odoo/addons/email_template/i18n/pt_BR.po

1192 lines
32 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr "Tipo de Mensagem"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Nome do Arquivo de Relatório"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
"Remover a barra lateral mostrada atualmente em em documentos relacionados"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Ação da Barra Lateral"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Salvar como um novo modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Assunto (placeholders podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Cópia oculta para destinatários (placeholders podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr "Recebida"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Botão da Barra Lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nome a ser usado no arquivo de relatório gerado (pode conter placeholders)\n"
"A extensão pode ser omitida e será atribuída pelo tipo de relatório."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr "Anexar arquivos existentes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr "Conteúdo do Email"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-Para"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto Excluir"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Modêlo"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr "Parceiro relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-Campo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Mostrar um botão na barra lateral de documentos relacionados, abrem um "
"assistente de composição."
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'texto', usado para selecionar texto "
"puro ou html"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistente de composição de Email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr "Construtor de Valores Dinâmicos"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Documento Relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção de idioma"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de Documento Relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Escolha o campo relacionado no modelo de documento.\n"
"Se for um campo relacionado, você será capaz de escolher um campo no destino "
"do relacionamento."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "Visualizar Modelo"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr "Valor nulo"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Habilite isso se você deseja incluir um códio de rastreamento nos emails de "
"saída, assim você poderá identificar respostas e anexa-las no registro "
"correspondente. Isto é útil para prospectos de CRM por exemplo"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr "Usar modelo"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr "Arquivos para anexar"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Email do remetente (pode ser usado placeholders)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Se selecionado, este parceiro não irá receber nenhuma notificação "
"automatizada, como disponibilidade de faturas."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr "Nota: Isto é HTML puro"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Adicionar Assinatura"
#. module: email_template
#: help:email.template,body:0
#: help:email_template.preview,body:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Versão em Texto da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviada pela rede"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(copiar)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saindo"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr "Usar um modelo de mensagem"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Se selecionado, a assinatura do usuário será adicionada na versão em texto "
"da mensagem"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Corpo (Rich/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quando um relacionamento é selecionado como primeiro campo, este campo "
"exibirá o modelo que o relacionamento levará"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de Email"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Visualizar Modelo"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Cód da Mensagem"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr "Adicionar Botão da Barra Lateral"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr "Corpo(Texto)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Enviar Email (%s)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Conteúdo Rich-text"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Expressão final de Placeholder, para ser copiada e colada no campo do modelo "
"desejado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Detalhes do Email"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cópia para"
#. module: email_template
#: field:email.template,body:0
#: field:email_template.preview,body:0
msgid "Text Contents"
msgstr "Conteúdo de Texto"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Excluir permanentemente este email depois do envio para economizar espaço"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "Mostrar o Texto"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Você pode anexar arquivos a este modelo, para ser adicionado a todos os "
"emails criado a partir deste modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"Cabeçalho completo da mensagem, Ex. SMTP session headers (geralmente "
"disponível somente para mensagens recebidas)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de email de saída"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Ação da Barra Lateral para fazer este modelo estar disponível nos registros "
"de modelos de documentos relacionados"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr "Usuário relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Cópia Oculta para recipientes (placeholders podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Idioma de tradução opcional (ISO code) para selecionar quando enviar um "
"email. Se não for definido, a versão em inglês será usada. Isto geralmente "
"deve ser uma expressão de Placeholder que informa o código de idiomas "
"apropriado, ex ${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Exemplo de Documentos"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Endereços de email separados por virgulas (placeholders podem ser usados "
"aqui)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr "Rastrear recurso"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Visualizar modelo de email"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Visualizar Email"
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"Message-ID SMTP header para usar em mensagens enviadas baseadas neste "
"modelo. Note que isto sobrescreve o \"Rastreamento de Recurso\", então se "
"você apenas deseja rastrear respostas de emails de saída, habilite essa "
"opção.\n"
"Placeholders podem ser usados aqui, como este valor sempre necessita ser "
"único"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr "Cabeçalho da mensagem"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Cópia Oculta (Cco)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Endereço de resposta preferido (placeholders podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr "Remover botão da barra lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valor opcional a ser usado se o campo estiver vazio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Referências da mensagem, como identificadores de mensagens anteriores"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Botão da barra lateral para executar a ação"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Falha ao excluir o registro"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Opcional Servidor preferido para os emails de saída. Se não for definido o "
"servidor com maior prioridade será usado."
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Falha no envio"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quando um campo relacionado for selecionado como primeiro campo, este campo "
"te deixa escolher o campo alvo dentro do modelo de documento de destino (sub-"
"modelo)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr "Relatório do Anexo"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Relatório opcional para exibir e anexar"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Versão Rich-text/HTML da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Contexto do E-mail "
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o campo do modelo que voce deseja usar.\n"
#~ "Se é um campo de relacionamento, voce poderá escolher o próximo valor na "
#~ "caixa abaixo\n"
#~ "(Obs.: Se não existir valores, tenha certeza de que selecionou o modelo "
#~ "correto)"
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Email Pessoal"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Excluir Permanentemente o email após o envio"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "Emails para multiplos itens salvos na caixa de saida"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Configuração da conta de E-mail"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Assistente para envio de email"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Texto e HTML sem anexos"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Corpo"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Aprovado"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Contas de E-mail"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Enviar todos emails"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Enviar agora"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Não Aplicável"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Falha na exclusão do registro"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "Código HTML"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "Falha ao enviar email para um ou mais objetos."
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Conta de Email"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "O idioma padrão para o email. Objetos podem ser usados aqui. ex.: "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Enviar Email"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Aprovar Conta"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Documento Referido"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Concluído com sucesso!"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Assistente Completo"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Corpo (Texto)"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Contas"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Do Email"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "E-mails da Empresa"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Arquivos Anexados"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Corpo padrão(Texto)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "Não existem contas de e-mail pessoal configuradas para você.\n"
#~ "Solicite ao admin para aplicar uma conta para esse modelo ou Obtenha-se uma "
#~ "conta de e-mail pessoal."
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "A descrição é usada como o nome do remetente juntamente com os fornecidos "
#~ "pelo e-mail, a menos que já estiver especificado no 'E-mail De', por "
#~ "exemplo: John Doe <john@doe.com>"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione aqui todos os anexos do documento atual que você quiser incluir no "
#~ "e-mail."
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Endereço(s) Com Cópia, separados por vírgulas. Espaços reservados podem ser "
#~ "usados aqui. por exemplo ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione se esta conta de email não pertence a um usuário específico, mas à "
#~ "organização como um todo. por exemplo: info@companydomain.com"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique o nome de usuário se o seu servidor SMTP requer autenticação, "
#~ "caso contrário, deixe-o vazio."
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Dica: Multiplos e-mails são enviados na mesma língua (o primeiro é "
#~ "proposto). Sugerimos que você envie e-mails em grupos de acordo com a "
#~ "linguagem."
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (Somente no python 2.6)"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Os destinatários endereço devem responder para, se for diferente do endereço "
#~ "de origem. Códigos reservados podem ser usados aqui."
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Ambos HTML e Texto (Misto)"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "No de E-mails Solicitados"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "Ambos HTML e Texto (Alternativo)"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Motivo: %s"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Corpo(Texto - Somente Cliente Web)"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Botão Assistente"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Inserir um campo simples"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Corpo(Html)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Recurso"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Itens Enviados"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Anexo do E-Mail)"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Corpo Padrão"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Versão texto do email"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Teste de conexão de saída"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Meus E-Mails"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Sub campo"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Relatório"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Conta do usuário"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Anexar minha assinatura"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "Corpo HTML"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Construtor de Expressão"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um campo de relação é usado, mostrará o tipo de campo que deve ser "
#~ "selecionado"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Assinatura"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Conta Suspensa"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Este valor será usado se o campo estiver vazio"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Detalhes do E-mail"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Corpo(Texto Simples)"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Data de Receb./Envio"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Relatório à Enviar"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informação do Servidor"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "No de E-Mails Gerados"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Iniciado"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Ação da Janela"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Usuário Relacionado"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Rascunhos"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Porta SMTP"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Conteúdo do E-mail"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "CCO"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto Simples"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Rascunho"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "ID da Mensagem"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nome do Usuário"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuário"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Da Conta"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Suspenso"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Email da conta %s falhou. Razão provável: Erro MIME\n"
#~ "Descrição: %s"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Salvar em Rascunhos"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Caixa de Saída"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Enviar/Receber"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Somente usuários destes grupos tem permissão para enviar emails deste Modelo"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Descartar E-Mail"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Corpo (HTML-Somente Cliente Web)"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Enviando"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Erro ao enviar e-mail: %s"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Lixeira"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informação do Usuário"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ações"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Caixa de E-mail"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valor Nulo"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mails"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nome do Relatório"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Este Assistente envia emails"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Formato do email"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Conta da Empresa"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Corporativo"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Pasta"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Email da conta %s enviado com sucesso!"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Excluir Ação"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O email da conta %s falhou. Razão Provável: Erro Enviado pelo Servidor\n"
#~ " Descrição: %s"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Referência do Servidor de email"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Nome Interno do Modelo"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Assistente de composição de E-mail."
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "Opt-out"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "Modelo de Documento relacionado"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Conteúdo Rich-text"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Conteúdo"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Botão da Barra Lateral"