περισσότερο πιστωτικοί παρά χρεωστικοί και θα θέλατε να τους εκτυπώσετε ως θετικά ποσά στις αναφορές σας. Π.χ.: Λογαριασμός Εισοδήματος."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Συμβάσεις"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
#. module: account
#: view:account.move:0 field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Εσωτερική Σημείωση"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης!\nΔεν μπορείτε να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού, με μέθοδο μελλοντικής είσπραξης, διαφορετικό από \"Μη Συμφωνημένο\" για τους λογαριασμούς με εσωτερικό τύπο \"Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Η εταιρία έχει λογιστική χρήση"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων αντί για το γενικό σύνολο."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:643
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "Δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό ο οποίος περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Δώθηκε από τον Κώδικα Python"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Γραμμές Εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Περίοδος από"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Μονάδα Νομίσματος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών Χρημάτων από Πωλήσεις"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr "Μόλις τα πρόχειρα τιμολόγια επιβεβαιωθούν, δεν θα μπορείτε\n να τα τροποποιήσετε. Τα τιμολόγια θα λάβουν μοναδικό\n αριθμό και τα αντικείμενα ημερολογίου θα δημιουργηθούν\n στον πίνακα λογαριασμών σας."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Ημερολόγιο επιστροφών αγορών"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Πληροφορίες Προϊόντος"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτικοί"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Διαμόρφωση Δεδομένων Λογιστικής"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Φόρος Αγορών(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε κάποιες γραμμές τιμολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το πεδίο 'Λογαριασμός Εσωτερικών Μεταφορών' έχει οριστεί με μέθοδο πληρωμής '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3211
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Οι Εγγραφές Μου"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Χρηματοοικονομικές Αναφορές"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Προβολή Παθητικού"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Αίτηση Επιστροφής Χρημάτων"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Σύνολο πίστωσης"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2309
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
msgstr "Λάθος Υπόδειγμα!"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Αριθμός Περιόδων"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Ακολουθία πιστωτικού σημειώματος προμηθευτή"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη συμφωνηθεί."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr "Για να συμφωνήσετε τις καταχωρίσεις, η εταιρία πρέπει να ειναι η ίδια για όλες τις καταχωρίσεις."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Πληρωτέο"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Πίνακας Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Αριθμός Μονάδων"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Μη Έγκυρη Ενέργεια!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr "Ημερομηνία / Περίοδος"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Σφάλμα!\nΗ περίοδος είναι άκυρη. Είτε κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται είτε οι ημερομηνίες της περιόδου δεν ταιριάζουν με το φάσμα της λογιστικής χρήσης."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Δεν υπάρχει καθυστέρηση σε αυτόν τον πελάτη."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Ορίστε τον λογαριασμό που θα οριστεί από προεπιλογή στις γραμμές φόρου του τιμολογίου για τις επιστροφές χρημάτων. Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εξόδων."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Δημιουργεί έναν λογαριασμό με το πρότυπο που επιλέξατε κάτω από τον υπάρχων γονικό."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Ημερομηνία ημέρας"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\nτον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "Αυτό το πεδίο περιέχει τις πληροφορίες που σχετίζονται με την αρίθμηση των ημερολογιακών καταχωρίσεων αυτού του ημερολογίου."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Αποστολή"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Κοινή Αναφορά"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Προκαθορισμένος φόρος πωλήσεων"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Υπόλοιπο:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1558
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων για διαφορετικές εταιρίες."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Περιοδική Επεξεργασία"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Προεγγραφή"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Αναλυτικού Λογιαριασμού"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr "Προβολή Δαπανών"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Άμεση Πληρωμή"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1478
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr " Συγκεντροποίηση"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr "Επιλέξτε 'Πώληση' για ημερολόγια τιμολογίων πελατών. Επιλέξτε 'Αγορά' για ημερολόγια τιμολογίων προμηθευτών. Επιλέξτε 'Μετρητά' ή 'Τράπεζα' για ημερολόγια που χρησιμοποιούνται σε πληρωμές πελατών ή προμηθευτών. Επιλέξτε 'Γενικά' για ημερολόγια γενικών λειτουργιών. Επιλέξτε 'Κατάσταση Ανοίγματος/Κλεισίματος' για καταχωρίσεις που δημιουργήθηκαν για νέες λογιστικές χρήσεις."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Ημερ/νία Λήξης"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr "Υποδεικνύει ότι το τιμολόγιο έχει εξοφληθεί και ότι η ημερολογιακή εγγραφή του τιμολογίου έχει συμφωνηθεί με μία ή περισσότερες ημερολογιακές καταχωρίσεις πληρωμής."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
msgstr "Το Αντικείμενο Ημερολογίου '%s' (id: %s), Κίνηση '%s' έχει ήδη συμφωνηθεί!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα επιπλέον για συμφωνία"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Τοποθετήστε μέσα τα μετρητά"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Μη συμφωνημένα"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr "Μια περίοδος είναι μια χρηματοοικονομική χρονική περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας οι λογιστικές καταχωρήσεις πρέπει να καταγράφονται για δραστηριότητες σχετικές με λογιστική. Η μηνιαία περίοδος είναι το φυσιολογικό αλλά εξαρτάται από την χώρα σας ή τις ανάγκες της επιχείρησης, μπορείτε επίσης να έχετε τετραμηνιαίες περιόδους. Εάν κλείσει μίας περίοδος είναι αδύνατο να καταγραφούν νέες λογιστικές καταχωρήσεις, όλες οι νέες καταχωρήσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται στην ακόλουθη ανοικτή περίοδο. Κλείστε μια περίοδο όταν δεν θέλετε να καταγράφονται νέες εγγραφές και θέλετε να κλειδώσετε αυτή την περίοδο για φορολογικούς υπολογισμούς."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Διαμόρφωση της Λογιστικής σας Χρήσης"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Όνομα Περιόδου"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr "Το επιλεγμένο τιμολόγιο (ή τιμολόγια) δεν μπορεί να ακυρωθεί διότι βρίσκεται ήδη στην κατάσταση 'Ακυρωμένο' ή 'Ολοκληρωμένο'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Κωδικός/ Ημερομ."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Στοιχεία Ημερολογίου"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Σύγκριση"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr "Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε αυτή την τροποποίηση σε μία επιβεβαιωμένη καταχώριση. Μπορείτε να αλλάξετε απλά κάποια μη νομικά πεδία ή να απο-επιβεβαιώσετε αρχικά την ημερολογιακή καταχώριση.\n%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Επικύρωση Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Γενικά Ημερολόγια"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Υπόδειγμα Ημερολογιακών Καταχωρίσεων"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1067
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Η περίοδος έναρξης πρέπει να προηγείται της περιόδου λήξης."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Περίοδοι"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Ισοτιμία Νομίσματος"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Κέρδη (Ζημία) προς αναφορά"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό για Συμφωνία"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Προέλευση από Αριστερά"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Τίτλος 2 (έντονα)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Παραστατικά προμηθευτών"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr "Η επικύρωση των ημερολογιακών εγγραφών ονομάζεται επίσης και 'καταχώρηση στο καθολικό' και είναι η διαδικασία μεταφοράς ποσών χρέωσης και πίστωσης από το ημερολόγιο της αρχικής καταχώρησης στο βιβλίο καθολικού. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Λογιστική περίοδος"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Αφαίρεση Γραμμών"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Σύνηθες"
#. module: account
#: view:account.account:0 field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Πριν"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Επιλογή Περιόδου"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Αποθηεκευμένη"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ημέρα του Μήνα"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Πηγή Φόρου"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Δυνητικό Κέρδος ή Ζημία"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Καταστάσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! "
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %sπρόχειρου/προσωρινού/ακύρωσης τιμολογίου."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Καθορίστε Επαναλαμβανόμενες Καταχωρίσεις"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Αιτιολογία"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Μη Συμφωνημένες Καταχωρίσεις"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr "Αυτός ο αριθμός απεικονίζει τον συνολικό αριθμό των συνεργατών που έχουν υποβληθεί σε διαδικασία συμψηφισμού σήμερα. Ο τρέχων συνεργάτης υπολογίζεται ως ήδη επεξεργασμένος."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Τσεκάρισμα για Γονικό"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Αναφορά Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Άδειοι Λογαριασμοί ;"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Εάν αποσυμφωνήσετε τις συναλλαγές, θα πρέπει επίσης να επαληθεύσετε όλες τις ενέργειες που σχετίζονται με αυτές τις συναλλαγές επειδή δεν θα απενεργοποιηθούν"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Αδυναμία τροποποίησης φόρου!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Το ημερολόγιο και η περίοδος που επιλέξατε πρέπει να ανήκουν στην ίδια εταιρία."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Γραμμές τιμολογίου"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Τέλος περιόδου"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Ο κωδικός του ημερολογίου πρέπει να ειναι μοναδικός ανά εταιρία !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "Από αυτή την αναφορά μπορείτε να έχετε εικόνα του ποσού που έχει τιμολογηθεί στον πελάτη σας. Το εργαλείο αναζήτησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξατομικεύσει τις αναφορές Τιμολογίων και, κατά συνέπεια να αντιστοιχίσει την ανάλυση με τις ανάγκες σας."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Πήγαινετε στον επόμενο έταιρο"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Η κατάσταση του Τιμολογίου είναι 'Ολοκληρώθηκε'"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Διαχείριση συμπληρωματικών ενεργειών πληρωμής πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Αναφορά Πωλήσεων ανα Λογαριασμό"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Χρηματοοικονομική Θέση Λογαριασμών"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1165
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Τίτλος 3 (έντονα, μικρότερα)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις καταχωρίσεις."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
#, python-format
msgid "Bad Total!"
msgstr "Λάθος Σύνολο!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι λογαριασμοί"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Είδη Αναλυτικού Ημερολογίου που σχετίζονται με το ημερολόγιο αγορών."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr "Ο 'Εσωτερικός Τύπος' χρησιμοποιείται για χαρακτηριστικά διαθέσιμα σε διαφορετικούς τύπους λογαριασμών: η προβολή δεν μπορεί να περιέχει στοιχεία λογαριασμών, οι ενοποιημένοι είναι λογαριασμοί που μπορούν να έχουν θυγατρικούς λογαριασμούς για πολύ-εταιρικές ενοποιήσεις, οι πληρωτέοι/εισπρακτέοι είναι για λογαριασμούς εταίρων (για υπολογισμούς χρέωσης/πίστωσης), οι κλειστοί για λογαριασμούς απόσβεσης."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Με κινήσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα να ανοίξετε αυτό %s το ημερολόγιο!"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο για εσωτερικούς σκοπούς και δεν πρέπει να εμφανίζεται"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Δεν υπα΄ρχει κανένας λογαριασμός εσόδων για αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Εφαρμοσιμότητα"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Χρεώση"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Μητρικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Πίνακας Αναλυτικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Ταξινόμηση Καταχωρίσεων κατά"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1555
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Η επιλεγμένη μονάδα μέτρησης δεν είναι συμβατή με την μονάδα μέτρησης του προϊόντος."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
msgstr "Χωρίς Γραμμές Τιμολογίου!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Εγκατάσταση περισσότερων προτύπων πίνακα"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Αναζήτηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Εντυπα Λογιστικής"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:650
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε/απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό που έχει οριστεί σε πελάτη ή προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Επικύρωση Γραμμών Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "Η οικονομική θέση θα καθορίσει τους φόρους και λογαριασμούς που χρησιμοποιούνται για τον συνεργάτη."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Η κατάσταση του Τιμολογίου είναι Πραγματοποιήθηκε"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Το νέο νόμισμα δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Προτύπων Λογιστικής"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Οι όροι πληρωμής του προμηθευτή δεν έχουν γραμμή όρων πληρωμής."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Προέλευση από Δεξιά"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Του Συνεργάτη"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Εσωτερικές Σημειώσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Λογιστικές Χρήσεις"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε το αναλυτικό ημερολόγιο χωρίς να το αφαιρέσετε."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Παρ."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Ζημίες"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr "Αριθμοί Τελικών Μονάδων"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Λογαριασμός Τραπέζης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Ενηλικίωση"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Αναζήτηση εγγραφών Ημερολογίου"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Συνήθως 1 ή -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Πρότυπο Οικονομικής Απεικόνισης Λογαριασμού"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής Πελάτη"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr "Αυτή η σήμανση θα εμφανίζεται στην αναφορά ώστε να δείχνει το υπολογισθέν υπόλοιπο για το συγκεκριμένο φίλτρο σύγκρισης."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr "Το υπολειπόμενο ποσό χρέωσης ή πίστωσης σε μια ημερολογιακή εγγραφή εκφρασμένο στο νόμισμά της (μπορεί να διαφέρει από το νόμισμα της εταιρίας)."