odoo/addons/product/i18n/es_EC.po

2897 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Num. de Capas"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Error ! No puedes asignar la lista de precios principal como Otra lista de "
"precios en los items de listas de precios!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Indicar una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de "
"producto. Dejarlo vacío para todos los productos"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendible"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Es la minima cantidad a comprar al proveedor principal"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "PC Básico+ (ensamblado bajo pedido)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Proximo"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta lista de precios será usada, en ves de la lista por defecto, para "
"ventas al cliente actual"
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Cant. de Proveedor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Atención!"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Precio"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Precios base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre de regla"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Ref."
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"La cantidad mínima para disparar esta regla, expresada en la UdM del "
"proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"¡La conversión de la UdM %s del producto a UdM por defecto %s no es posible "
"debido a que no pertenecen a la misma categoría!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Docena"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio medio"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nombre de regla explícita para esta línea de tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Procesador AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD bajo pedido"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Precio"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "UOM"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Unidad"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Miscelleanous"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Indica si el producto será visible en la lista de productos que aparece al "
"seleccionar un producto en una línea de pedido de venta."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Verción predeterminada de la lista de precios publica"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Precio estándar"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Tarifa de venta"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de producto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
"si el producto puede ser comprado."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " por ej.: 1 * (esta unidad) = ratio * (unidad referencia)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Productos: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, tomar del stock o esperar hasta "
"que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o "
"producir para la solicitud de abastecimiento."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Proveedor principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más que esta cantidad."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Madera 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Cantidad-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "El número de paquetes por capa."
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Cantidad por paquete"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado:"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual."
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Salida"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "Referencia UdM para esta categoría"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Precio publico"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Cantidad-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Componentes TI"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable de producto"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nombre producto proveedor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Medio"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Los productos pueden ser comprados y / o vendidos. Pueden ser materias "
"primas, productos inventariable, material fungible o servicios. El "
"formulario del producto contiene información detallada sobre sus productos "
"relacionados con la logística de contratación, precio de venta, categoría de "
"los productos, proveedores, etc."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Buscar precio productos"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripción de venta"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Ubicación en el almacén"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longitud del paquete"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "El peso neto en Kg."
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Informa al usuario si puede usar el producto o no."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Fecha final de esta versión de tarifa para ser válida."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Cantidad-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Cantidad-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Cantidad-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Horario de trabajo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Una lista de precios contiene normas que deben evaluarse con el fin de "
"calcular precio de compra o de venta para todos los terceros asignados con "
"una lista de precios. Las listas de precios tienen varias versiones (2010, "
"2011, promoción de febrero de 2010, etc) y cada versión tiene varias reglas. "
"Ejemplo: precio de los clientes de una categoría de producto se basará en "
"precio del proveedor multiplicado por 1,80."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Tacos de metal"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr "No puede cambiar la categoría de la UdM existente '%s'"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categ. UdM de producto"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Caja 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Cálculo del precio"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr "Vista UdV producto"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Config. Procesador alta velocidad"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la "
"información se encuentra en el formulario del producto."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre "
"unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de "
"conversión respectivos."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La anchura del paquete"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Plantillas producto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Gastos restaurante"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Cantidad mín."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de precio"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid ""
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margen máximo"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Precio base"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr "Servicio en hoja de Trabajo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilador silencioso"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Provedor de este producto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas "
"no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y "
"reactivar la tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT estante de 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Teclado + Ratón"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nombre precio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Procesador AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Lista de precios"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "A comprar"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la UdM del "
"proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nuevo Precio ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Este precio se considerará como el precio para la UdM del proveedor si "
"existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega del cliente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: "
"facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias "
"alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar "
"en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margen mín."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Precio"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. cliente"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelanea"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Código"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Reglas test de concordancia"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo "
"vacío para todos los productos"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Proyecto diseño cocina"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En desarrollo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Estante de 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Ratio y precisión"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de componentes TI"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Información del proveedor"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr " por ej.: 1 * (unidad referencia) = ratio * (esta unidad)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Cree y gestione las unidades de medida que desea utilizar en su sistema. "
"Puede definir una tipo de conversión entre diferentes unidades de medida en "
"la misma categoría."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total peso paquete"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "El código de la unidad de transporte."
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el "
"precio base para el precio del proveedor."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo de precios de productos"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Precio extra variante"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilador normal 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Información de un proveedor de producto"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripción de compra"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la "
"recepción de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para "
"el cálculo automático de la planificación del pedido de compra."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"No puede haber más de una versión de una lista de precios. Aquí puede crear "
"y administrar nuevas versiones de una lista de precios. Algunos ejemplos de "
"versiones: 2010, 2011, promoción de verano, etc"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Producto almacenable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unidad de transporte"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Información de empresa"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elementos de las tarifas de productos"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Otra información"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elementos de la tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Cree y gestione las categorías de unidades de medida que quiera utilizar en "
"su sistema. SI varias unidades de medida están en la misma categoría, pueden "
"ser convertidas entre ellas. Por ejemplo, en al unidad de medida \"Tiempo\", "
"tendrá las sigueinte UdM: horas, días."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Mayor que la UdM de referencia"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "A vender"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Servicios negociables"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Sobrecarga precio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Placa madre ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades de logística"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Dintel madera 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Debe definir un producto por cada cosa que compre o venda. Los productos "
"pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. "
"El formulario de producto contiene información detallada sobre sus productos "
"en relación con logística de abastecimiento, precio de venta, categoría de "
"producto, proveedores, etc."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "Km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Precio estándar: El precio de coste es fijo y se recalcula periódicamente "
"(normalmente al finalizar el año), Precio medio: El precio de coste se "
"recalcula en cada recepción de productos."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Determina si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
"selección desde una línea de un pedido de compra."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo asociado en el formulario de producto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de Medida"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método de abastecimiento"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Fecha de impresión"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unidad de venta"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra "
"y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por "
"defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los "
"plazos de los pedidos."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de "
"proveedores."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Otro precio de lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "El número de capas en un palet o caja."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "El modo de calcular el precio para esta regla."
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensión del palet"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente "
"y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus "
"clientes."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secundaria"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de medida"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud "
"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Obtener para existencia"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versión de tarifa"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Indica el orden en que los elementos de la tarifa serán comprobados. En la "
"evaluación se da máxima prioridad a la secuencia más baja y se detiene tan "
"pronto como se encuentra un elemento coincidente."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La moneda en que se expresa el campo."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "El peso bruto en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Panel lateral"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Adquisición"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria UoM"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida compra"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Aquí se muestra una lista de todos los productos clasificados por "
"categorías. Puede hacer clic en una categoría para obtener la lista de todos "
"los productos vinculados con esta categoría o con una categoría hija."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Config. procesador normal"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden "
"de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo "
"para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para "
"todos los niveles y pedidos de compra."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Básica"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisión de redondeo"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Propiedades unidad de medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Estantería 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorías de unidades de medida"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "El peso del UL vacío"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Menor que la UdM de referencia"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Margen de precio variante"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "¡El ratio de conversión para una unidad de medida no puede ser 0!"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "El código EAN de la unidad del paquete."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso paquete vacío"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de producto"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Cuantas veces esta UdM es más pequeña que la UdM de referencia en esta "
"categoría:\n"
"1 * (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de precios"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de "
"inventario."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personalizable"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Sitio de intervención"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Precio publico"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Productos negociables"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Código producto proveedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM por defecto"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paquetes por piso"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantía (meses)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Establecer una categoría de producto si esta regla sólo se aplicará a los "
"productos de una categoría y sus hijos. Dejar vacío para todos los productos"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Producir"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Obtener bajo pedido"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Productos por categoría"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de producto."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Torre de tamaño medio ATX"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método redondeo"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetas de productos"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caja 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La altura del paquete"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Precio producto"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de "
"catálogo."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Sección empresa del formulario de producto"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nombre de este tipo de precio."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "UdM proveedor"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Fecha inicial de esta versión de tarifa para ser válida."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe "
"estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
"Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar."
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longitud / Distancia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervención en el mismo lugar consultor senior"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de precio"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Otros productos"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Características"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Precio provedor"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basado en"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Materia Prima"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "Se utiliza como responsable de tarea."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "versio nde precio"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "El peso de un paquete, palet o caja completo/a."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Empleado(a)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Estante de 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Tiempo de entrega"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin "
"eliminarla."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega del proveedor"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Cree y gestione las unidades y tipos de embalaje que quiera utilizar en su "
"sistema."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Panel posterior SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el "
"contexto. Dejarlo tal como está."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Esta es una cantidad que será convertida en UdM por defecto."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordenador Dello"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Procesador bajo pedido"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Proveedor del producto"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Tipo UdM"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para una "
"Unidad de Medida que no pueda dividirse aún más, como una pieza."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Panel posterior SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC completo con periféricos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Gastos hotel"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Cuantas veces esta UdM es más grande que la UdM de referencia en esta "
"categoría:\n"
"1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Estantería 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Redondeo precio"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Margen precio máx."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este nombre de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud "
"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Puede ser alquilado"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio de costo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Margen precio mín."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Sección montaje"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Complementos de ordenador"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Ayuda telefónica"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Elemento de la tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM bajo pedido"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propiedades de venta"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Plazos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Creación del producto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción del producto"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variantes de producto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Contenedor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Otro Precio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Método costo"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletización"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volumen en m3."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin del ciclo de vida"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene "
"ningún impacto en la preparación de albaranes y se utiliza principalmente si "
"utiliza el módulo EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versiones de tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Calcula el precio de modo que sea un múltiplo de este valor.\n"
"El redondeo se aplica después del descuento y antes del incremento.\n"
"Para que los precios terminen en 9,99, redondeo 10, incremento -0,01."
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo de categoría"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
" UdV = UdM * coef"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Descuento precio"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "El costo del producto para la valuación contable del stock. Puede servir "
#~ "como precio base para el precio de proveedor."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de "
#~ "medida por defecto."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Peso neto"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidades de productos que está previsto que lleguen en las ubicaciones "
#~ "seleccionadas o en todas las ubicaciones internas si ninguna ha sido "
#~ "seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas las "
#~ "internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real - "
#~ "Saliente + Entrante."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Método de adquisición"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Proceso de producto"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Precio cliente"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Producto Rentable"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Precio lista"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipos de precios"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Producir generará órdenes de producción o tareas, de acuerdo al tipo de "
#~ "producto. Comprar disparará pedidos de compras cuando sea necesario."
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Puede ver la lista de proveedores de dicho producto."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "El número de piso en un palet o caja"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Existencia virtual"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorías de unidades de medida"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Cálculos de precios"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Número de piso"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM por defecto"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Crear nuevo producto"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "En producción"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Info. proveedor"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nombre producto empresa"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas a "
#~ "la empresa actual."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
#~ "selección desde una línea de un pedido de venta."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidades de productos que están previstos dejar en las ubicaciones "
#~ "seleccionadas o todas las internas si no se ha seleccionado ninguna."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una petición "
#~ "de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Método suministro"
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Proveedores del producto"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas "
#~ "las internas si no se ha seleccionado ninguna."
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Inventario real"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "La unidad de medida de una categoría puede ser convertida a otras de la "
#~ "misma categoría."
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Puede ser vendido"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Velocidad"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "UdM de compra"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Precio"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Peso bruto"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en el "
#~ "albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Código producto proveedor"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
#~ "coef. (unidad base) = 1 (esta unidad). Factor = 1 / Ratio."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para los "
#~ "productos que no se puedan dividir."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "El número total de productos que puede poner por paleta o caja."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Código del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una "
#~ "petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el código interno."
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Proveedores del producto, con su nombre de producto, precio, etc."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la "
#~ "entrega de los productos terminados. Es el tiempo que promete a sus clientes."
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorías de productos"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
#~ " udm = udv * coef"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Precios & Proveedores"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "El peso de un palet o caja llena de productos."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Productos y tarifas"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
#~ "1 (unidad base) = coef. (esta unidad). Ratio = 1 / Factor."
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Plazo de entrega"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la orden "
#~ "de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-nivel, sólo "
#~ "para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán sumados para todos "
#~ "los niveles y pedidos de compra."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción de "
#~ "los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo "
#~ "automático de la orden de compra."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unidad de medida por defecto utilizada en las órdenes de compra. Debe "
#~ "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a productos "
#~ "de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para todos los "
#~ "productos"
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "Kg."
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: facturación "
#~ "y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de alimentación, podría "
#~ "gestionar un stock de unidades de jamón pero realizar la facturación en Kg. "
#~ "Dejarlo vacío para utilizar la UdM por defecto."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM actual y la UdM del Producto del Proveedor deben estar en la "
#~ "misma categoría"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "¡No hay una versión activa de la tarifa seleccionada!\n"
#~ "Cree o active una."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione aquí la unidad de medida en que se expresarán los precios y las "
#~ "cantidades listadas."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calcular los precios del producto según unidades para una versión de tarifa."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Almacenable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este es el módulo base para gestionar productos y tarifas en OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Los productos soportan variantes, distintos métodos de precios, "
#~ "información\n"
#~ " de proveedor, obtener para stock/pedido, distintas unidades de medida,\n"
#~ " empaquetado y propiedades.\n"
#~ "\n"
#~ " Soporte de tarifas:\n"
#~ " * Múltiple-nivel de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n"
#~ " * Cálculo del precio basado en distintos criterios:\n"
#~ " * Otra tarifa,\n"
#~ " * Precio coste,\n"
#~ " * Precio lista,\n"
#~ " * Precio proveedor, ...\n"
#~ " Preferencias de tarifas por producto y/o empresas.\n"
#~ "\n"
#~ " Imprimir etiquetas de productos con códigos de barras.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "¡La conversión de la UdM m a la UdM PCE no es posible ya que ambas "
#~ "pertenecen a categorías diferentes!"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unidad de medida por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock futuro de este producto conforme a las ubicaciones seleccionadas o "
#~ "todas las internas, si ninguna de ellas ha sido seleccionada. Calculo como: "
#~ "Stock real - Saliente + Entrante."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son "
#~ "productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para "
#~ "usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se pudo resolver la categoría del producto, ha definido categorías de "
#~ "producto cíclicas!"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonelada"