odoo/addons/hr_payroll/i18n/pt.po

1160 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:22+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Com base na condição"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Rubrica do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Categoria da Regra Salarial"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Ligar uma categoria salarial ascendente é usada apenas para fins de "
"informação."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Regra Salarial Ascendente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Recibos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Concluir Recibo"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Este assistente irá gerar recibos de vencimento para todos os funcionários "
"seleccionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação "
"dos recibos de vencimento."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Quantidade \\Taxa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de Salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "resultado será afectado a uma variável"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Todas as regras descendentes"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Entrada Dados"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
"Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo de salário"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Linha Recibo de Salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra Informação"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "O método de calculo para o significado da regra."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Registo da contribuição das rubricas dos recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Rascunho do recibo"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Gama Máxima"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Número de identificação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do funcionário."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Total de dias de trabalho"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"O código de regras salariais pode ser usado como referência no cálculo de "
"outras regras. Nesse caso, é um caso sensível."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Rate (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Recibo Salário do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Montante máximo, aplicado a esta regra."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Aplicar esta regra de calculo se a condição for verdadeira. Pode especificar "
"a condição como básico > 1000."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Recibo de Vencimento por funcionário"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Ele é usado no cálculo da percentagem e por um montante fixo.Por exemplo a "
"regra para o vale de refeição tem um valor fixo de 1 € por dia trabalhado "
"pode ter sua quantidade definida na expressão como "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Pesquisar Regras de Salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Semi-anualmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
msgstr "Definição descendente"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Pesquisar lotes de recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Percentagem baseada em"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "Por exemplo, coloque 50.0 para aplicar a percentagem de 50%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Feita Ordem de Pagamento? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Rubrica do recibo de vencimento por registo de contribuição"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
"*Quando o recibo de vencimento é criado o estado é 'Rascunho'. \n"
"*Se o recibo de vencimento está sobre verificação, o estado é 'Em espera'. "
" \n"
"*Se o recibo de vencimento está confirmado então o seu estado é definido "
"como 'Concluído'. \n"
"*Quando o utilizador cancela o recibo de vencimento o estado é 'Rejeitado'."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Numero de dias"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Regras salariais"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Reembolsar: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Aparece no recibo de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Montante fixo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte a regra "
"salário sem a remover."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Dias Trabalhados & Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra de Salário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Rubricas dos recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr "Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos empregados."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Número de Horas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Lote dos recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Gama mínima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "Regra de Salário descendente"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Data para"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Gama"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Hierarquia de Estrutura Salarial"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Recibo"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "
"contrato."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr "Informação de Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Calculo de Detalhes do recibo de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr "Código python errado regra definida para o salário %s (%s) "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Entrada de recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Regra categorias salariais"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "O contrato para o qual aplicou esta entrada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"É utilizado em cálculo Para por exemplo, a regra para as vendas com comissão "
"de 1% do salário básico para o artigo, que pode ser definido na expressão "
"como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo Quantidade"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Se seleccionado, indica que todos os recibo de vencimento gerados a partir "
"daqui são recibos de reembolso."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Estrutura salarial"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Lotes de recibos de vencimento rascunho"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Data a partir de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr "Linhas do recibo de vencimento por registo da contribuição:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Percentagem (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Dias de trabalho"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Função do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcular folha"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr "Regras Descendentes"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalhes dos Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "O montante mínimo, aplicado a esta regra."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Expressão Python"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr "Deve seleccionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr "Quantidade definida errada para a regra salário%s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Assinatura autorizada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Pagamento programado"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr "Condição Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "Reembolso recibo de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Entrada de regra salarial"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr "Condição python errada definida para a regra salarial %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Montante"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company contribution"
msgstr "Contribuição da empresa"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr "Registar Nome"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr "Recibo Salarial de %s para %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os empregados seleccionados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estrutura do salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Linha de Registo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Define as regras que têm de ser aplicadas a este recibo de vencimento, em "
"conformidade com o contrato escolhido. Se deixar vazia no campo do contrato, "
"este campo não é mais obrigatório e, assim, serão aplicadas todas as regras "
"definidas na estrutura de todos os contratos do funcionário válido para o "
"período escolhido"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Descendentes"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "Indica este recibo de vencimento como reembolso de outro"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bimestral"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Detalhes do recibo de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Recibos de Vencimento do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registo Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
"A contribuição do registo de um terceiro envolvido no pagamento do salário "
"dos funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer "
"pessoa que coleta ou injeta dinheiro em recibos."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr "Condição do intervalo errado definido para a regra salarial %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr "Dias trabalhados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Pesquisar Recibos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Lotes de recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registo de Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Salário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Em Espera"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
"Base percentual errada ou quantidade definida para a regra salarial %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Recibos de vencimento dos dias trabalhados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr "Categorias salariais"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Estrutura do salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta bancária"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Usar para organizar sequência de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Isso será usado para calcular os valores de campos %; em geral, é em básico, "
"mas também pode usar os campos de categorias de código em letras minúsculas "
"como em nomes de variáveis (hra, ma, lta, etc) e variáveis básicos."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Anualmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Entradas dos recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr "Hierarquia das Categorias das Regras Salariais"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr "Usado para a exibição da regra em recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Pesquisar rubricas de recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "O código que pode ser utilizado em regras salariais"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Gerar recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi semanal"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Salário Básico Total"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Sempre verdadeiro"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Nome do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Gama Base em"