odoo/addons/email_template/i18n/es_CR.po

1495 lines
42 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
"Language: es\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr "Tipo de mensaje"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Fichero del informe"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
"Quite el botón de la barra lateral que aparece actualmente en los documentos "
"relacionados"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Barra lateral de acción"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Guardar como una plantilla nueva"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Asunto (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Los destinatarios de las copias carbón (marcadores de posición se pueden "
"utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nombre que se utilizará para el archivo de informe generado (puede contener "
"marcadores de posición)\n"
"La extensión puede ser omitido y luego vendrá del tipo de informe."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr "Adjuntar archivos existentes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr "Contenido de correo electrónico"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto eliminar"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-campo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Muestra un botón en la barra lateral de los documentos relacionados para "
"abrir un asistente de composición con esta plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
"contenidos texto-plano o rich-text"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr "Generador valores dinámico"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID del docuemtno relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr "Selección del idioma"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Seleccione el campo de destino en el modelo de documento relacionado.\n"
"Si se trata de un campo de relación que será capaz de seleccionar un campo "
"de destino en el destino de la relación."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "Vista previa plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr "Valor nulo"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en "
"los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas "
"y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil "
"para iniciativas de CRM, por ejemplo."
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr "Usar Plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr "Archivos a adjuntar"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"La dirección del remitente (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Si se activa, este socio no recibirá notificaciones por correo electrónico "
"automatizados, tales como la disponibilidad de las facturas."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr "Nota: esto es HTML puro"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupado por..."
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Agregar Fima"
#. module: email_template
#: help:email.template,body:0
#: help:email_template.preview,body:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Versión en formato texto del mensaje (marcadores de posición se pueden "
"utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(copia)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr "Usar plantilla de mensaje"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Si se marca, la firma del usuario será añadido a la versión de texto del "
"mensaje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Cuerpo (Costoso/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Cuando un campo de relación se selecciona como primer campo, este campo "
"muestra el modelo de la relación documento va a."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas email"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Vista previa plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Id del mensaje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr "Agregar botón de barra lateral"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr "Cuerpo (texto)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Enviar mail (%s)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Expresión de marcador de posición final, que se copiar y pegar en el campo "
"de la plantilla deseada."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Detalles del email"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,body:0
#: field:email_template.preview,body:0
msgid "Text Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "Mostrar texto"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Puede adjuntar archivos a esta plantilla, que se añade a todos los correos "
"electrónicos creados a partir de esta plantilla"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión "
"(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de correo saliente"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Barra lateral de acción para hacer esta plantilla disponible en los "
"registros del modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr "Usuario relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Copia de carbón a destinatarios (marcadores de posición se pueden utilizar "
"aquí)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"La traducción del idioma opcional (código ISO) para seleccionar la hora de "
"enviar un correo electrónico. Si no se establece, la versión en Inglés será "
"usada. Por lo general, debe ser una expresión de marcador de posición que "
"proporciona el código de lenguaje apropiado, por ejemplo, $ {} "
"object.partner_id.lang.code."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Documento de Ejemplo"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Separados por comas direcciones de los destinatarios (marcadores de posición "
"se pueden utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr "Seguimiento de recursos"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Vista preliminar de la plantilla del email"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Vista preliminar email"
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"Message-ID cabecera SMTP para utilizar en los mensajes salientes basadas en "
"esta plantilla. Tenga en cuenta que esto anula la opción de \"Seguimiento de "
"los recursos\", así que si usted sólo tendrá que realizar un seguimiento de "
"las respuestas a los correos electrónicos salientes, habilite esta opción en "
"su lugar.\n"
"Marcadores debe ser utilizado aquí, ya que este valor siempre tiene que ser "
"único!"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr "Cabeceras del mensaje"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Dirección de respuesta preferido (marcadores de posición se pueden utilizar "
"aquí)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr "Remover botón de barra lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valor opcional a utilizar si el campo de destino está vacío"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes "
"anteriores"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Barra lateral para abrir la barra lateral de la acción"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Eliminación del registro de la acción fracasó."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Servidor opcional preferido para los correos salientes. Si no se establece "
"la prioridad más alta será utilizada."
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Entrega fallida"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Cuando un campo de relación se ha seleccionado como primer campo, este campo "
"le permite seleccionar el campo de destino en el modelo de documento de "
"destino (sub-modelo)."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr "Adjuntar Reporte"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Informe opcional de imprimir y adjuntar"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Rich-text/HTML versión del mensaje (marcadores de posición puede ser "
"utilizado aquí)"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Contenido email "
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Emails personales"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Cuerpo"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Configuración cuenta de correo"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Asistente envío mail"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Texto plano & HTML sin datos adjuntos"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Aprobado"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Cuentas de email"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Enviar todos los emails"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Servidor de referencia del mail"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "La eliminación del registro ha fallado"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar si este cuenta de email no pertenece a un usuario en concreto "
#~ "pero a al organización como tal. p.ej: info@domioempresa.com"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Enviar ahora"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Razones: %s"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "Código HTML"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Cuenta de email"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
#~ "email"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Asistente completado"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Aprobar cuenta"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "Nº de mails solicitados"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "Ambos HTML & texto (alternativos)"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Cuerpo (texto)"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Cuentas"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Cuerpo estándar"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Emails empresa"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Ficheros adjuntos"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Cuerpo estándar (Texto)"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Mis emails"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Enviando"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Cuerpo (Html)"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Elementos enviados"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Plantillas mako"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Botón asistente"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Fallo de test de connexión saliente"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Recurso"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Versión texto del mail"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Cuenta usuario"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Adjuntar mi firma al mail"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Suspender cuenta"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "Cuerpo HTML"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Constructor de expresiones"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Este valor es utilizado cuando el campo está vacío"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Cuerpo (texto plano)"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Informe a enviar"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Información servidor"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Nº de mails generados"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Detalles del mail"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Usuario relacionado"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Cuerpo (clientes rich text únicamente)"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Contenidos mail"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Borradores"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, sino texto"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto plano"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Puerto SMTP"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "De Cuenta"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estatus"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Iniciado"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "la firma del detalle de los usuarios será añadido al mail"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Nombre interno del modelo"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "ID mensaje"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Aplica a elementos entrantes únicamente"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Sub campo"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nombre de usuario"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Guardar en borradores"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Plantilla email"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Enviar mail"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta "
#~ "plantila"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Enviar / recibir"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Nombre del fichero del informe"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Copia de plantilla "
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Texto, sino HTML"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Plantillas email para modelos"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Descartar mail"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Basura"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (documento adjunto al email)"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Grupos de usuarios autorizados"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Información usuario"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Carpeta"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "Fecha en la cual el email fue enviado / recibido"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Entre el nombre del servidor saliente, p.ej. smtp.sudominio.com"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "Plantilla email para OpenERP"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita "
#~ "autetificación, sino déjelo en blanco"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL / TLS (solo python 2.6)"
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Cuerpo (HMTL)"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Ficheros existentes"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nombre del informe"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Este es el asistente para enviar mails"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Formato mail"
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "Los emails serán enviados desde esta cuenta aprobada"
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Copie este código html en el cuerpo de su mensaje HTML para mostrar la "
#~ "información en su mail"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Corporativo"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Introduzca el número de puerto, p.ej. 25 o 587"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Cuentas de la compañía"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "plantilla email"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Contiene datos adjuntos"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
#~ "ejemplo ${object.partner_id.lang}"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
#~ "nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Falta la cuenta de correo"
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que "
#~ "puede utilizar."
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Eliminar acción"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Documento relacionado"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "El proceso se ha realizado correctamente"
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n"
#~ "Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el "
#~ "cuadro de abajo.\n"
#~ "(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr ""
#~ "Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el "
#~ "Buzón de salida."
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Desde email"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente."
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Cuerpo del mensaje (Texto - sólo cliente web)"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Insertar campo simple"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "Por ejemplo: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives <paula@doe.com>'"
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Adjunto Email)"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Fecha recepción/envío"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Comprobar conexión de salida"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Acción de ventana"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Solicitar reactivación"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Bandeja de salida"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "CCO"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Contenido mezclado"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón "
#~ "de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o "
#~ "automático) de su bandeja de salida."
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Buzón de correo"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Suspendida"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Crear acción"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Error enviando correo electrónico: %s"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo "
#~ "que ha seleccionado."
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_plantilla.cuenta"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Idioma plantilla"
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Receptores (A)"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Asistente correo simple - Paso 1"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Error envío servidor\n"
#~ "Descripción: %s"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr "¡Ya existe otra configuración con este ID de correo electrónico!"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Error: No se le permite tener más de una cuenta."
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr "El asunto del correo. Se pueden usar marcadores."
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos "
#~ "electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de "
#~ "seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valor nulo"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán "
#~ "en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla."
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s"
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma "
#~ "(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de "
#~ "correo en grupos según el idioma."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n"
#~ "Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que "
#~ "le cree una cuenta de correo electrónico personal."
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
#~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
#~ "por ejemplo ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email "
#~ "Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, "
#~ "por ejemplo: Ramon Vives <rvives@empresa.com>"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Botón en la barra lateral de la vista de formulario de este recurso que "
#~ "llamará a la acción de ventana."
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
#~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
#~ "${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
#~ "por ejemplo ${object.email_bcc}"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
#~ "ejemplo ${object.email_to}"
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr ""
#~ "Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de "
#~ "estos recursos."
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por "
#~ "ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden "
#~ "usar marcadores."
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr ""
#~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error envío "
#~ "servidor\n"
#~ " Descripción: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: "
#~ "No se puede autenticar al servidor\n"
#~ "Error: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con "
#~ "el servidor\n"
#~ "Error: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error MIME \n"
#~ "Descripción: %s"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "No aplicable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para "
#~ "el envío de correos.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico "
#~ "que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar "
#~ "de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el "
#~ "nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma "
#~ "automática."
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Botón de barra lateral"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "Modelo de documento relacionado"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Texto enriquecido de contenido"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Contenido del Texto"
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "Optar-Salir"