1448 lines
40 KiB
Plaintext
1448 lines
40 KiB
Plaintext
# Turkish translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:59+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,subtype:0
|
||
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
||
msgid "Message type"
|
||
msgstr "Mesaj tipi"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,report_name:0
|
||
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
||
msgid "Report Filename"
|
||
msgstr "Rapor Dosyasının adı"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "SMTP Sunucusu"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
||
msgstr "İlgili dokümanlarda gösterilen kenar çubuğu butonunu kaldır"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||
msgid "Sidebar action"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu Eylemi"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Save as a new template"
|
||
msgstr "Yeni şablon olarak kaydet"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,subject:0
|
||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Konu (burada yer tutucular kullanılabilir)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Alıcı karbon kopyası (burada yer tutucular kullanılabilir)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Alındı"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||
msgid "Sidebar Button"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu Butonu"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,report_name:0
|
||
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulan rapor için kullanılacak ad (yer tutucular içerebilir)\n"
|
||
"Uzantı atlanabilir ve sonra rapor türünden gelebilir."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attach existing files"
|
||
msgstr "Varolan dosyaları ekle"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Email Content"
|
||
msgstr "E-posta İçeriği"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
||
msgid "Auto Delete"
|
||
msgstr "Otomatik Sil"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,subject:0
|
||
#: field:email_template.preview,subject:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_from:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Gönderen"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,partner_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
||
msgid "Related partner"
|
||
msgstr "İlgili Cari"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||
msgid "Sub-field"
|
||
msgstr "Alt-Alan"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
||
"wizard with this template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu şablon ile bir yazım sihirbazı açmak için ilgili dökümanın kenar "
|
||
"çubuğunda bir düğme göster"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,state:0
|
||
#: field:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Gönderildi"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,subtype:0
|
||
#: help:email_template.preview,subtype:0
|
||
msgid ""
|
||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||
"text contents accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesaj tipi, genellikle HTML ya da düz-metin, düz-metin ya da HTML içerikleri "
|
||
"seçmek için kullanılır."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Dynamic Values Builder"
|
||
msgstr "Dinamik Değerler Oluşturucusu"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,res_id:0
|
||
msgid "Related Document ID"
|
||
msgstr "İlgili Döküman ID"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,lang:0
|
||
#: field:email_template.preview,lang:0
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "Dil Seçimi"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_to:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kime"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model:0
|
||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr "İlgili Döküman Modeli"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select target field from the related document model.\n"
|
||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||
"the destination of the relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlgili belge modelinden hedef dosyayı seç.\n"
|
||
"Eğer bir ilişki alanı ise ilişkinin varışında bir hedef alan "
|
||
"seçebilmelisiniz ."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Preview Template"
|
||
msgstr "Şablon Önizleme"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,null_value:0
|
||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||
msgid "Null value"
|
||
msgstr "Boş değer"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
||
msgid "Sub-model"
|
||
msgstr "Alt-Model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,track_campaign_item:0
|
||
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
||
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
||
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giden epostalarına özel bir izleme işareti koymak isterseniz bunu "
|
||
"etkinleştirin, böylece yanıtları belirleyebilirsiniz ve onları uygun kaynak "
|
||
"kayıtlarına geri bağlantılayabilirsiniz. Örneğin; bu işlem CRM adayları için "
|
||
"kullanışlıdır"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:mail.compose.message,use_template:0
|
||
msgid "Use Template"
|
||
msgstr "Şablon Kullan"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||
msgid "Files to attach"
|
||
msgstr "Eklenecek Dosyalar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||
msgid "Related document model"
|
||
msgstr "İlgili döküman modeli"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_from:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Gönderici adresi (burada yer tutucular kullanılabilir)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:res.partner,opt_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||
"such as the availability of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer işaretlenirse, Cari mesela kesilen fatura bildirimleri gibi otomatik e-"
|
||
"posta bildirimleri almayacaktır."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Note: This is Raw HTML."
|
||
msgstr "Not: Bu ham HTML kodudur."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Grupla ..."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||
msgid "Add Signature"
|
||
msgstr "İmza Ekle"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,body:0
|
||
#: help:email_template.preview,body:0
|
||
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Mesajın düz metin biçimi (burada yer tutucular kullanılabilir)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,original:0
|
||
#: help:email_template.preview,original:0
|
||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||
msgstr "Mesajın networkte gönderildiği orjinal hali"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(copy)"
|
||
msgstr "(Kopya)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Giden"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Use a message template"
|
||
msgstr "Bir mesaj şablonu kullan"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||
"message"
|
||
msgstr "Eğer işaretlenirse, kullanıcının imzası mesajın altına eklenecektir"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Body (Rich/HTML)"
|
||
msgstr "Mesaj Metni (Zengin/HTML)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||
"document model the relationship goes to."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk alan olarak bir ilişki alanı seçldiğinde, bu alan ilişkinin gideceği "
|
||
"belge modelini gösterir."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "E-Posta Şablonları"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,date:0
|
||
#: field:email_template.preview,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||
msgid "Template Preview"
|
||
msgstr "Şablon Önizleme"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,message_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
||
msgid "Message-Id"
|
||
msgstr "Mesaj-Id"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Add sidebar button"
|
||
msgstr "Kenar çubuğu butonu ekle"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Body (Text)"
|
||
msgstr "Gövde (Metin)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Mail (%s)"
|
||
msgstr "İletiyi Gönder (%s)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,body_html:0
|
||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text Contents"
|
||
msgstr "Zengin-metin İçerikler"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "İfade"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,original:0
|
||
#: field:email_template.preview,original:0
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orjinal"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresler"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,copyvalue:0
|
||
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son yer tutucu tanımı, istenen şablon alanına kopyalanıp-yapıştırılmak üzere."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Ekler"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Email Details"
|
||
msgstr "E-posta Ayrıntıları"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,body:0
|
||
#: field:email_template.preview,body:0
|
||
msgid "Text Contents"
|
||
msgstr "Metin içeriği"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||
msgstr "Bu mesajı gönderdikten sonra yerden kazanmak için sil"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,references:0
|
||
#: field:email_template.preview,references:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referanslar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,display_text:0
|
||
#: field:email_template.preview,display_text:0
|
||
msgid "Display Text"
|
||
msgstr "Metin Göster"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||
"from this template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu şablona dosya eleyebilirsiniz, bu şablonda oluşturulan tüm epostalara "
|
||
"eklenmek üzere"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,headers:0
|
||
#: help:email_template.preview,headers:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||
"inbound messages only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam mesaj başlığı, ör: SMTP oturum başlıkları (genelde sadece gelen "
|
||
"mesajlarda bulunur)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
msgstr "Giden Posta Sunucusu"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||
"document model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenar çubuğu bu şablonun ilgili belge modellerinde kullanılmasını sağlar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,user_id:0
|
||
#: field:email_template.preview,user_id:0
|
||
msgid "Related user"
|
||
msgstr "İlgili Kullanıcı"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Şablonlar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_bcc:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
|
||
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Alıcıların görğnmez karbon kopyası (burada yer tutucular kullanılr)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,lang:0
|
||
#: help:email_template.preview,lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir eposta gönderilirken seçilecek seçime bağlı çeviri dili (ISO kodu). Eğer "
|
||
"ayarlanmamışsa, İngilizce sürümü kullanılacaktır. Bu genellikle uygun dil "
|
||
"kodunu belirten bir yertutucu ifadesi olabilir, örneğin; "
|
||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||
msgid "Sample Document"
|
||
msgstr "Örnek Döküman"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,email_to:0
|
||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış alıcı adresleri (burada yertutucular kullanılır)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,name:0
|
||
#: field:email_template.preview,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,track_campaign_item:0
|
||
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
||
msgid "Resource Tracking"
|
||
msgstr "Kaynak İzleme"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
||
msgid "Email Template Preview"
|
||
msgstr "E-posta Şablonu Ön izleme"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email_template.preview:0
|
||
msgid "Email Preview"
|
||
msgstr "Eposta Ön izleme"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,message_id:0
|
||
#: help:email_template.preview,message_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
||
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
||
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
||
"instead.\n"
|
||
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giden mesajlarda Mesaj-SMTP Kimliği bu şablonu temel alır. Lütfen bunun "
|
||
"'Kaynak İzleme' seçeneğini gçersiz kılacağını not edin, bunun yerine giden "
|
||
"epostaların yanıtlarını izlemek için o seçeneği etkinleştirin.\n"
|
||
"Bu değer her zaman benzersiz olacağından burada yertutucular kullanılmalıdır!"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,headers:0
|
||
#: field:email_template.preview,headers:0
|
||
msgid "Message headers"
|
||
msgstr "Mesaj Başlıkları"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,email_bcc:0
|
||
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr "Yeğlenen yanıtlama adresi (burada yertutucular kullanılır)"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Remove sidebar button"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu butonunu kaldır"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,null_value:0
|
||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||
msgstr "Hedef alanı boşsa kullanılacak seçimli değer"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,references:0
|
||
#: help:email_template.preview,references:0
|
||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||
msgstr "Mesaj referansları, tanımlayıcılar ya da önceki mesajlar"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||
msgstr "Kenar çubuğu işlevini açacak kenar çubuğu düğmesi"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||
msgstr "Eylem kaydının silinemedi."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||
"priority one will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giden postalar için yeğlenen seçimli sunucu. Eğer ayarlanmaışsa, en yüksek "
|
||
"öncelikli olan kullanılacaktır."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: selection:email.template,state:0
|
||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||
msgid "Delivery Failed"
|
||
msgstr "Gönderim Başarısız"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
||
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk alan olarak ilişki alanı seçilmişse, bu alan, varış belge modeli içinden "
|
||
"hedef alanını seçmenizi sağlar."
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: view:email.template:0
|
||
msgid "Attach Report"
|
||
msgstr "Rapor Ekle"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: field:email.template,report_template:0
|
||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||
msgstr "Yazdırıp eklemek için opsiyonel rapor"
|
||
|
||
#. module: email_template
|
||
#: help:email.template,body_html:0
|
||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajın Zengin-metin/HTML sürümü (burada yertutucular kullanılmalıdır)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
|
||
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
||
#~ "personal email account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sizin için bir e-posta hesabı tanımlanmamış \n"
|
||
#~ "Bu şablona tanımlaması için sistem yöneticisine başvurabilir ya da kendiniz "
|
||
#~ "bir e-posta hesabı edinebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Emails"
|
||
#~ msgstr "Kişisel E-postalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved"
|
||
#~ msgstr "Onaylandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Send now"
|
||
#~ msgstr "Şimdi gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML code"
|
||
#~ msgstr "HTML Kodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Mail"
|
||
#~ msgstr "İletiyi Gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
||
#~ msgstr "HTML ve Düz metin (Karışık)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Action"
|
||
#~ msgstr "Eylemi Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Account"
|
||
#~ msgstr "Hesabı Onayla"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#~ msgid "Referred Document"
|
||
#~ msgstr "Atıfta Bulunulan Belge"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete Success"
|
||
#~ msgstr "Başarıyla Tamamlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
||
#~ msgstr "HTML ve Düz metin (Alternatif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard Complete"
|
||
#~ msgstr "Sihirbaz Tamamlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Body(Text)"
|
||
#~ msgstr "İleti Metni (Düz metin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#~ msgid "From Email"
|
||
#~ msgstr "Gönderen E-Posta"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
||
#~ msgstr "SSL/TLS (Yalnızca Python 2.6 için)"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Emails"
|
||
#~ msgstr "Şirket E-postaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached Files"
|
||
#~ msgstr "Ekli Dosyalar"
|
||
|
||
#~ msgid "No of requested Mails"
|
||
#~ msgstr "İstenen E-Posta Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Body (Text)"
|
||
#~ msgstr "Standart Gövde (Metin)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
||
#~ " Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: Sunucu Gönderim Hatası\n"
|
||
#~ " Açıklama: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||
#~ "Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İletiyi alanların yanıtlarken farklı bir adres kullanmalarını istiyorsanız "
|
||
#~ "burada belirtebilirsiniz. Yer tutucular kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
||
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gizli alıcılar virgülle ayrılır. Yertutucular kullanılabilir. Ör: "
|
||
#~ "${object.email_bcc}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Reason: %s"
|
||
#~ msgstr "Neden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Simple Field"
|
||
#~ msgstr "Basit Alan Gir"
|
||
|
||
#~ msgid "Body(Html)"
|
||
#~ msgstr "İleti metni (HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Body"
|
||
#~ msgstr "Standart Gövde"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
||
#~ msgstr "%s hesabından başarıyla gönderildi."
|
||
|
||
#~ msgid "The text version of the mail"
|
||
#~ msgstr "E-Posta'nın salt metin hali"
|
||
|
||
#~ msgid "Mako Templates"
|
||
#~ msgstr "Mako Şablonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
||
#~ msgstr "Gövde (Metin - Sadece Web Arayüzünde)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Out going connection test failed"
|
||
#~ msgstr "İleti gönderme testi başarısız."
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard Button"
|
||
#~ msgstr "Sihirbaz Tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource"
|
||
#~ msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
||
#~ msgstr "Ör: 'john@doe.com' ya da 'John Doe <john@doe.com>'"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent Items"
|
||
#~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (Email Attachment)"
|
||
#~ msgstr " (E-posta Ekleri)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Field"
|
||
#~ msgstr "Alt Alan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Rapor"
|
||
|
||
#~ msgid "User account"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Hesabı"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach my signature to mail"
|
||
#~ msgstr "E-Postaya imzamı iliştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
|
||
#~ msgstr "Gönderim bağlantısını sına"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İletiyi alanların yanıtlarken kullanacakları e-posta adresi farklı ise "
|
||
#~ "burada belirtin. Yer tutucular kullanılabilir. Ör: ${object.email_reply_to}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
||
#~ "the Window Action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu kaynağı düzenlediğiniz formun kenar çubuğunda bulunan buton Pencere "
|
||
#~ "Eylemini çağırır."
|
||
|
||
#~ msgid "My Emails"
|
||
#~ msgstr "İletilerim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir sistem değeri kullanmak istediğiniz yere değeri kopyala yapıştır yapınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Account"
|
||
#~ msgstr "Hesabı Etkisiz Hale Getir"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML Body"
|
||
#~ msgstr "HTML Gövde"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression Builder"
|
||
#~ msgstr "İfade Oluşturucu"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
|
||
#~ msgstr "Alan boşsa bu değer kullanılır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
||
#~ "have selected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İlişkili bir alan kullanıldığında bu alan seçilen alanın türünü gösterir"
|
||
|
||
#~ msgid "Rec/Sent Date"
|
||
#~ msgstr "Geliş/Gidiş Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Report to send"
|
||
#~ msgstr "Gönderilecek Rapor"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
|
||
#~ msgstr "İleti metni (Ham HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "İmza"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Plain Text)"
|
||
#~ msgstr "Gövde (Salt Metin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Initiated"
|
||
#~ msgstr "Başlatılmış"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
||
#~ msgstr "Birden Fazla E-Posta Sihirbazı Adım 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Details"
|
||
#~ msgstr "E-posta Ayrıntıları"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
||
#~ msgstr "SMTP Sunucusu ya da bağlantı noktası belirtilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Evet"
|
||
|
||
#~ msgid "Related User"
|
||
#~ msgstr "İlgili Kullanıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
||
#~ msgstr "İleti metni (yalnızca zengin metin işlemcileri)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Information"
|
||
#~ msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "No of generated Mails"
|
||
#~ msgstr "Oluşturulan E-Posta sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Action"
|
||
#~ msgstr "Pencere Eylemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Contents"
|
||
#~ msgstr "E-Posta İçeriği"
|
||
|
||
#~ msgid "Drafts"
|
||
#~ msgstr "Taslaklar"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
|
||
#~ msgstr "HTML ya da düz metin"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#~ msgid "BCC"
|
||
#~ msgstr "BCC"
|
||
|
||
#~ msgid "The template name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Şablon adı benzersiz olmalı !"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Düz Metin"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP Port"
|
||
#~ msgstr "SMTP bağlantı noktası"
|
||
|
||
#~ msgid "From Account"
|
||
#~ msgstr "Gönderen Hesap"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
||
#~ msgstr "Tarih saat ayırması başarısız. Tarih:%s \tHata:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermixed content"
|
||
#~ msgstr "Karışık içerik"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Durum"
|
||
|
||
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı detaylarındaki imza iletinin sonuna eklenecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "Model Internal Name"
|
||
#~ msgstr "Model İç Kullanım Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Message-ID"
|
||
#~ msgstr "İleti-Numarası"
|
||
|
||
#~ msgid "Applicable for inward items only"
|
||
#~ msgstr "Sadece gelen ögeler için geçerlidir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
||
#~ "next Send/Recieve"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bütün E-Postaları gönder tuşune bastıktan sonra E-Postalar Giden kutusuna "
|
||
#~ "gönderilip bir sonraki Gönder/Al işleminde temizlenecektir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
||
#~ "Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: MIME hatası.\n"
|
||
#~ "Açıklama: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Dil"
|
||
|
||
#~ msgid "TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS"
|
||
|
||
#~ msgid "User Name"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Request Re-activation"
|
||
#~ msgstr "Yeniden Etkinleştirme İste"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in Drafts"
|
||
#~ msgstr "Taslaklara Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbox"
|
||
#~ msgstr "Giden Kutusu"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Report File Name"
|
||
#~ msgstr "Rapor Dosya Adı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email Template"
|
||
#~ msgstr "E-posta Şablonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspended"
|
||
#~ msgstr "Askıya Alındı"
|
||
|
||
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr "İleti konusu. Yer tutucular kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sadece bu grubun kullanıcıları bu şablonu kullanarak E-Posta gönderebilirler"
|
||
|
||
#~ msgid "Send/Receive"
|
||
#~ msgstr "Gönder/Al"
|
||
|
||
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
||
#~ msgstr "Gövde (HTML - Sadece Web Arayüzünde)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Copy of template "
|
||
#~ msgstr "Şablon kopyası "
|
||
|
||
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
|
||
#~ msgstr "Düz metin ya da HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Templates for Models"
|
||
#~ msgstr "Modeller için e-posta şablonları"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Mail"
|
||
#~ msgstr "İletiyi yok et"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
||
#~ msgstr "Hata: Birden fazla hesab kullanmanıza izin verilmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error sending mail: %s"
|
||
#~ msgstr "İleti gönderiminde hata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Server Send Error\n"
|
||
#~ "Description: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sunucu Gönderme Hatası\n"
|
||
#~ "Açıklama: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
|
||
#~ msgstr "%s (İleti eki)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed User Groups"
|
||
#~ msgstr "İzin Verilen Kullanıcı Grupları"
|
||
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
||
#~ msgstr "E-posta gönderme alma tarihleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
||
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üretilen rapor dosyasının adı. Dosya adında yer tutucular kullanılabilir. "
|
||
#~ "Ör: 2009_SO003.pdf"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending"
|
||
#~ msgstr "Gönderiliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Çöp"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Mailbox"
|
||
#~ msgstr "E-Posta Kutusu"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Action"
|
||
#~ msgstr "Eylem Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
||
#~ msgstr "Giden e-posta sunucusu adı. Ör: smtp.yourdomain.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
|
||
#~ msgstr "OpenERP için E-posta Şablonu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
||
#~ msgstr "SMTP bağlandı denemesi başarılı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Missing mail account"
|
||
#~ msgstr "Eksik e-posta hesabı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
||
#~ "emails created from this template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu şablona varolan bir dosyayı eklerseniz, bu şablon kullanılarak "
|
||
#~ "oluşturulan tüm iletilere otomatik olarak eklenecektir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s e-posta gönderimi başarısız. Olası neden: Sunucuda oturum açılamadı.\n"
|
||
#~ "Hata: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
||
#~ msgstr "Bu e-posta ID'si için zaten ayarlanmış bir değer var !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
||
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Belirteceğiniz İleti-Kimlik bilgisi SMTP üst bilgisinde kullanılacaktır. "
|
||
#~ "Unutmayın ! Bu ayarlama kaynak izleme seçeneğine baskındır. Yer tutucular "
|
||
#~ "kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
||
#~ msgstr "Eylem, kaynak kayıtlar için e-posta şablonunu açacak"
|
||
|
||
#~ msgid "Null Value"
|
||
#~ msgstr "Null Değeri"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "CC"
|
||
|
||
#~ msgid "Templating Language"
|
||
#~ msgstr "Şablon Dili"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Parola"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient (To)"
|
||
#~ msgstr "Alıcı (Kime)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
||
#~ "${object.email_to}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E-posta alıcıları. Yer tutucular kullanılabilir. Ör: ${object.email_to}"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing files"
|
||
#~ msgstr "Var olan dosya"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "E-postalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Name"
|
||
#~ msgstr "Rapor Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
|
||
#~ msgstr "Bu email gönderme sihirbazıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
||
#~ msgstr "E-postalar bu onaylanmış hesaptan gönderilecek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
||
#~ "your mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilginin E-Postanızda görülmesi için bu html kodunu HTML E-Posta gövdesine "
|
||
#~ "kopyalayın."
|
||
|
||
#~ msgid "Body (HTML)"
|
||
#~ msgstr "İleti metni (HTML)"
|
||
|
||
#~ msgid "email_template.account"
|
||
#~ msgstr "email_template.account"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate"
|
||
#~ msgstr "Ticari Şirket"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
||
#~ msgstr "Verilen ID için merkezi bağlantı bulunmuyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s hesabından gönderim sırasında oturum açılamadı.\n"
|
||
#~ "Hata: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
||
#~ msgstr "Basit E-Posta Sihirbazı Adım 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Format"
|
||
#~ msgstr "E-Posta Biçimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Accounts"
|
||
#~ msgstr "Şirket Hesapları"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı noktası giriniz. Ör: 25 ya da 587"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "email-template"
|
||
#~ msgstr "email-template"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
||
#~ msgstr "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: Hesap onaylanmamış."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Description"
|
||
#~ msgstr "Açıklama Yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Attachments"
|
||
#~ msgstr "Ek Var"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||
#~ msgstr "Gönderdikten sonra epostaları kalıcı olarak sil."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Content "
|
||
#~ msgstr "Eposta İçeriği "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
|
||
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
||
#~ "in the box below\n"
|
||
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanmak istediğiniz modelden alanı seçiniz.\n"
|
||
#~ "Eğer ilintili bir alansa içiçe değerleri aşağıdaki kutudan seçebilirsiniz.\n"
|
||
#~ "(Not: Eğer herhangi bir değer yoksa doğru modeli seçtiğinizden emin olun)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||
#~ msgstr "Çoklu öğeler için epostalar giden kutusuna kaydedildi."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Account Configuration"
|
||
#~ msgstr "Eposta Hesapları Yapılandırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Send mail Wizard"
|
||
#~ msgstr "Posta Gönderim Sihirbazı"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
||
#~ msgstr "Düz Metin ve Eklentisiz HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Accounts"
|
||
#~ msgstr "Eposta Hesapları"
|
||
|
||
#~ msgid "Send all mails"
|
||
#~ msgstr "Tüm postaları gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Reference of mail"
|
||
#~ msgstr "Posta Sunucu Referansı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Deletion of Record failed"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Silinemedi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
||
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu posta hesabı belirli bir kullanıcıya ait değilde bir kurumun geneline "
|
||
#~ "aitse seçin. Ör: info@companydomain.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Uygulanabilir Değil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
||
#~ "leave it empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SMTP sunucunuz kimlik doğrulama gerektiriyorsa kullanıcı adınızı yazınız, "
|
||
#~ "gerektirmiyorsa boş bırakınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Body"
|
||
#~ msgstr "Gövde"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Account"
|
||
#~ msgstr "Eposta Hesabı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
||
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eposta için varsayılan dil. Burada yertutucular kullanılabilir. Örneğin, "
|
||
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
||
#~ msgstr "Bir ya da daha çok nesne için eposta gönderimi başarısız."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
||
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Karbon Kopya adres(ler) virgülle ayrılı. Yertutucular burada kullanılabilir. "
|
||
#~ "Örn. ${object.email_cc}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
||
#~ "Email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Epostada yer almasını istediğiniz dökümana ait tüm ekleri buraya ekleyiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
||
#~ "you can use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İlişkili alanları seçtiğinizde bu alan kullanabileceğiniz alt değeri "
|
||
#~ "belirtecektir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
||
#~ "emails.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Eposta Şablonu, temel olarak epostaların gönderimi için Power Epostanın "
|
||
#~ "özüdür.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
||
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İpucu: Çoklu epostalar aynı dilde gönderilir (ilk olan önerilir). Epsotaları "
|
||
#~ "grup olarak dile göre göndermenizi öneririz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
||
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
||
#~ "<john@doe.com>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kimden Epostasında beliritlmemişse, açıklama Epostadan alındığı gibi "
|
||
#~ "Gönderen Adı olarak kullanılır. Örneğin: John Doe <john@doe.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
||
#~ msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Document model"
|
||
#~ msgstr "İlgili Döküman Modeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Rich-text contents"
|
||
#~ msgstr "Zengin-metin İçerikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Text contents"
|
||
#~ msgstr "Metin içeriği"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar button"
|
||
#~ msgstr "Kenar Çubuğu Butonu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
||
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mesaj-Kimlik başlık değeri, eğer belirtmek isterseniz, örneğin yanıtları "
|
||
#~ "sonradan otomatik olarak tanımak için. Burada yertutucular kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
||
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
||
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
||
#~ "may be inserted automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eposta şablonu, bir pazarlama kampanyasının bir parçası gönderilecek bir "
|
||
#~ "eposta belgesidir. Özel müşteri alanlarına uygun olarak "
|
||
#~ "kişiselleştirebilirsiniz, böylece; bir paydaş adı ya da paydaşla ilintili "
|
||
#~ "bilgiler otomatik olarak eklenir."
|
||
|
||
#~ msgid "Opt-out"
|
||
#~ msgstr "Ayrılma"
|