odoo/addons/email_template/i18n/pl.po

1075 lines
26 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr "Typ wiadomości"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Nazwa pliki raportu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serwer SMTP"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr "Usuń przycisk wyświetlany na dokumencie"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Akcja przycisku"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nazwa dla pliku raportu (może zawierać wyrażenia)\n"
"Rozszerzenie można ominąć. Będzie pobrane z typu raportu."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr "Załącz istniejące pliki"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr "Zawartość maila"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowiedz do"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Usuń automatycznie"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr "Związany partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Pod-pole"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Wyświetla przycisk boczny przy dokumencie do otwierania kreatora w szablonie"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID dokumentu związanego"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "Podgląd szablonu"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body:0
#: help:email_template.preview,body:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodząca"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony wiadomości"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Podgląd szablonu"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr "Terść (Text)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Wyślij wiadomość (%s)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body:0
#: field:email_template.preview,body:0
msgid "Text Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Podgląd szablonu"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Podgląd wiadomości"
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Treść"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja konta pocztowego"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Kreator wiadomości"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Wyślij wiadomość"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Zaaprobowane"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Konta pocztowe"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Wyślij wszystkie wiadomości"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Nie usunięto rekordu"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nie odpowiednie"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Wyślij teraz"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "Kod HTML"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny język dla wiadomości. Można stosować pola specjalne (placeholders) "
#~ "np. ${object.partner_id.lang}"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Usuń akcję"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Aprobuj konto"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Odnośny dokument"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Zakończone z sukcesem"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Konta"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Adres nadawcy"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Załączone pliki"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Przyczyna: %s"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Wysyłanie"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Elementy wysłane"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Przycisk kreatora"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Raport"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Konto użytkownika"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Testuj połączenie wychodzące"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Szczegóły wiadomości"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Podpis"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informacja o serwerze"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Działanie okna"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Powiązany użytkownik"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Projekty"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "UDW"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Zwykły tekst"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "id wiadomości"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Z konta"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Zapisz w projektach"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Wychodzące"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kosz"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Wstrzymano"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Wartości null"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Utwórz akcję"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Wiadomości e-mail"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nazwa raportu"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Format poczty elektr."
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akcje"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Brak opisu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości z konta %s nieodczytane przez login. Prawdopodobna przyczyna: Nie "
#~ "można się zalogować do serwera\n"
#~ "Błąd: %s"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Kreator zakończony"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "Wiadomości do wielu elementów zapisane w wychodzących."
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Zwykły tekst i HTML bez załączników"
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Odbiorca (Do)"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, jeśli to konto nie należy do konkretnej osoby, ale do grupy osób "
#~ "lub organizacji. np. info@firma.pl"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "Nieudane wysłanie jednego lub więcej elementów."
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Konto email"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Zarówno HTML jak i Text (Mieszanka)"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "Liczba spodziewanych maili"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "Zarówno HTML jak i Text (Alternatywnie)"
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Wskazówka: Wiele wiadomości jest wysyłanych w tym samym języku (pierwszy "
#~ "jest proponowany). Sugerujemy wysyłać wiadomości pogrupowane wg języków."
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (tylko dla python 2.6)"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Adres do odpowiedzi.. Jeśli jest inny niż adres Od, to można stosować "
#~ "równoważniki znaków."
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Wyślij/Odbierz"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Standardowa treść (Text)"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Wstaw proste pole"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Treść(Html)"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Treść standardowa"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Wiadomość z konta %s wysłana pomyślnie."
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Szablony Mako"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Treść (Text-tylko klient Web)"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Połączenie wychodzące nie działa"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Tekstowa wersja wiadomości"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Wysyłanie wiadomości %s nieudane. Prawdopodobna przyczyna: Nie można "
#~ "zalogować się do serwera\n"
#~ "Błąd: %s"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Załącznik Email)"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Dodaj mój podpis do wiadomości"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz załączyć plik do szablonu. Będzie on dodawany do wszystkich "
#~ "wiadomości tworzonych z tego szablonu."
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Tworzenie wyrażeń"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Zawieś konto"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "Treść HTML"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuj i wklej wartość do miejsca, w którym chcesz używać wartość systemową."
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Ta wartośc jest stosowana, kiedy pole jest puste"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Treść (Zwykły Text)"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Treść (Surowy HTML)"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "Nie określono SERWERA SMTP lub PORTu"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Treść (tylko klienci Rich Text)"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, w innym przypadku Text"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Zawartość wiadomości"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Nazwa szablonu musi być unikalna !"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Nazwa wewnętrzna modelu"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "podpis z Szczegółów użytkownika będzie dodawany do wiadomości"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "tylko użytkownicy z tej grupy będą mogli wysyłać wiadomości z tego szablonu"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku raportu"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Szablon wiadomości"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "To jest kreator do wysyłania wiadomości"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Dozwolone grupy użytkowników"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Język szablonu"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Istniejące pliki"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Konta firmowe"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Zawiera załącznik"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Przycisk boczny"