odoo/addons/email_template/i18n/nl.po

1484 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr "Bericht type"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Bestandsnaam overzicht"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
"Verwijder de navigatiekolom knop welke nu wordt weergegeven op de "
"gerelateerde documenten"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Navigatiekolom actie"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Sla op als nieuw sjabloon"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Onderwerp (tijdelijke aanduidingen kan hier worden gebruikt)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Carbon Copy ontvanger (tijdelijke aanduidingen kan hier worden gebruikt)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Navigatiekolom knop"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Naam te gebruiken voor het gegenereerde rapport (kan tijdelijke "
"aanduidingen bevatten )\n"
"De verlenging kan worden weggelaten en zal dan uit het rapporttype worden "
"afgeleid."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr "Koppel bestaande bestanden"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr "E-mail inhoud"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoord aan"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto-verwijder"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-veld"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Geef een knop in de navigatiekolom weer van de gerelateerde documenten om "
"een samenstelling wizard te openen met dit sjabloon"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Verstuurd"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Soort bericht, normaliter 'html' of 'tekst', wordt gebruikt om te kiezen "
"voor platte tekst of tekst met opmaak."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr "Dynamische waarden maker"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Gerelateerde document ID"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr "Taalselectie"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Gerelateerde document model"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Selecteer doelveld van het gerelateerde documenten model.\n"
"Als het een relatieveld is dan kunt u een doelveld selecteren op de "
"bestemming van de relatie."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "Sjabloon voorbeeld"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr "Null-waarde"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-model"
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Zet aan als u een speciale volgmarkering wilt toevoegen aan uitgaande e-"
"mails zodat u antwoorden kunt herkennen en terug kunt koppelen naar het "
"corresponderende resource record. Dit is nuttig bij bijvoorbeeld CRM leads"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr "Gebruik sjabloon"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr "Te koppelen bestanden"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr "Gerelateerde Document model"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Adres van de afzender (tijdelijke aanduidingen kunnen hier worden gebruikt)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal deze relatie geen automatische e-mail meldingen "
"ontvangen, zoals de beschikbaarheid van facturen."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr "Opmerking: Dit is Raw HTML."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Handtekening toevoegen"
#. module: email_template
#: help:email.template,body:0
#: help:email_template.preview,body:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Platte tekst versie van het bericht (tijdelijke aanduidingen kan hier worden "
"gebruikt)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
"Originele versie van het bericht, zoals het was verzonden op het netwerk"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(kopie)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr "Gebruik een berichten sjabloon"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de gebruiker de handtekening worden toegevoegd aan de "
"tekst-versie van het bericht"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Berichttekst (Rich/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Wanneer een relatieveld wordt gekozen als eerste veld, dan toont dit veld "
"het document-model van het relatieveld waar het heen gaat."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Sjabloon voorbeeld"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Bericht-Id"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr "Voeg navigatiekolom knop toe"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr "Berichttekst (tekst)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Verstuur mail (%s)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-tekst inhoud"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "Uitdrukking"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Finale tijdelijke aanduiding expressie, om te kopiëren en plakken in het "
"gewenste sjabloon veld."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "E-maildetails"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,body:0
#: field:email_template.preview,body:0
msgid "Text Contents"
msgstr "Tekst inhoud"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Om ruimte te besparen, verwijder deze e-mail permanent na het versturen"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "Tekst weergeven"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"U kunt bestanden toevoegen aan dit sjabloon. Deze worden vervolgens "
"toegevoegd aan alle e-mails op basis van dit sjabloon"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"Volledige bericht koppen, bijvoorbeeld SMTP sessie koppen (normaliter alleen "
"beschikbaar bij inkomende berichten)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Uitgaande mailserver"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Navigatiekolom-actie om dit sjabloon beschikbaar te maken op de regels van "
"het gerelateerde document model"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr "Gerelateerde gebruiker"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Blind carbon copy ontvangers (tijdelijke aanduidingen kan hier worden "
"gebruikt)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Optioneel vertaling taal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van "
"een e-mail. Indien niet ingesteld, zal de Engels versie worden gebruikt. Dit "
"moet meestal een tijdelijke aanduiding expressie zijn die de juiste "
"taalcode geeft, bijvoorbeeld ${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Voorbeeld document"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Komma-gescheiden ontvanger adressen (tijdelijke aanduidingen kunnen hier "
"worden gebruikt)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr "Resources volgen"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Email sjabloon voorbeeld"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Email voorbeeld"
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"Message-ID SMTP header om te gebruiken in uitgaande berichten op basis van "
"dit sjabloon. Houd er rekening mee dat dit de 'Resource Tracking' optie "
"overschrijft, dus als je gewoon reacties van uitgaande e-mails wilt "
"traceren, gebruik dan dien optie in plaats daarvan.\n"
"Tijdelijke aanduidingen moet hier worden gebruikt, en deze waarde moet "
"telkens uniek zijn!"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr "Bericht koppen"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Voorkeur reactieadres (tijdelijke aanduidingen kan hier worden gebruikt)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr "Verwijder navigatiekolom knop"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Optioneel veld om te gebruiken als het doel veld leeg is"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Bericht referenties, zoals identifiers van vorige berichten"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Navigatiekolom knop op de navigatiekolom actie te openen"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Verwijderen van de actieregel is mislukt."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Optionele voorkeur server voor uitgaande e-mails. Indien niet ingesteld, zal "
"degene met de hoogste prioriteit worden gebruikt."
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Afleveren mislukt"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Wanneer een relatie veld is geselecteerd als eerste veld, dan kunt u een "
"doelveld selecteren binnen de bestemming document model (sub-model)."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr "Koppel rapport"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Optioneel rapport om af te drukken en te koppelen"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Rich-text/HTML versie van het bericht (tijdelijke aanduidingen kan hier "
"worden gebruikt)"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Email Account Configuratie"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Platte tekst & HTML zonder bijlagen"
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Ontvanger (Aan)"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Goedgekeurd"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Verstuur alle emails"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Server referentie van email"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Nu versturen"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "HTML-code"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "Email verzending mislukt voor één of meer objecten"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Actie verwijderen"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Zowel HTML & Tekst (door elkaar)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Gerefereerd document"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Volledig succes"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "Zowel HTML & Tekst (Alternatief)"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Accounts"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (alleen in python 2.6)"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Bijgevoegde bestanden"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Versturen/ontvangen"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Reden: %s"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Standaard bericht (tekst)"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Bezig met zenden"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Voeg eenvoudig veld in"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Verstuurde berichten"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Standaard berichttekst"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "De tekst-versie van het bericht"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Mako Sjablonen"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Email Bijlage)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail %s versturen is mislukt. Waarschijnlijke reden: Kon niet aanmelden bij "
#~ "server\n"
#~ "Fout: %s"
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Kies het veld van het model dat u gebruiken wilt.\n"
#~ "Als het een relatieveld betreft, dan kunt u de geneste waarden hieronder "
#~ "kiezen.\n"
#~ "(NB: als er geen waarden zijn, controleer dan of u het juiste model heeft "
#~ "gekozen)"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Gebruikersaccount"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Voeg mijn ondertekening toe aan email"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Test uitgaande verbinding"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Expressie-bouwer"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Blokkeer Account"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "HTML-bericht"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u relatievelden kiest, dan geeft dit veld de sub-waarde aan die u "
#~ "gebruiken kunt."
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Berichtdetails"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Datum ontv/verz"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Te versturen overzicht"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Handtekening"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Serverinformatie"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Aant. gegegereerde emails"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "SMTP SERVER of POORT niet ingevuld"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Vensteractie"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Gekoppelde gebruiker"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, anders Tekst"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Concept"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Concepten"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Inhoud mailbericht"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "De sjabloon naam moet uniek zijn!"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Gewone tekst"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Interne naam model"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Verzoek her-activeren"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Van account"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Gemengde inhoud"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Begonnen"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "Bericht-ID"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Alleen toepasbaar voor inkomende berichten"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Na het klikken op 'Verstuur alle email' worden deze naar Postvak Uit "
#~ "verplaatst en opgeschoond in de volgende Versturen/Ontvangen."
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Sub-veld"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Bewaar in Concepten"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Postvak UIT"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen gebruikers van deze groepen mogen mails versturen via dit sjabloon."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Bestandsnaam overzicht"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Email sjabloon"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Sjabloon kopie "
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Tekst, anders HTML"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Email sjablonen voor modellen"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Prullenbak"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (Email bijlage)"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Toegestane gebruikersgroepen"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Gebruikersinformatie"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Geblokkeerd"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Nulwaarde"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Nieuwe actie"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Omschrijving"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "Email sjabloon voor OpenERP"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "SMTP Test verbinding was succesvol"
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Ontbrekende mail account"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Taal voor sjabloon"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Bestaande bestanden"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "De Bericht-ID kop waarde, als u die wilt opgeven, bijvoorbeeld om later "
#~ "automatisch antwoorden te herkennen. Plaatsvervangers mogen hierin worden "
#~ "gebruikt."
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is uittreksel van Power Email in feite alleen om email te "
#~ "versturen.\n"
#~ " "
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Bedrijf"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Mail-indeling"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Bedrijfs-accounts"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "Emails worden verstuurd vanaf deze bevestigde account."
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Heeft bijlagen"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Berichttekst"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail van account %s mislukt bij aanmelding. Waarschijnlijke reden: Kon niet "
#~ "aanmelden op server\n"
#~ "Error: %s"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "Emails voor meer items bewaard in Postvak UIT"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Verstuur email assistent"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Assistent voltooid"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Verstuur bericht"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "E-mail accounts"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Record verwijderen is mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer als deze mail account niet aan een specifieke gebruiker maar aan "
#~ "de hele organisatie toebehoort. bijv: info@companydomain.com"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Niet van toepassing"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Email account"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "De standaard-taal voor het e-mailbericht. Hierin kunnen plaatsvervangers "
#~ "worden gebruikt, bijv. ${object.partner_id.lang}"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Account goedkeuren"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "Aantal gevraagde mails"
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Tip: Meer e-mails worden in dezelfde taal verstuurd (de eerste wordt "
#~ "voorgesteld). We adviseren om e-mails in groepen per taal te versturen."
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Bericht(Tekst)"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Van e-mail"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Het adres waar ontvangers naar moeten antwoorden, indien afwijkend van het "
#~ "Van adres. Hierin kunnen plaatsvervangers worden gebruikt."
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Bericht(Html)"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Mail van account %s met succes verstuurd."
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Berichttekst (tekst - alleen web-client)"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Uitgaande verbindingtest mislukt"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Assistent-knop"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "U mag bestaande bestanden bijvoegen bij dit sjabloon, zodat ze in alle e-"
#~ "mails worden toegevoegd die met dit sjabloon worden gemaakt"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieer en plak de waarde op de plek waar u een systeem-waarde wilt "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Deze waarde wordt gebruikt als het veld leeg is"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Berichttekst (platte tekst)"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Berichttekst (Raw HTML)"
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Meervoudige mail assistent stap 1"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Berichttekst (Alleen Rich Text Clients)"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr ""
#~ "de handtekening uit de gebruiker details wordt toegevoegd aan de mail"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Het onderwerp van de email. Plaatsvervangers kunnen hier worden gebruikt."
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Berichttekst (HTML-Alleen web-client)"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Verwerp email"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "Geen persoonlijke email accounts voor u geconfigureerd. \n"
#~ "Vraag de beheerder om voor een account voor dit sjabloon te zorgen of zorg "
#~ "zelf voor een persoonlijke email account."
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Naam ver het gegenereerde overzichtbestand. Plaatsvervangers kunnen worden "
#~ "gebruikt in de bestandsnaam. bijv: 2009_SO003.pdf"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "Datum waarop de email is verstuurd of ontvangen"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Vul naam in van uitgaande server, bijv. smtp.uwdomein.nl"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Vul de Message-ID SMTP header in voor gebruik bij uitgaande emails. Merk op "
#~ "dat dit voorrang heeft op de resource volgoptie! Er kunnen plaatsvervangers "
#~ "worden gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Vul de gebruikersnaam in als uw SMTP server authenticatie vereist, laat het "
#~ "anders leeg."
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een relatieveld wordt gebruikt, toont dit veld u het veldtype dat u "
#~ "gekozen heeft."
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Email postvak"
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr "Actie die dit email sjabloon opent bij resource records"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "De email ontvanger. Hier kunnen plaatvervangers worden gebruikt. bijv. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Berichttekst (HTML)"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Dit is de assistent voor het versturen van email."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail vanaf account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: MIME Fout\n"
#~ "Omschrijving: %s"
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieer deze HTML-code in uw HTML-berichttekst om deze info in uw mail op te "
#~ "nemen."
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "Kernverbinding voor opgegeven ID bestaat niet"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Eenvoudige mail assistent stap 1"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Vul poortnummer in, bijv. 25 of 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "email-sjabloon"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr ""
#~ "Mail van account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: Account niet bevestigd"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Geen beschrijving"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Email inhoud "
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Carbon Copy adress(en), comma-gescheiden. Hier kunnen plaatsvervangers "
#~ "worden gebruikt. bijv. ${object.email_cc}"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "De omschrijving wordt gebruikt als zendernaam samen met het opgegeven Van "
#~ "emailadres, behalve als het al is opgegeven bij het Van emailadres, bijv.: "
#~ "John Doe <john@doe.com>"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Bedrijfs-emails"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Mijn emails"
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Persoonlijke e-mails"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Verwijder e-mails definitief na verzending"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg hier alle bijlagen aan het huidige document toe die u bij de email wilt "
#~ "bijvoegen."
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Blind Carbon Copy adres(sen), comma-gescheiden. Hier kunnen plaatsvervangers "
#~ "worden gebruikt. bijv. ${object.email_bcc}"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "bijv: 'john@doe.com' of 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "Het adres waar ontvangers aan moeten antworden, als dit afwijkt van het Van "
#~ "adres. Hier kunnen plaatsvervangers worden gebruikt. bijv. "
#~ "${object.email_reply_to}"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resource"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Knop in de zijbalk van de formulierweergave van deze resource die de "
#~ "vensteractie zal aanroepen"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP poort"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Fout bij het verzenden van mail: %s"
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Datumtijd extractie mislukt.Datum:%s \tFout:%s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Server verzendfout\n"
#~ "Omschrijving: %s"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr "Een andere instelling bestaat al voor dit email ID !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail van account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: Server verzendfout\n"
#~ " Omschrijving: %s"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Fout: u mag niet meer dan 1 account hebben."
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Een email sjabloon is een email document dat wordt verstuurd als onderdeel "
#~ "van een marketing campagne. U kunt het personaliseren volgens specifieke "
#~ "klant profiel velden, zodat een relatienaam of andere relatie informatie "
#~ "automatisch kan worden ingevoegd."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "E-mail opmaak wizard"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Rich-tekst inhoud"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Tekst inhoud"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Navigatiekolom knop"
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "Opt-out"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Rapportnaam"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "Gerelateerde document model"