1484 lines
41 KiB
Plaintext
1484 lines
41 KiB
Plaintext
# Dutch translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 15:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,subtype:0
|
||
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
||
msgid "Message type"
|
||
msgstr "Bericht type"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,report_name:0
|
||
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
||
msgid "Report Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam overzicht"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "SMTP-server"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder de navigatiekolom knop welke nu wordt weergegeven op de "
|
||
"gerelateerde documenten"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||
msgid "Sidebar action"
|
||
msgstr "Navigatiekolom actie"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Save as a new template"
|
||
msgstr "Sla op als nieuw sjabloon"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,subject:0
|
||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Onderwerp (tijdelijke aanduidingen kan hier worden gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carbon Copy ontvanger (tijdelijke aanduidingen kan hier worden gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ontvangen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||
msgid "Sidebar Button"
|
||
msgstr "Navigatiekolom knop"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,report_name:0
|
||
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naam te gebruiken voor het gegenereerde rapport (kan tijdelijke "
|
||
"aanduidingen bevatten )\n"
|
||
"De verlenging kan worden weggelaten en zal dan uit het rapporttype worden "
|
||
"afgeleid."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attach existing files"
|
||
msgstr "Koppel bestaande bestanden"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Email Content"
|
||
msgstr "E-mail inhoud"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Antwoord aan"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
||
msgid "Auto Delete"
|
||
msgstr "Auto-verwijder"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Relatie"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,subject:0
|
||
#: field:email_template.preview,subject:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_from:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Sjabloon"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,partner_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
||
msgid "Related partner"
|
||
msgstr "Gekoppelde relatie"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||
msgid "Sub-field"
|
||
msgstr "Sub-veld"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
||
"wizard with this template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef een knop in de navigatiekolom weer van de gerelateerde documenten om "
|
||
"een samenstelling wizard te openen met dit sjabloon"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,state:0
|
||
#: field:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verstuurd"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,subtype:0
|
||
#: help:email_template.preview,subtype:0
|
||
msgid ""
|
||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||
"text contents accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soort bericht, normaliter 'html' of 'tekst', wordt gebruikt om te kiezen "
|
||
"voor platte tekst of tekst met opmaak."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Dynamic Values Builder"
|
||
msgstr "Dynamische waarden maker"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,res_id:0
|
||
msgid "Related Document ID"
|
||
msgstr "Gerelateerde document ID"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,lang:0
|
||
#: field:email_template.preview,lang:0
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "Taalselectie"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_to:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model:0
|
||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr "Gerelateerde document model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select target field from the related document model.\n"
|
||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||
"the destination of the relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer doelveld van het gerelateerde documenten model.\n"
|
||
"Als het een relatieveld is dan kunt u een doelveld selecteren op de "
|
||
"bestemming van de relatie."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Preview Template"
|
||
msgstr "Sjabloon voorbeeld"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,null_value:0
|
||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||
msgid "Null value"
|
||
msgstr "Null-waarde"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
||
msgid "Sub-model"
|
||
msgstr "Sub-model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,track_campaign_item:0
|
||
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
||
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
||
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet aan als u een speciale volgmarkering wilt toevoegen aan uitgaande e-"
|
||
"mails zodat u antwoorden kunt herkennen en terug kunt koppelen naar het "
|
||
"corresponderende resource record. Dit is nuttig bij bijvoorbeeld CRM leads"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:mail.compose.message,use_template:0
|
||
msgid "Use Template"
|
||
msgstr "Gebruik sjabloon"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||
msgid "Files to attach"
|
||
msgstr "Te koppelen bestanden"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||
msgid "Related document model"
|
||
msgstr "Gerelateerde Document model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_from:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres van de afzender (tijdelijke aanduidingen kunnen hier worden gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:res.partner,opt_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||
"such as the availability of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, zal deze relatie geen automatische e-mail meldingen "
|
||
"ontvangen, zoals de beschikbaarheid van facturen."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Note: This is Raw HTML."
|
||
msgstr "Opmerking: Dit is Raw HTML."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Groepeer op..."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||
msgid "Add Signature"
|
||
msgstr "Handtekening toevoegen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,body:0
|
||
#: help:email_template.preview,body:0
|
||
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Platte tekst versie van het bericht (tijdelijke aanduidingen kan hier worden "
|
||
"gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,original:0
|
||
#: help:email_template.preview,original:0
|
||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Originele versie van het bericht, zoals het was verzonden op het netwerk"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(copy)"
|
||
msgstr "(kopie)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Uitgaand"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Use a message template"
|
||
msgstr "Gebruik een berichten sjabloon"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||
"message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, zal de gebruiker de handtekening worden toegevoegd aan de "
|
||
"tekst-versie van het bericht"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Body (Rich/HTML)"
|
||
msgstr "Berichttekst (Rich/HTML)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||
"document model the relationship goes to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een relatieveld wordt gekozen als eerste veld, dan toont dit veld "
|
||
"het document-model van het relatieveld waar het heen gaat."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Email-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,date:0
|
||
#: field:email_template.preview,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||
msgid "Template Preview"
|
||
msgstr "Sjabloon voorbeeld"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,message_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
||
msgid "Message-Id"
|
||
msgstr "Bericht-Id"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Add sidebar button"
|
||
msgstr "Voeg navigatiekolom knop toe"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Body (Text)"
|
||
msgstr "Berichttekst (tekst)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Geavanceerde opties"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Mail (%s)"
|
||
msgstr "Verstuur mail (%s)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,body_html:0
|
||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text Contents"
|
||
msgstr "Rich-tekst inhoud"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Uitdrukking"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,original:0
|
||
#: field:email_template.preview,original:0
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Origineel"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,copyvalue:0
|
||
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finale tijdelijke aanduiding expressie, om te kopiëren en plakken in het "
|
||
"gewenste sjabloon veld."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bijlagen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Email Details"
|
||
msgstr "E-maildetails"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,body:0
|
||
#: field:email_template.preview,body:0
|
||
msgid "Text Contents"
|
||
msgstr "Tekst inhoud"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ruimte te besparen, verwijder deze e-mail permanent na het versturen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,references:0
|
||
#: field:email_template.preview,references:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenties"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,display_text:0
|
||
#: field:email_template.preview,display_text:0
|
||
msgid "Display Text"
|
||
msgstr "Tekst weergeven"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||
"from this template"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt bestanden toevoegen aan dit sjabloon. Deze worden vervolgens "
|
||
"toegevoegd aan alle e-mails op basis van dit sjabloon"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,headers:0
|
||
#: help:email_template.preview,headers:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||
"inbound messages only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volledige bericht koppen, bijvoorbeeld SMTP sessie koppen (normaliter alleen "
|
||
"beschikbaar bij inkomende berichten)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
msgstr "Uitgaande mailserver"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||
"document model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigatiekolom-actie om dit sjabloon beschikbaar te maken op de regels van "
|
||
"het gerelateerde document model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Veld"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,user_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,user_id:0
|
||
msgid "Related user"
|
||
msgstr "Gerelateerde gebruiker"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "Opt-Out"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_bcc:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
|
||
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blind carbon copy ontvangers (tijdelijke aanduidingen kan hier worden "
|
||
"gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,lang:0
|
||
#: help:email_template.preview,lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel vertaling taal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van "
|
||
"een e-mail. Indien niet ingesteld, zal de Engels versie worden gebruikt. Dit "
|
||
"moet meestal een tijdelijke aanduiding expressie zijn die de juiste "
|
||
"taalcode geeft, bijvoorbeeld ${object.partner_id.lang.code}."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||
msgid "Sample Document"
|
||
msgstr "Voorbeeld document"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_to:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komma-gescheiden ontvanger adressen (tijdelijke aanduidingen kunnen hier "
|
||
"worden gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,name:0
|
||
#: field:email_template.preview,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,track_campaign_item:0
|
||
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
||
msgid "Resource Tracking"
|
||
msgstr "Resources volgen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
||
msgid "Email Template Preview"
|
||
msgstr "Email sjabloon voorbeeld"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Email Preview"
|
||
msgstr "Email voorbeeld"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,message_id:0
|
||
#: help:email_template.preview,message_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
||
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
||
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
||
"instead.\n"
|
||
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message-ID SMTP header om te gebruiken in uitgaande berichten op basis van "
|
||
"dit sjabloon. Houd er rekening mee dat dit de 'Resource Tracking' optie "
|
||
"overschrijft, dus als je gewoon reacties van uitgaande e-mails wilt "
|
||
"traceren, gebruik dan dien optie in plaats daarvan.\n"
|
||
"Tijdelijke aanduidingen moet hier worden gebruikt, en deze waarde moet "
|
||
"telkens uniek zijn!"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,headers:0
|
||
#: field:email_template.preview,headers:0
|
||
msgid "Message headers"
|
||
msgstr "Bericht koppen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_bcc:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkeur reactieadres (tijdelijke aanduidingen kan hier worden gebruikt)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Remove sidebar button"
|
||
msgstr "Verwijder navigatiekolom knop"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,null_value:0
|
||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||
msgstr "Optioneel veld om te gebruiken als het doel veld leeg is"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,references:0
|
||
#: help:email_template.preview,references:0
|
||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||
msgstr "Bericht referenties, zoals identifiers van vorige berichten"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||
msgstr "Navigatiekolom knop op de navigatiekolom actie te openen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||
msgstr "Verwijderen van de actieregel is mislukt."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||
"priority one will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionele voorkeur server voor uitgaande e-mails. Indien niet ingesteld, zal "
|
||
"degene met de hoogste prioriteit worden gebruikt."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Delivery Failed"
|
||
msgstr "Afleveren mislukt"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
||
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een relatie veld is geselecteerd als eerste veld, dan kunt u een "
|
||
"doelveld selecteren binnen de bestemming document model (sub-model)."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attach Report"
|
||
msgstr "Koppel rapport"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,report_template:0
|
||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||
msgstr "Optioneel rapport om af te drukken en te koppelen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,body_html:0
|
||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rich-text/HTML versie van het bericht (tijdelijke aanduidingen kan hier "
|
||
"worden gebruikt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Account Configuration"
|
||
#~ msgstr "Email Account Configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
||
#~ msgstr "Platte tekst & HTML zonder bijlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient (To)"
|
||
#~ msgstr "Ontvanger (Aan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved"
|
||
#~ msgstr "Goedgekeurd"
|
||
|
||
#~ msgid "Send all mails"
|
||
#~ msgstr "Verstuur alle emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Reference of mail"
|
||
#~ msgstr "Server referentie van email"
|
||
|
||
#~ msgid "Send now"
|
||
#~ msgstr "Nu versturen"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML code"
|
||
#~ msgstr "HTML-code"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
||
#~ msgstr "Email verzending mislukt voor één of meer objecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Action"
|
||
#~ msgstr "Actie verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
||
#~ msgstr "Zowel HTML & Tekst (door elkaar)"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Referred Document"
|
||
#~ msgstr "Gerefereerd document"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete Success"
|
||
#~ msgstr "Volledig succes"
|
||
|
||
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
||
#~ msgstr "Zowel HTML & Tekst (Alternatief)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "Accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
||
#~ msgstr "SSL/TLS (alleen in python 2.6)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached Files"
|
||
#~ msgstr "Bijgevoegde bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Send/Receive"
|
||
#~ msgstr "Versturen/ontvangen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Reason: %s"
|
||
#~ msgstr "Reden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Body (Text)"
|
||
#~ msgstr "Standaard bericht (tekst)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Bezig met zenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Simple Field"
|
||
#~ msgstr "Voeg eenvoudig veld in"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent Items"
|
||
#~ msgstr "Verstuurde berichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Body"
|
||
#~ msgstr "Standaard berichttekst"
|
||
|
||
#~ msgid "The text version of the mail"
|
||
#~ msgstr "De tekst-versie van het bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Mako Templates"
|
||
#~ msgstr "Mako Sjablonen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (Email Attachment)"
|
||
#~ msgstr " (Email Bijlage)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mail %s versturen is mislukt. Waarschijnlijke reden: Kon niet aanmelden bij "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ "Fout: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
|
||
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
||
#~ "in the box below\n"
|
||
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies het veld van het model dat u gebruiken wilt.\n"
|
||
#~ "Als het een relatieveld betreft, dan kunt u de geneste waarden hieronder "
|
||
#~ "kiezen.\n"
|
||
#~ "(NB: als er geen waarden zijn, controleer dan of u het juiste model heeft "
|
||
#~ "gekozen)"
|
||
|
||
#~ msgid "User account"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersaccount"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach my signature to mail"
|
||
#~ msgstr "Voeg mijn ondertekening toe aan email"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
|
||
#~ msgstr "Test uitgaande verbinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression Builder"
|
||
#~ msgstr "Expressie-bouwer"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Taal"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Account"
|
||
#~ msgstr "Blokkeer Account"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML Body"
|
||
#~ msgstr "HTML-bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
||
#~ "you can use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wanneer u relatievelden kiest, dan geeft dit veld de sub-waarde aan die u "
|
||
#~ "gebruiken kunt."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Details"
|
||
#~ msgstr "Berichtdetails"
|
||
|
||
#~ msgid "Rec/Sent Date"
|
||
#~ msgstr "Datum ontv/verz"
|
||
|
||
#~ msgid "Report to send"
|
||
#~ msgstr "Te versturen overzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Handtekening"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Information"
|
||
#~ msgstr "Serverinformatie"
|
||
|
||
#~ msgid "No of generated Mails"
|
||
#~ msgstr "Aant. gegegereerde emails"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
||
#~ msgstr "SMTP SERVER of POORT niet ingevuld"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Action"
|
||
#~ msgstr "Vensteractie"
|
||
|
||
#~ msgid "Related User"
|
||
#~ msgstr "Gekoppelde gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
|
||
#~ msgstr "HTML, anders Tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Concept"
|
||
|
||
#~ msgid "Drafts"
|
||
#~ msgstr "Concepten"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Contents"
|
||
#~ msgstr "Inhoud mailbericht"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nee"
|
||
|
||
#~ msgid "BCC"
|
||
#~ msgstr "BCC"
|
||
|
||
#~ msgid "The template name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "De sjabloon naam moet uniek zijn!"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Gewone tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Model Internal Name"
|
||
#~ msgstr "Interne naam model"
|
||
|
||
#~ msgid "Request Re-activation"
|
||
#~ msgstr "Verzoek her-activeren"
|
||
|
||
#~ msgid "From Account"
|
||
#~ msgstr "Van account"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermixed content"
|
||
#~ msgstr "Gemengde inhoud"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Initiated"
|
||
#~ msgstr "Begonnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Message-ID"
|
||
#~ msgstr "Bericht-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Applicable for inward items only"
|
||
#~ msgstr "Alleen toepasbaar voor inkomende berichten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
||
#~ "next Send/Recieve"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na het klikken op 'Verstuur alle email' worden deze naar Postvak Uit "
|
||
#~ "verplaatst en opgeschoond in de volgende Versturen/Ontvangen."
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Field"
|
||
#~ msgstr "Sub-veld"
|
||
|
||
#~ msgid "User Name"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in Drafts"
|
||
#~ msgstr "Bewaar in Concepten"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbox"
|
||
#~ msgstr "Postvak UIT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alleen gebruikers van deze groepen mogen mails versturen via dit sjabloon."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS"
|
||
|
||
#~ msgid "Report File Name"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam overzicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email Template"
|
||
#~ msgstr "Email sjabloon"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Copy of template "
|
||
#~ msgstr "Sjabloon kopie "
|
||
|
||
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
|
||
#~ msgstr "Tekst, anders HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Templates for Models"
|
||
#~ msgstr "Email sjablonen voor modellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Prullenbak"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
|
||
#~ msgstr "%s (Email bijlage)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed User Groups"
|
||
#~ msgstr "Toegestane gebruikersgroepen"
|
||
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinformatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspended"
|
||
#~ msgstr "Geblokkeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Nulwaarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Action"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe actie"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
|
||
#~ msgstr "Email sjabloon voor OpenERP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
||
#~ msgstr "SMTP Test verbinding was succesvol"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Missing mail account"
|
||
#~ msgstr "Ontbrekende mail account"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "CC"
|
||
|
||
#~ msgid "Templating Language"
|
||
#~ msgstr "Taal voor sjabloon"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing files"
|
||
#~ msgstr "Bestaande bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
||
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Bericht-ID kop waarde, als u die wilt opgeven, bijvoorbeeld om later "
|
||
#~ "automatisch antwoorden te herkennen. Plaatsvervangers mogen hierin worden "
|
||
#~ "gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
||
#~ "emails.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Email Template is uittreksel van Power Email in feite alleen om email te "
|
||
#~ "versturen.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "email_template.account"
|
||
#~ msgstr "email_template.account"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate"
|
||
#~ msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Format"
|
||
#~ msgstr "Mail-indeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Accounts"
|
||
#~ msgstr "Bedrijfs-accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Acties"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
||
#~ msgstr "Emails worden verstuurd vanaf deze bevestigde account."
|
||
|
||
#~ msgid "Has Attachments"
|
||
#~ msgstr "Heeft bijlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Body"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mail van account %s mislukt bij aanmelding. Waarschijnlijke reden: Kon niet "
|
||
#~ "aanmelden op server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||
#~ msgstr "Emails voor meer items bewaard in Postvak UIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Send mail Wizard"
|
||
#~ msgstr "Verstuur email assistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard Complete"
|
||
#~ msgstr "Assistent voltooid"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Mail"
|
||
#~ msgstr "Verstuur bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Accounts"
|
||
#~ msgstr "E-mail accounts"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Deletion of Record failed"
|
||
#~ msgstr "Record verwijderen is mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
||
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecteer als deze mail account niet aan een specifieke gebruiker maar aan "
|
||
#~ "de hele organisatie toebehoort. bijv: info@companydomain.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Niet van toepassing"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Account"
|
||
#~ msgstr "Email account"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
||
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De standaard-taal voor het e-mailbericht. Hierin kunnen plaatsvervangers "
|
||
#~ "worden gebruikt, bijv. ${object.partner_id.lang}"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Account"
|
||
#~ msgstr "Account goedkeuren"
|
||
|
||
#~ msgid "No of requested Mails"
|
||
#~ msgstr "Aantal gevraagde mails"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
||
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tip: Meer e-mails worden in dezelfde taal verstuurd (de eerste wordt "
|
||
#~ "voorgesteld). We adviseren om e-mails in groepen per taal te versturen."
|
||
|
||
#~ msgid "Body(Text)"
|
||
#~ msgstr "Bericht(Tekst)"
|
||
|
||
#~ msgid "From Email"
|
||
#~ msgstr "Van e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||
#~ "Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het adres waar ontvangers naar moeten antwoorden, indien afwijkend van het "
|
||
#~ "Van adres. Hierin kunnen plaatsvervangers worden gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid "Body(Html)"
|
||
#~ msgstr "Bericht(Html)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
||
#~ msgstr "Mail van account %s met succes verstuurd."
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst (tekst - alleen web-client)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Out going connection test failed"
|
||
#~ msgstr "Uitgaande verbindingtest mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard Button"
|
||
#~ msgstr "Assistent-knop"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
||
#~ "emails created from this template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U mag bestaande bestanden bijvoegen bij dit sjabloon, zodat ze in alle e-"
|
||
#~ "mails worden toegevoegd die met dit sjabloon worden gemaakt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopieer en plak de waarde op de plek waar u een systeem-waarde wilt "
|
||
#~ "gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
|
||
#~ msgstr "Deze waarde wordt gebruikt als het veld leeg is"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Plain Text)"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst (platte tekst)"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst (Raw HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
||
#~ msgstr "Meervoudige mail assistent stap 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst (Alleen Rich Text Clients)"
|
||
|
||
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de handtekening uit de gebruiker details wordt toegevoegd aan de mail"
|
||
|
||
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het onderwerp van de email. Plaatsvervangers kunnen hier worden gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst (HTML-Alleen web-client)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Mail"
|
||
#~ msgstr "Verwerp email"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
|
||
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
||
#~ "personal email account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen persoonlijke email accounts voor u geconfigureerd. \n"
|
||
#~ "Vraag de beheerder om voor een account voor dit sjabloon te zorgen of zorg "
|
||
#~ "zelf voor een persoonlijke email account."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
||
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naam ver het gegenereerde overzichtbestand. Plaatsvervangers kunnen worden "
|
||
#~ "gebruikt in de bestandsnaam. bijv: 2009_SO003.pdf"
|
||
|
||
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
||
#~ msgstr "Datum waarop de email is verstuurd of ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
||
#~ msgstr "Vul naam in van uitgaande server, bijv. smtp.uwdomein.nl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
||
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vul de Message-ID SMTP header in voor gebruik bij uitgaande emails. Merk op "
|
||
#~ "dat dit voorrang heeft op de resource volgoptie! Er kunnen plaatsvervangers "
|
||
#~ "worden gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
||
#~ "leave it empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vul de gebruikersnaam in als uw SMTP server authenticatie vereist, laat het "
|
||
#~ "anders leeg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
||
#~ "have selected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wanneer een relatieveld wordt gebruikt, toont dit veld u het veldtype dat u "
|
||
#~ "gekozen heeft."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Mailbox"
|
||
#~ msgstr "Email postvak"
|
||
|
||
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
||
#~ msgstr "Actie die dit email sjabloon opent bij resource records"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Emails"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
||
#~ "${object.email_to}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De email ontvanger. Hier kunnen plaatvervangers worden gebruikt. bijv. "
|
||
#~ "${object.email_to}"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (HTML)"
|
||
#~ msgstr "Berichttekst (HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
|
||
#~ msgstr "Dit is de assistent voor het versturen van email."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
||
#~ "Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mail vanaf account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: MIME Fout\n"
|
||
#~ "Omschrijving: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
||
#~ "your mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopieer deze HTML-code in uw HTML-berichttekst om deze info in uw mail op te "
|
||
#~ "nemen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
||
#~ msgstr "Kernverbinding voor opgegeven ID bestaat niet"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
||
#~ msgstr "Eenvoudige mail assistent stap 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
||
#~ msgstr "Vul poortnummer in, bijv. 25 of 587"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "email-template"
|
||
#~ msgstr "email-sjabloon"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mail van account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: Account niet bevestigd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Description"
|
||
#~ msgstr "Geen beschrijving"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Content "
|
||
#~ msgstr "Email inhoud "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
||
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carbon Copy adress(en), comma-gescheiden. Hier kunnen plaatsvervangers "
|
||
#~ "worden gebruikt. bijv. ${object.email_cc}"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Account"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
||
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
||
#~ "<john@doe.com>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De omschrijving wordt gebruikt als zendernaam samen met het opgegeven Van "
|
||
#~ "emailadres, behalve als het al is opgegeven bij het Van emailadres, bijv.: "
|
||
#~ "John Doe <john@doe.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Emails"
|
||
#~ msgstr "Bedrijfs-emails"
|
||
|
||
#~ msgid "My Emails"
|
||
#~ msgstr "Mijn emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Emails"
|
||
#~ msgstr "Persoonlijke e-mails"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||
#~ msgstr "Verwijder e-mails definitief na verzending"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
||
#~ "Email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voeg hier alle bijlagen aan het huidige document toe die u bij de email wilt "
|
||
#~ "bijvoegen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
||
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blind Carbon Copy adres(sen), comma-gescheiden. Hier kunnen plaatsvervangers "
|
||
#~ "worden gebruikt. bijv. ${object.email_bcc}"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
||
#~ msgstr "bijv: 'john@doe.com' of 'John Doe <john@doe.com>'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het adres waar ontvangers aan moeten antworden, als dit afwijkt van het Van "
|
||
#~ "adres. Hier kunnen plaatsvervangers worden gebruikt. bijv. "
|
||
#~ "${object.email_reply_to}"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource"
|
||
#~ msgstr "Resource"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
||
#~ "the Window Action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knop in de zijbalk van de formulierweergave van deze resource die de "
|
||
#~ "vensteractie zal aanroepen"
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP Port"
|
||
#~ msgstr "SMTP poort"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error sending mail: %s"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het verzenden van mail: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
||
#~ msgstr "Datumtijd extractie mislukt.Datum:%s \tFout:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Server Send Error\n"
|
||
#~ "Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Server verzendfout\n"
|
||
#~ "Omschrijving: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
||
#~ msgstr "Een andere instelling bestaat al voor dit email ID !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
||
#~ " Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mail van account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: Server verzendfout\n"
|
||
#~ " Omschrijving: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
||
#~ msgstr "Fout: u mag niet meer dan 1 account hebben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
||
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
||
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
||
#~ "may be inserted automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een email sjabloon is een email document dat wordt verstuurd als onderdeel "
|
||
#~ "van een marketing campagne. U kunt het personaliseren volgens specifieke "
|
||
#~ "klant profiel velden, zodat een relatienaam of andere relatie informatie "
|
||
#~ "automatisch kan worden ingevoegd."
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
||
#~ msgstr "E-mail opmaak wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Rich-text contents"
|
||
#~ msgstr "Rich-tekst inhoud"
|
||
|
||
#~ msgid "Text contents"
|
||
#~ msgstr "Tekst inhoud"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar button"
|
||
#~ msgstr "Navigatiekolom knop"
|
||
|
||
#~ msgid "Opt-out"
|
||
#~ msgstr "Opt-out"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Name"
|
||
#~ msgstr "Rapportnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Document model"
|
||
#~ msgstr "Gerelateerde document model"
|