odoo/addons/product/i18n/pt_BR.po

2841 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Número de Camadas"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Erro! Uma Lista de Preços Principal não pode ser usada como Outra Lista de "
"Preços no item da Lista de Preços."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Defina um modelo, caso esta regra só se aplique a um modelo de produto. "
"Mantenha em branco para todos os produtos"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"Quantidade prevista (calculada como Quantidade em mãos - Saída + Entrada)\n"
"Em um contexto de Estoque único, isto inclui mercadorias armazenadas neste "
"Local, ou qualquer de seus filhos.\n"
"Em um contexto de Armazém único, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
"Local do Estoque deste Armazém, ou qualquer de suas filiais.\n"
"Em um contexto de loja única, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
"local de estoque do armazém desta loja, ou qualquer de seus filhos.\n"
"Do contrário, isto inclui mercadorias armazenadas em qualquer Estoque "
"descrito como \"Interno\""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendável"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Esta é a quantidade mínima para compra do fornecedor principal."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basico+ PC (ordem de montagem)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta lista de preços será usada ao invés da lista padrão para vendas ao "
"cliente atual."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantidade do Fornecedor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preços base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Quantidade mínima para ativar essa regra, especificada na UdM do fornecedor, "
"se existir, ou na UdM padrão do produto."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Conversão de uma UdM de um produto %s para um padrão de UdM %s não é "
"possível pois eles pertencem a categorias diferentes"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Dúzia"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço médio"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD sob demanda"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "Unidade"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "PCE"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diversos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Operador"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Determina se o produto pode ficar visível na lista de produtos do pedido de "
"venda."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versão Padrão da Lista de Preços ao Público"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preço Padrão"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Lista de Preços de Venda"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo do produto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
"Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " Ex.: 1 * (esta unid.) = proporção * (unid. de referência)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produtos: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Pai"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
"reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
"acordo com a requisição"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nome, preço, código do produto, etc, no fornecedor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fornecedor Principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"As regras somente se aplicam se o parceiro comprar/vender mais que esta "
"quantidade."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Madeira 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantidade-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Número de pacotes por camada"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantidade por embalagem"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Selecione a categoria para o produto atual"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saidas"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "UdM de referência para esta categoria"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Preço público"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantidade-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Componentes de TI"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Administração do produto"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nome do Produto no Fornecedor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Médio"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Produtos podem ser comprado e/ou vendidos. Podem ser matéria prima, produtos "
"estocáveis, consumíveis ou serviços. A tela de Produtos contém informações "
"detalhadas sobre os produtos com relação à logística de aquisição, preço de "
"vendas, categoria de produtos, fornecedores e assim por diante."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Procurar Preços de Produtos"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descrição da venda"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Locação"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "O comprimento da embalagem"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "O peso líquido em Kg."
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Diz ao usuário se ele pode usar o produto ou não."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Data final de validade para esta versão de lista de preços."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Todos os produtos"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantidade-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantidade-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantidade-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Compras e Vendas"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Uma lista de preços contem regras que serão avaliadas para calcular o preço "
"de compra ou venda de todos os parceiros definidos para esta lista. Listas "
"de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de Fevereiro 2010, "
"etc.) e cada versão tem várias regras. Exemplo: o preço para cliente de uma "
"categoria de produto será baseado no preço do fornecedor multiplicado por "
"1,80."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Presilhas de Metal"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr "Não é possível alterar a categoria de uma UdM '%s' existente."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categorias de unidades"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Cálculo de Preços"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr "Ver UoS de Produto"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Pode ser comprado"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Configuração de processador de alta velocidade"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Um ou vários fornecedores podem ser ligados a um produto. Todas as "
"informações ficam na tela de produtos."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Conversões de quantidade podem ocorrer automaticamente entre Unid. de Medida "
"da mesma categoria, de acordo com as respectivas proporções."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "A largura da embalagem"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Templates de Produtos"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Pai anterior"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Despesas com Restaurante"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "Número total de produtos que você pode colocar num pallet ou box."
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantidade mínima"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de Preço"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid ""
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
"A nova UoM '%s' precisa pertencer a mesma categoria de UoM '%s' da antiga "
"'%s'. Se você precisar alterar a Unidade de Medida, você pode desativar este "
"produto na aba 'Compras & Locais' e criar um novo."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margem máxima"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Preço base"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr "Lançamentos de Horas de Serviço"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilador silencioso"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fornecedor deste produto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quando uma versão é duplicada, a cópia fica como inativa, assim as datas não "
"sobrepõe as datas da versão original. Você deve mudar as datas e reativar a "
"cópia da lista de preços."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT Estante de 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Quantidade na măo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Teclado + Mouse"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nome do Preço"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr "Armário"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr "Mesa de Madeira"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Lista de Preço"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "A Comprar"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Quantidade mínima de compra para este fornecedor, definida na UdM do "
"fornecedor, quando preenchida, ou na UdM padrão caso contrário."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Novo Preço ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"O preço será considerado um preço na UdM do fornecedor, se existir, ou na "
"UdM padrão caso contrário."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Tempo para entrega ao cliente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Usado por empresas que gerenciam duas unidades de medidas: faturamento e "
"gerenciamento de inventário. Por exemplo, em indústrias alimentícias você "
"pode gerenciar o estoque de unidades de presunto e faturar em Kg. Deixe "
"vazio para usar a UdM padrão."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margem mínima"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorias Filha"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de preços"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. do Cliente"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Teste de Acerto de Regras"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Defina um produto se esta regra aplicar-se apenas a ele. Mantenha em branco "
"para todos os outros produtos"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Aquisições & Locações"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Projeto de Design de Cozinha"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "Em desevolvimento"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr "Categorias da UdM são diferentes!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Estante de 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Proporção & Precisão"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de componentes de TI"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Supplier Information"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de produtos"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr " Ex.: 1 * (unid. referência) = proporção * (esta unid.)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Crie e gerencie unidades de medida (UdM) para serem usadas no sistema. Você "
"pode definir uma proporção de conversão entre várias unidades de medida "
"dentro da mesma categoria."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Peso Bruto Total"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "O código da unidade de transporte."
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Custo do produto para contabilização de estoque. Este é o preço base para o "
"fornecedor."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo de preço de produtos"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Preço Extra Variável"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Gabinete normal com ventilador 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "As informações sobre um fornecedor do produto"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrição da compra"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Você não pode ter duas versões de lista de preços que se sobrepõe!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Prazo em dias entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento dos "
"produtos no armazém. Usado pelo agendamento para calcular automaticamente o "
"planejamento de compras."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"Pode existir mais de uma versão da lista de preços. Aqui você pode criar e "
"gerenciar novas versões da lista de preços. Alguns exemplos de versões: "
"2010, 2011, Promoção de Verão, etc."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produto estocável"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calcula o Preço do Produto pela unid. base na versão da lista de preços."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unidade de transporte"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informação do parceiro"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Itens da Lista de Preços de Produtos"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Itens da lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Crie e gerencie as categorias para unidades de medida que você quiser usar "
"no sistema. Se várias unidades de medida estiverem na mesma categoria, elas "
"podem ser convertidas de uma para outra. Por exemplo, na categoria de "
"unidade de medida \"Tempo\", voce pode ter as seguintes unidades de medida: "
"Hora, Dias."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Maior que a UdM de referência"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Próximo pai"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "A Vender"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Serviços Negociáveis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Preço Excessivo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Placa mãe ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades logísticas"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Madeira Lintel 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Você precisa definir um Produto para tudo que comprar ou vender. Produtos "
"podem ser matéria prima, produtos estocáveis, consumíveis ou serviços. A "
"tela de Produto contém informações detalhadas sobre seus produtos com "
"relação a logística de aquisição, preço de vendas, categoria de produtos, "
"fornecedores e assim por diante."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Preço Padrão: o preço é fixo e recalculado periodicamente (geralmente no "
"final do ano).\n"
"Preço Médio: o preço de custo é recalculado a cada recepção de produtos."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Define a ordem de apresentação quando mostrar a lista de categorias de "
"produtos."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Determinar se o produto é visível para seleção a partir de uma ordem de "
"compra."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso líquido"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo associado no formulário de produto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método de Aquisição"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data de Impressão"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unidade de Venda"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Esta é a média de atraso (em dias) entre a confirmação do pedido e a entrega "
"do produto, válida para ambos produto e fornecedor. Tal valor é utilizado "
"pelo responsável pelos prazos para ordenar os pedidos, baseado no "
"coeficiente de atrasos."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fornecedor Principal que tem prioridade máxima na Lista de Fornecedores."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Cria ou Importa Produtos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Se outra lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Número de camadas no pallet ou box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "A forma de cálculo de preços para esta regra"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensões do Pallet"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Esta é a média do intervalo em dias entre a confirmação do pedido do cliente "
"e a entrega do produto acabado. Este é o prazo que você deve prometer aos "
"seus clientes."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Segunda Unidade"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantidade mínima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este código de produtos do fornecedor será usado quando imprimir uma "
"requisição para cotação. Deixe vazio para usar o código interno."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Avaliar Estoque"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versão da Lista de Preços"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "Quantidade Disponível"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Define a ordem na qual que os itens da lista de preços serão checados. A "
"avaliação inicia com prioridade para a sequência mais baixa e é encerrada "
"assim que o item é encontrado."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumível"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Moeda utilizada neste campo"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Peso Bruto em Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Painel Lateral"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria de Unidade"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unid. de Medida de Compra"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Método de reposição"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Aqui está a lista de todos os seus produtos classificados por categoria. "
"Você pode clicar em uma categoria para conseguir a lista de produtos desta "
"categoria e suas subcategorias."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Configuração normal de processador"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
"Irá mudar a forma como compras são processadas. Consumíveis são produtos que "
"você não controla estoque"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Média do prazo, em dias, para produzir o produto. Usado apenas para pedidos "
"de produção e, se for uma lista de materiais multi-nível, é usado apenas o "
"nível deste produto. Diferentes prazos de entrega serão somados para todos "
"os níveis e pedidos de compra."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Básico"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver como Falso (desmarcado), a lista de preços não vai "
"aparecer mesmo sem ser removida."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade do produto"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisão do arredondamento"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Propriedades da Unid. de Medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Rack 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorias de Unidades de Medida"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "O peso embalagem"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr "Madeira 10mm"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Menor que a UdM de referência"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variação da margem de preço"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "A taxa de conversão para uma unid. de medida não pode ser 0!"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "O código EAN da embalagem."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Isto vem do formulário do produto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso da embalagem"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo Produto"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Quantas vezes esta UdM é menor que a UdM de referência nesta categoria:\n"
"1 * (UdM de referência) = proporção * (esta unidade)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de Preço"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Unidade padrão usada para todas as operações."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC Customizável"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervenção no local"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Preço público"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Produtos Negociáveis"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Código de Produto no Fornecedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM Padrão"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Pallet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Embalagem por camada"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantia(meses)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Selecione uma categoria de produtos se esta regra apenas se aplica a "
"produtos desta categoria e suas filhas. Deixe vazia para aplicar a todos os "
"produtos"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produzir"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
"produto. Comprar irá disparar uma ordem de compra quando solicitado."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Subtipos"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por categoria"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Unidade de medida -> Coeficiente unidade de venda"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Atribui a prioridade para a lista de produtos do fornecedor."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unid. de Medida Padrão"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Torre ATX de tamanho médio"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método de arredondamento"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr "Serviço de Montagem"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetas de produtos"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Altura da embalagem"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Lista de preços"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Preço de base para calcular o preço cliente. Às vezes chamado de preço de "
"catálogo."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Seção de parceiro na tela de produto."
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nome deste tipo de preço."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "UdM do Fornecedor"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Lista de preços válida a partir desta data."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidade de Medida default usada para pedidos de compra. Deve estar na mesma "
"categoria que a UdM Padrão."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Este produto está configurado com exemplo de fluxo \"push/pull\""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Comprimento / Distância"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervenção Senior no Local"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de Lista de Preços"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Outros Produtos"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Características"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Pode ser Vendido"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Tempo para produção"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lista de Preços para Fornecedor"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr "t"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matéria Prima"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "Usado como responsável pela tarefa"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nome da lista de preços"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versão da lista de preços"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Peso total de um pacote, pallet ou box."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Estante de 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de produtos"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nome da Lista de Preço"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Desmarcando o campo Ativo, você bloqueia a unidade de medida sem excluí-la."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "Categorias UoM"
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Crie e gerencie os tipos e dimensões de empacotamento que você deseja manter "
"no sistema."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Painel Traseiro SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilizado no código a fim de selecionar preços específicos, com base no "
"contexto. Manter inalterado."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Contexto..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Esta é a quantidade que é convertida para UdM Padrão."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo de pacote"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Embalagem"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Computador Dello"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processador sob demanda"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fornecedor do Produto"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Tipo de Unid. de Medida"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver marcado como Falso (desmarcado), o produto não será "
"visualizado mesmo sem ser removido."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"A quantidade calculada será multipla deste valor. Use 1.0 para Unid. de "
"Medida que não pode ser dividida."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Row"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Painel Traseiro SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC Complet com periféricos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Despesas com Hotel"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Quantas vezes esta UdM é maior que a UdM de referência nesta categoria:\n"
"1 * (esta unidade) = proporção * (unidade de referência)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Rack 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Indica a ordem para apresentar a lista de empacotamento."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arredondamento de Preço"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Pelo menos uma lista de preços não possui uma versão ativa!\n"
"Por favor crie ou ative uma."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Margem para Preço Máx."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este nome de produto do fornecedor será usado na impressão da Solicitação "
"para Cotação. Deixe vazio para usar o nome interno."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Pode ser Alugado"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de custo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Margem para Preço Min."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso bruto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Seção Montada"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Componentes de Computador"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Telefone de Ajuda"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Custo de Montagem"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Item da lista"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "Memória RAM sob demanda"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propriedades de vendas"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Atrasos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr "Ambos os Produtos Estocáveis e Consumíveis"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Criação do produto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descrição do produto"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variação do Produto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Bandejas"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Outra lista"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Template de Produto"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de Formação de Custo"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletização"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volume em m3."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fim do cliclo de vida"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Permite diferentes formas de embalagem do mesmo produto. Não tem impacto "
"sobre a separação de pedidos e é usado, principalmente, se você usa o módulo "
"de EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versões da lista"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Define o preço, de modo a ser um múltiplo deste valor.\n"
"Aplica-se o arredondamento após o desconto e antes da sobretaxa.\n"
"Utilize arredondamento 10 e sobretaxa -0.01 para obter preços que terminam "
"em 9,99"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de venda"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo de Categoria"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coeficiente para converter UdM para UdM de Venda (UdM-V)\n"
" UdM-V = UdM * Coeficiente"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Desconto"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expresso na unidade de "
#~ "medida padrão."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Peso líquido"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Método de aquisição"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Preço cliente"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipos de preços"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Estoque Virtual"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Número de Camada"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Unidade Padrão"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Criar novo produto"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "Em Produção"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Fator"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Informação do fornecedor"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nome do produto para o parceiro"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
#~ "medida"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um pedido "
#~ "de cotação. Mantenha vazia para utilizar o nome padrão."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Método de reposição"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidades atuais de produtos em locais selecionados ou todos se nenhum for "
#~ "selecionado."
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Saldo real"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Pode ser vendido"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Unidade de entrada"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Lista de preco"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Peso bruto"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipos de listas de preços"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Código do fornecedor"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "O número total de produtos que você pode colocar por palet ou caixa."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Código do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um "
#~ "pedido de cotação. Mantenha vazia para utilizar o interno."
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Fornecedores do produto, com o nome do produto, preço, etc"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo de preço"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorias de produtos"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficiente para conversão da unidade de medida para a unidade de venda\n"
#~ " unidade de medida = unidade de venda * coeficiente"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preços & Fornecedores"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "O peso do palet ou da caixa."
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Atraso de entrega"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo médio para produzir este produto. Isto é só para a ordem produção, se "
#~ "é um conhecimento de material multi-nível, é só para o nível deste produto. "
#~ "Diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e ordens de compra."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Atraso em dias entre a confirmação da encomenda e a recepção dos produtos em "
#~ "seu armazém. Usado para agendamento automático no cálculo do planejamento de "
#~ "compra."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unidade padrão de medida utilizada para a compras. É preciso ser da mesma "
#~ "categoria que o padrão da unidade de medida."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Defina uma categoria de produto, se esta regra apenas se aplica aos produtos "
#~ "de uma categoria e seus filhos. Mantenha em branco para todos os produtos"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Custo do produto para avaliação de estoque contábil. Pode servir como base "
#~ "para o preço do fornecedor."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Saldo futuro para este produto de acordo com o local selecionado (ou todos "
#~ "os locais internos se nenhum foi selecionado). Calculado como: Saldo Real - "
#~ "Saidas + entradas."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "As quantidades de produtos que estão previstas para chegar em locais "
#~ "selecionados (ou todos os locais internos se nenhum foi selecionado)."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Lista de Preços"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Produto para locação"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Você pode visualizar a lista de fornecedores para este produto."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "O número de camadas em uma caixa ou pallet"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produzir vai gerar ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
#~ "produto. Compra, quando solicitada, dará início ao pedido."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Cáculo de Preços"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista de preços será utilizada para este parceiro no lugar da lista "
#~ "padrão"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "As quantidades de produtos que estão programadas para serrm despachadas em "
#~ "locais selecionados (ou todos se nenhum for selecionado)."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade de medida padrão e a unidade de medida do fornecedor devem "
#~ "estar na mesma categoria."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma versão ativa da lista de preços selecionada !\n"
#~ "Por favor, crie ou ative alguma."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Extendidos..."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Produtos & Lista de Preços"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Estocável"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unid. de Medida Padrão"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonelada"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula o Preço do Produto pela unid. base na versão da lista de preços."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "A conversão de Unid. de Medida m para a Unid. PCE Padrão não é possível "
#~ "porque pertencem a Categorias diferentes."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha aqui a Unid. de Medida que os preços e quantidades devem ser "
#~ "mostradas abaixo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "A categoria não pode ser resolvida, você definiu categorias de produtos "
#~ "cíclicas!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este é o módulo base para gerenciamento de produtos e listas de preços "
#~ "no OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Produtos suportam variações, diferentes métodos de preços, informações "
#~ "de\n"
#~ " fornecedores, produção ou compra sob demanda, unidades de medidas "
#~ "diferentes,\n"
#~ " empacotamento e propriedades.\n"
#~ "\n"
#~ " Listas de Preços suportam:\n"
#~ " * Múltiplos níveis de descontos (por produto, categoria, quantidade)\n"
#~ " * Cálculo de preços com base em diferentes critérios:\n"
#~ " * Outra lista de preços,\n"
#~ " * Preço de custo,\n"
#~ " * Preço de tabela,\n"
#~ " * Preço de fornecedor, ...\n"
#~ " Preferências de lista de preços por produtos e/ou parceiros.\n"
#~ "\n"
#~ " Impressão de etiqueta de produtos com código de barras.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Estoque futuro deste produto de acordo com os locais selecionados ou todos "
#~ "se nenhum estiver selecionado. Calculado desta forma: Estoque Real - Saídas "
#~ "em processo + Entradas em processo."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Irá mudar a forma que as aquisições são processadas. Consumíveis são "
#~ "produtos estocáveis com estoque infinito, ou para ser usado quando mesmo "
#~ "quando não há gerenciamento de inventário no sistema."