odoo/addons/product/i18n/de.po

2954 lines
86 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Anzahl Ebenen"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als "
"alternative Preisliste in einem Preislisteneintrag zuweisen."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage "
"angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte."
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"geplante Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Fertigwaren"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
"Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "ME"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den "
"aktuellen Partner genutzt."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Menge Lieferant"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Basispreise"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Bezeichnung"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Minimalbestand für den Anstoss dieser Regel, ausgedrückt in der Einheit des "
"Lieferanten oder alternativ in der Standard Mengeneinheit."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
"nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Dutzend"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD on demand"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "ME"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Stück"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Sonstiges"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll in der Suchliste nach Produkten "
"bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Standard öffentliche Preisliste"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpreis"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Verkaufspreisliste"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Produktart"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
"Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
" z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkte: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Beschaffe an Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare "
"Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet. 'Beschaffe von "
"Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein "
"Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Hauptlieferant"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge "
"kauft/verkauft"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Wood 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Menge-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Menge pro Verpackung"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Allgemeiner Preis"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Menge-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "IT Komponenten"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Produktmanager"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Produktbez. b. Lieferant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "Medium PC"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Produkte können ge- und/oder verkauft werden. Produkte können Rohstoffe, "
"Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial, oder Dienstleistungen sein. Das "
"Produktformular enthält detaillierte Informationen über Ihre Produkte. Zum "
"Beispiel: Verkaufspreis, Produktkategorie, Lieferant(en) und so weiter."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Produkte Preissuche"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Lagerorte"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Verpackungslänge"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Nettogewicht in KG"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr ""
"Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Menge-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Menge-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Identifikation"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Menge-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Eine Preisliste besteht aus einem Regelwerk zur Ermittlung von Einkaufs- "
"bzw. Verkaufspreisen für Kunden und Lieferanten, denen eine bestimmte "
"Preisliste zugeordnet wurde. Preislisten können dabei verschiedene Versionen "
"haben. Wenn Sie weitere Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie "
"diese hier erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele:Preise 2010, Preise "
"2011, Promotion Februar 2010, etc."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Metallwaren"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Preisberechnung"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Kann eingekauft werden"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "High speed processor config"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten "
"Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss "
"immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann "
"über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Die Breite der Verpackung"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Produkte Vorlagen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Linker Stamm"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Kosten Verpflegung"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann."
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Min. Bestellmenge"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Preistyp"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid ""
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
"Die neue Mengeneinheit '%s' muss zur gleichen Kategorie '%s' wie die alte "
"'%s' gehören. Eine andere Mengeneinheit kann nur für eine neues Produkt "
"definiert werden."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Max. Spanne"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Basispreis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Silent fan"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT Shelf of 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Bestandsmenge"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Keyboard + Mouse"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Preisbezeichnung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr "Schrank"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr "Holztisch"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Die minimale Anzeige für die Bestellung beim Lieferanten, ausgedrückt in der "
"Produkt Mengeneinheit des Lieferanten."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Neuer Preis ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Der Preis wird als Standard Preis für einzelne verschiedene Mengeneinheiten "
"hinterlegt"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Accessories"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Zeit bis Auslieferung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten bei der "
"Erstellung von Rechnung und Lieferschein benötigen . Zum Beispiel in der "
"Branche Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard ME zu "
"benutzen."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Min. Spanne"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Regel Bedingung"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt "
"bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Projekt Küchendesign"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In Entwicklung"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Shelf of 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "IT components kits"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Lieferanten Information"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorien Produkte"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
" z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie die Mengeneinheiten, die Sie für Ihr Unternehmen "
"benötigen. Sie können automatisch Einheiten in andere Einheiten umrechnen, "
"indem Sie ein Umrechnungsverhältnis innerhalb einer Kategorie definieren."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Produktpreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um "
"den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Variante Extra Preis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Regular case fan 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und "
"Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von "
"Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"Es kann mehrere Preislistenversionen geben. An dieser Stelle können Sie neue "
"Versionen erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele: Preise 2010, Preise "
"2011, Promotion Februar 2010, etc."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Lagerprodukt"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Priorität"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
"vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Versand Mengeneinheit"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Partnerinformation"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Preisliste Einzelpositionen"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie Kategorien für Mengeneinheiten. Wenn Sie "
"verschiedene Einheiten innerhalb einer Kategorie haben, können Sie Einheiten "
"wechselseitig umrechnen. Zum Beispiel wäre vorstellbar innerhalb der "
"Kategorie \"Zeit\" folgende Einheiten mit einer Umrechnungslogik zu haben: "
"Stunden, Tage, Minuten."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Rechter Stamm"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "Verkauf"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Handelswaren Dienstleistungen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Aufschlag"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Verpackungseinheit"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Wood Lintel 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. "
"Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder "
"Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten "
"beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, "
"Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Standardpreis: Die Preisbewertung für Bestände ist fest und kann periodisch "
"neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). Durchschnittspreis: Der "
"Bewertungspreis (Feld: Preisbewertung) wird permanent automatisch nach jedem "
"Zugang von Produkten neu berechnet."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Faktor"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei "
"der Durchführung einer Bestellung im Dialog der Produktauswahl."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "ME"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Dispositionsmethode"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Verkaufseinheit"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des "
"Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) "
"Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von "
"Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Bei alternativer Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Packdimensionen"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. "
"Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Weitere ME"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Min. Menge"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines "
"Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen "
"Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Beschaffe an Lager"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Preisliste Version"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "verfügbare Menge"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
"bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo "
"der passende Artikel gefunden wird."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Verbrauchsmaterial"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Die Währung dieses Feldes."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Bruttogewicht in KG"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Side Panel"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Gewichte"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Kategorie (ME)"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Einkauf ME"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Beschaffungsmethode"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Sie finden hier Ihre Produkte nach Kategorien zusammengefasst. Sie können "
"eine Kategorie auswählen und erhalten eine Liste aller Produkte, die zu "
"dieser Kategorie oder einer der Unterkategorien gehören."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Regular processor config"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
"Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für "
"Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird "
"lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine "
"mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene "
"innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet. Mehrere "
"Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und "
"Beschaffungsaufträge zusammengefasst."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "Basic PC"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Einkauf Mengeneinheit muss in "
"derselben Kategorie sein."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Rundungsgenauigkeit"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Rack 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Einkauf"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Mengeneinheit Kategorien"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr "Holz 10 mm"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variante Preis Marge"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Gewicht der Verpackung"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Produkte Datenfelder"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Mengeneinheit Typ"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit "
"dieser Produktkategorie:\n"
"1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Preis Typen"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "Customizable PC"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Onsite Intervention"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Allgemeine Preisliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Handelswaren"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Standard ME"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Verpackung nach Ebenen"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantie (Monate)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Definieren Sie eine Produktkategorie, nach der diese Regel nur für diese "
"Kategorie und dessen untergeordnete Element gilt. Bitte lassen Sie dieses "
"Feld konsequenterweise dann auch für alle anderen Produkte frei."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produktion"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Beschaffe von Auftrag"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine "
"Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "ME -> VE Koeff"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Standard Mengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "ATX Mid-size Tower"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Rundungsverfahren"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr "Fertigung Service"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Produktetikett"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Höhe der Verpackung"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Produktpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Partner Sektion im Produktformular"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Bezeichnung für diese Preisart."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "ME bei Lieferanten"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste"
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
"Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Länge /Entfernung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Onsite Senior Intervention"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Weitere Produkte"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Kann verkauft werden"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lieferanten Preisliste"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basiert auf"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr "t"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Rohmaterial"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Preisliste Bezeichnung"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Preislistenversion"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Regal 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Bezeichnung Preisliste"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Lieferzeit"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem "
"beibehalten."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "ME Kategorien"
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lieferzeit des Lieferanten"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Erstellen und Verwalten Sie die Verpackungsgrößen und -typen die Sie in "
"Ihrem System verwenden wollen."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Rear Panel SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf "
"diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Kontext.."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Verpackungstyp"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Dello Computer"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processor on demand"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Art der Umrechnung"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld deaktiviert ist, können Produkte ausgeblendet werden."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es "
"sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht "
"weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Rear Panel SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "Complete PC With Peripherals"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Kosten für Unterkunft"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit "
"dieser Produktkategorie:\n"
"1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Rack 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
"für die Versendung oder Warenabgabe."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Preisrundung"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Max. Preis Spanne"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage "
"verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene "
"interne Bezeichnung verwendet."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Kann vermietet werden"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Anschaffungspreis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. Preis Spanne"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttogewicht"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Montagekit"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Computer Stuff"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Telefon Support"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Fertigungskosten"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Preisliste Einzelposition"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM on demand"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkauf Eigenschaften"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Verzögerungen"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Erstellung Produkt"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Produkt Beschreibung"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Fach"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvarianten"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Regale"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Andere Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Methode Kalkulation"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Pallettierung"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volumen in m³"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr "Regal"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorie Typ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n"
" VE = ME * Koeff"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Rabatt"
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Nettogewicht"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte "
#~ "(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes "
#~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. "
#~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Produkt Prozess"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Kundenpreis"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Preistypen"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Gewichte"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Berechnung Preise"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Anzahl Ebenen"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Erzeuge neues Produkt"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "In Produktion"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Lieferanteninfo"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Partner Produkt Name"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den "
#~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der "
#~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle "
#~ "Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der "
#~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung "
#~ "der eigenen Bezeichnung."
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen "
#~ "Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird."
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Kann Verkauft werden"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "1/Faktor"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und "
#~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im "
#~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung "
#~ "der Standard UoM."
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Preisliste"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt "
#~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei "
#~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Preislisten Typen"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt "
#~ "werden kann."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der "
#~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung "
#~ "genommen werden soll."
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Preistyp"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Produkte Kategorien"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preise & Lieferanten"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Lieferzeit"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine "
#~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese "
#~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und "
#~ "Beschaffungsaufträge summiert."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang "
#~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der "
#~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags."
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "KGM"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Mietbares Produkt"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für "
#~ "Lieferantenpreis dienen."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Lieferanten des Produktes"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n"
#~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Der Koeffizient der Formel:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Produkte und Preislisten"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n"
#~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, "
#~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist"
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird "
#~ "dem Kunden zugesichert"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "ME Kategorien"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standard Menge (ME)"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
#~ "Mengeneinheit"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben "
#~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)."
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n"
#~ "ME = VE * Koeff"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Einkauf Menge (ME)"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit "
#~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein."
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Fiktiver Bestand"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Lagerprodukt"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Standard Mengeneinheit"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Verkaufspreis"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten "
#~ "Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl "
#~ "erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "Tonne"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte "
#~ "einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. "
#~ "Lasse den Eintrag leer für alle Produkte."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
#~ "vorhandenen Preisliste."
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Bruttogewicht"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr "Keine aktive Version der ausgewählten Preisliste verfügbar!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Produktkategorie kann nicht aufgelöst werden, Sie haben einen "
#~ "Zirkelbezug für diese Produkategorie definiert!"
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Maßeinheit in der Preise und Stückzahlen unten angezeigt "
#~ "werden sollen."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist "
#~ "nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien "
#~ "zugeordnet sind."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dies Anwendung ist das Basis-Modul für die Verwaltung von Produkten und "
#~ "Preislisten in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Das Produkt Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preislisten, "
#~ "Lieferanten\n"
#~ " Informationen, verschiedene Dispositionsverfahren wie Beschaffung an "
#~ "Lager / Beschaffung von Auftrag, verschiedene Mengeneinheiten,\n"
#~ " verschiedene Produktverpackungen sowie die Definition von "
#~ "Produkteigenschaften.\n"
#~ "\n"
#~ " Das Preislistenmanagement unterstützt folgende Anforderungen:\n"
#~ " * Mehrstufige Rabatte (nach Produkt, Kategorie, Menge)\n"
#~ " * Preisberechnung auf Basis verschiedener Kriterien:\n"
#~ " * Andere Preisliste,\n"
#~ " * Produktkosten,\n"
#~ " * Listenpreis,\n"
#~ " * Lieferantenpreis, ...\n"
#~ " Preislisten Präferenzen für Produkte und / oder Partnern.\n"
#~ "\n"
#~ " Druck von Artikeldatenblättern oder von Produktetiketten mit Barcode.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "'Fertigung' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe, je "
#~ "nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Einkauf' wird hingegen einen "
#~ "Beschaffungsauftrag für den Einkauf vorschlagen."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Die Produktart beinflusst den Beschaffungsprozess. Verbrauchsmaterialien "
#~ "sind Lagerprodukte mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein "
#~ "Lagerverwaltungssystem installiert ist."