odoo/addons/board/i18n/lt.po

412 lines
8.5 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Metai "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Sukurti meniu"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Meniu informacija"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Paskutiniai prisijungimai"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Administravimo veiklos monitoringas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Lenta"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Meniu pavadinimas"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Bendras savaitinis aktyvumas"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "# iš įrašų"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Mėnesinis aktyvumas pagal dokumentus"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Veiklos monitoringo nustatymai"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Naudotojų prisijungimai"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Žurnalo analizė"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vaizdas"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Žurnalo ataskaita"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Prašome įdėti monitoringo rodinį (-ius)!"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Sukurti meniu veiklos monitoringui"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Monitoringo eilutės"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Bazinis meniu"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mėnuo-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Suteikia eilės tvarką, kai atvaizduojamas monitoringo eilučių sąrašas."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Veiklos monitoringas"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Naudotojo klaida"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Pareigos"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Paskutinis aktyvumas"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Veiklos monitoringas"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mėnuo "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seka"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Sukurti meniu"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Sukurti veiklos monitoringo meniu"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Veiklos monitoringo vaizdas"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autorius"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Pastaba"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Pastabos tipas"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Pastabos"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Pastabos tipas"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Veiklos monitoringas"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir negali turėti jokių specialiųjų "
#~ "ženklų !"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "Veiklos monitoringas"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Veiklos monitoringo modulis"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publikuoti pastabą"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Pastaba"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros strūkturai!"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "Monitoringo pastabų tipas"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Veiklos monitoringo pagrindinis modulis"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Atidaryti veiklos monitoringą"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "Monitoringo eilutė"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Išplėsti filtrai..."