2031 lines
53 KiB
Plaintext
2031 lines
53 KiB
Plaintext
# French translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 22:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybride"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
|
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
|
msgstr "Numéro de série du moteur (VIN / SN)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Intervention"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensuel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
|
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement de la couroie de distribution"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Coûts du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Plaque d'immatriculation: du %s au %s"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
|
msgid "Resurface Rotors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grouper par..."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
|
msgid "Oil Pump Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement de la pompe à huile"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
|
msgid "Engine Belt Inspection"
|
|
msgstr "Inspéction de la couroie de distribution"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
|
msgid "Depreciation and Interests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Fournisseur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
|
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Odometer details"
|
|
msgstr "Relevé kilométrique"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Has Alert(s)"
|
|
msgstr "Alertes à traiter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litre"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fuel Costs"
|
|
msgstr "Coût du carburant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
|
msgid "Battery Inspection"
|
|
msgstr "Inspection de la batterie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Date de facture"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Refueling Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
|
msgstr "%s contrat(s) à renouveler et/ou à clôturer!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs"
|
|
msgstr "Coûts estimés"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
|
msgid "Charging System Diagnosis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Value of the bought vehicle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
|
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
|
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Interventions"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Conditions et clauses"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "Vehicles with alerts"
|
|
msgstr "Véhicules ayant des alertes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
|
msgid "Vehicle Costs"
|
|
msgstr "Coûts du vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Coût total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
|
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
|
|
msgstr "Champ créer automatiquement et lié au \"fleet.vehicle.cost\" parent"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Clôturer le contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent cost to this current cost"
|
|
msgstr "Centre de coût parent à celui-ci"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
|
msgstr "Fréquence de récurrence de ce coût"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
|
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
|
|
"begin date)"
|
|
msgstr "Date de fin de contrat (par défaut, un an après la date de début)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not allowed!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération !"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
|
msgstr "Véhicule concerné par cet enregistrement"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messages non lus"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
|
msgid "Air Filter Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement du filtre à air"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
|
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
|
msgstr "montrer l'historique des interventions pour ce véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
|
msgid "Name of contract to renew soon"
|
|
msgstr "Nom du contrat à renouveler prochainement"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
|
msgid "Senior"
|
|
msgstr "Senior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
|
msgstr "Choisissez la validiter du contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si cochée, de nouveau messages requierent votre attention"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Conducteur= du '%s' au '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Photo (taille moyenne)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
|
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
|
msgstr "Replacement des capteurs à Oxygène"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Type de service"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Transmission de ce véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:726
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew Contract"
|
|
msgstr "Renouveler le contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
|
msgstr "Voir les relevés kilométriques de ce vehicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Unit of the odometer "
|
|
msgstr "Unité de distance "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Costs Per Month"
|
|
msgstr "Coût des interventions par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Effective Costs"
|
|
msgstr "Coût réel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
|
msgid "Repair and maintenance"
|
|
msgstr "Maintenance et réparation"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
|
msgstr "Personne mentionnée sur le contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
|
" their related services, costs. OpenERP will automatically "
|
|
"warn\n"
|
|
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
|
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquer pour ajouter un nouveau contrat. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Gerer tous vos contrats (location, assurances, etc.) "
|
|
"incluant\n"
|
|
" les services et les coûts associés. OpenERP vous préviendra "
|
|
"automatiquement\n"
|
|
" lorsqu'un contrat devra être renouvelé.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
|
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
|
msgstr "Type de services disponible sur le véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
|
msgid "Service Types"
|
|
msgstr "Types d'intervention"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Contracts Costs"
|
|
msgstr "Coût des contrats"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
|
msgid "Vehicles Services Logs"
|
|
msgstr "Suivi des interventions sur les véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
|
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
|
msgstr "Suivi du niveau d'essence"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Vehicles With Alerts"
|
|
msgstr "Véhicules avec des alertes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new cost.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
|
|
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
|
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez pour ajouter un nouveau coût.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP vous aide à gérer les coûts associés à vos différent "
|
|
"véhicules.\n"
|
|
" Les coût sont automatiquement créer en fonction de services, "
|
|
"des contrats \n"
|
|
" fixes, récurrents) et de la consommation d'essence.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
|
msgstr "Voir la consommation d'essence"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Contractor"
|
|
msgstr "Contractant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License Plate"
|
|
msgstr "Plaque d'immatriculatin"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence de récurrence du coût"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Référence de la facture"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Costs Per Month"
|
|
msgstr "Coûts par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
|
msgid "Contract Status"
|
|
msgstr "Status du contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
|
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
|
msgid "Has Contracts Overdued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Prix total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
|
msgid "Heater Core Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
|
msgid "Car Wash"
|
|
msgstr "Lavage de voiture"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,driver:0
|
|
msgid "Driver of the vehicle"
|
|
msgstr "Conducteur du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "other(s)"
|
|
msgstr "Autre(s)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
|
msgid "Refueling"
|
|
msgstr "Refaire le plein d'essence"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
|
msgid "A/C Recharge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
|
msgid "Fuel log for vehicles"
|
|
msgstr "Suivi de la consommation pour les véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "Options du moteur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
|
msgstr "Coût du carburant par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
|
msgid "Sedan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Seats Number"
|
|
msgstr "Nombre de places"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
|
msgid "Convertible"
|
|
msgstr "Convertible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs Total"
|
|
msgstr "Coût total estimé"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
|
msgid "Junior"
|
|
msgstr "Junior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
msgid "Model of the vehicle"
|
|
msgstr "Modele de véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a vehicule status.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can customize available status to track the evolution "
|
|
"of\n"
|
|
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez ici pour ajouter un status pour les véhicules.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vous pouvez modifier les status disponibles pour suivre les "
|
|
"évolutions\n"
|
|
" de chaque véhicule. Exemple: Actif, en réparation, vendu\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Logs"
|
|
msgstr "Consommation de carburant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:413
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:417
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
|
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des coût estimés"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
|
msgid "Brake Inspection"
|
|
msgstr "Inspection des freins"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,state:0
|
|
msgid "Current state of the vehicle"
|
|
msgstr "Status actuel du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
|
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
|
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
|
msgstr "Type de dépense"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Gasoline"
|
|
msgstr "Essence"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new brand.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquer pour ajouter une marque\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Date de début du contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Odometer Unit"
|
|
msgstr "Unité de distance"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
|
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Quotidien"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
|
msgid "Snow tires"
|
|
msgstr "Pneu hivers/contacte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
msgid "Date when the cost has been executed"
|
|
msgstr "Date de réalisation de la dépense"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicles costs"
|
|
msgstr "Coûts des véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
|
msgid "Services for vehicles"
|
|
msgstr "Services associés aux véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Indicative Cost"
|
|
msgstr "Coût estimé"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
|
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
|
"for the date that will start at the end of current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer automatiquement un nouveau contrat reprenant les même informations à "
|
|
"l'exception de la date de début qui aura pour valeur la date de fin du "
|
|
"contrat actuel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
|
msgid "Cost related to a vehicle"
|
|
msgstr "Coût associé à un véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
|
msgid "Other Maintenance"
|
|
msgstr "Autre maintenance"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid "Model Brand"
|
|
msgstr "Modèle de voiture"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Photo (petite taille)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,state:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid "Recurring Cost Amount"
|
|
msgstr "Montant récurrent"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
|
msgid "Transmission Replacement"
|
|
msgstr "Replacement de la transmission"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new fuel log. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
|
"can\n"
|
|
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
|
" field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquer pour ajouter un état du niveau de carburant. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vous pouvez suivre la consommation et le niveau de carburant "
|
|
"de chaque véhicule.\n"
|
|
" Vous pouvez aussi rechercher les opération d'un véhicule en "
|
|
"particulier en utilisant\n"
|
|
" le champ de recherche.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
|
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
msgid "Last Odometer"
|
|
msgstr "Dernier relevé kilomètrique"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
|
msgid "Vehicle Model"
|
|
msgstr "Modèle de véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Doors Number"
|
|
msgstr "Nombre de portes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
|
msgstr "Date d'achat du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "montant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Carburant utilisé par le véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Set Contract In Progress"
|
|
msgstr "Passer le contrat à l'état 'en cours'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
|
msgid "Horsepower"
|
|
msgstr "Nombre de chevaux"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
|
msgid "Horsepower Taxation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
|
msgstr "La remise à zéro du kilométrage du véhicule est interdite."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
|
msgid "Thermostat Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
|
msgid "Fuel Costs by Month"
|
|
msgstr "Coût du carburant par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce champ contient l'image utilisé comme logo de la marque, limitée à "
|
|
"1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
|
msgid "Management Fee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "All vehicles"
|
|
msgstr "Tous les véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Additional Details"
|
|
msgstr "Informations supplémentaires"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
|
|
msgid "Services Costs by Month"
|
|
msgstr "Coût des services par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
|
msgid "Assistance"
|
|
msgstr "Assistance"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
|
msgid "Price Per Liter"
|
|
msgstr "Prix au litre"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
|
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
|
msgid "Tire Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
|
msgid "Ball Joint Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Type"
|
|
msgstr "Type de carburant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
|
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
|
msgid "Water Pump Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement de la pompe à eau"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
|
msgstr "Lieu du véhicule (garage, ...)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
|
msgid "Heater Hose Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
|
msgid "Rotor Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model,brand:0
|
|
msgid "Brand of the vehicle"
|
|
msgstr "Marque du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
|
msgstr "Date de début du contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Electric"
|
|
msgstr "Electrique"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contrats"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
|
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement de(s) pedale(s) de frein"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Odometer Details"
|
|
msgstr "Détail kilométrique"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,driver:0
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Conducteur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vignette de la marque. Elle est automatiquement redimensionnée en 64X64px, "
|
|
"en préservant le ratio. Ce change est utilisé à tous les endroits ou la "
|
|
"vignette est requise."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fleet Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord du parc automobile"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Frein"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
|
msgid "Omnium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Details"
|
|
msgstr "Détails des interventions"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
|
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Valeur résiduelle (hors TVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
|
msgid "Alternator Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement de l'alternateur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
|
msgid "A/C Diagnosis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
|
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement de la pompe à carburant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Activation Cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Type"
|
|
msgstr "Type de dépense"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
|
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
|
msgstr "Voir toutes les dépenses du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Values Per Month"
|
|
msgstr "Kilomètrage par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr "Commentaires et emails"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new vehicle. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
|
|
"the\n"
|
|
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
|
|
"and\n"
|
|
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquer pour ajouter un véhicule. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vous pouvez gérer votre parc de véhicule et suivant les "
|
|
"contrats, les services, les coût fixes ou récurrents.\n"
|
|
" Le kilométrage, la consomation, associé à chaque véhicule\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
|
msgid "Entry into service tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid "Contract Expiration Date"
|
|
msgstr "Date d'expiration du contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Le tableau de bord du parc de véhicule est vide.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Pour ajouter votre premier indicateur, cliquez sur "
|
|
"n'importe quel menu\n"
|
|
" change de vue (liste ou graphique) et cliquez sur "
|
|
"<i>'Ajouter au\n"
|
|
" tableau de bord'</i> dans les option avancé du champ de "
|
|
"recherche.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vous pouvez filtrer ou regrouper les données avant "
|
|
"d'ajouter\n"
|
|
" l'indicateur à votre tableau de bord en utilisant le "
|
|
"même champ de recherche.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
|
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Location (hors TVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "kilomètres"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Vehicle Details"
|
|
msgstr "Détail du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
|
msgid "Model brand of Vehicle"
|
|
msgstr "Type de véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
|
msgid "Battery Replacement"
|
|
msgstr "Replacement de la batterie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Miles"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid ""
|
|
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
|
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montants payés régulièrement, en fonction de la fréquence de la dépense. Si "
|
|
"la fréquence de la dépense est unique, le coût sera imputé à la date de "
|
|
"début du contrat."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
|
msgid "Emissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
|
" Costs are generally created from services and contract and appears "
|
|
"here.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
|
|
"effective\n"
|
|
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"p>\n"
|
|
" OpenERP vous aide à gérer les coûts pour différents véhicules\n"
|
|
" Les coût sont généralement créer depus les services et les "
|
|
"contrats et apparaissent ici.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Grâce à différents filtres, OpenERP peut afficher uniquement les "
|
|
"coûts réels, \n"
|
|
" triés par type et par véhicule.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Car Value"
|
|
msgstr "Valeur de la voiture"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "Parc automobile"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
|
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Total des dépenses (hors TVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer"
|
|
msgstr "kilomètrage"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
|
msgid "Tire Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement des Pneus"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.service.type:0
|
|
msgid "Service types"
|
|
msgstr "Types d'intervention"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
|
msgid "Purchaser"
|
|
msgstr "Acheteur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
|
msgid "Tax roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Vendeur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
|
msgid "Leasing"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo (taille moyenne) de la marque. Il est automatiquement redimensionné à "
|
|
"128x128px, en concervant le ratio. Ce logo est utilisé dans la vue "
|
|
"formulaire et kanban"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hebdomadaire"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Logs"
|
|
msgstr "Suivi du kilomètrage"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Acquisition Date"
|
|
msgstr "Date d'acquisition"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
|
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
|
msgstr "Suivi du kilomètrage pour le véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Category of the cost"
|
|
msgstr "Catégorie de la dépense"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
|
msgid "Summer tires"
|
|
msgstr "Pneu d'été"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
|
msgid "Has Contracts to renew"
|
|
msgstr "Contrats à renouvelé"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
|
msgid "Oil Change"
|
|
msgstr "Vidange"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "à clôturer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
|
msgid "Brand model of the vehicle"
|
|
msgstr "Modèle du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
|
msgid "Wheel Alignment"
|
|
msgstr "Parallèlisme"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
|
msgid "Purchased"
|
|
msgstr "Acheté"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
|
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
|
|
"using\n"
|
|
" the search field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Ici vous pouvez ajouter les relevés kilométrique de tous les "
|
|
"véhicules.\n"
|
|
" Vous pouvez aussi voir les relevés pour un véhicules en "
|
|
"particulier\n"
|
|
" en utilisant le champ de recherche.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
|
|
"(Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquer ici pour ajouter un nouveau modèle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vous pouvez ajouter différentes modèles (e.g. A3, A4) pour "
|
|
"chaque marque (Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
|
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
|
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
|
msgid "Replacement Vehicle"
|
|
msgstr "Replacement du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Annuel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
|
msgid "States of Vehicle"
|
|
msgstr "Etats du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
|
msgid "Model name"
|
|
msgstr "Nom du modèle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
|
|
msgid "Costs by Month"
|
|
msgstr "Coût par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
|
msgid "Touring Assistance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power (kW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Etat: du '%s' au '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
|
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
|
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Details"
|
|
msgstr "Détail des dépenses"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Modèle: du '%s' au '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract details"
|
|
msgstr "Détails du contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
|
msgid "Employee Car"
|
|
msgstr "Voiture de société"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Créer automatiquement"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Carburant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State name already exists"
|
|
msgstr "Cet état existe déjà"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
|
msgid "Radiator Repair"
|
|
msgstr "Reparation du radiateur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
|
msgid "Contract information on a vehicle"
|
|
msgstr "Information du contrat pour un véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
|
msgid "Warning Date"
|
|
msgstr "Date d'alerte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
|
msgid "Residual value in %"
|
|
msgstr "Valeur résiduelle en %"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
|
|
msgid "fleet.vehicle.state"
|
|
msgstr "Etat du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract Costs Per Month"
|
|
msgstr "Coût du contrat par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
|
msgid "Vehicles Contracts"
|
|
msgstr "Contrats des véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
|
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
|
msgid "Brand Name"
|
|
msgstr "Nom de la marque"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
|
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
msgid "Contract attached to this cost"
|
|
msgstr "Contrat attaché à cette dépense"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
|
|
msgstr "Le véhicule %s à été ajouter à la flotte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Included Services"
|
|
msgstr "Services inclus"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
|
|
"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
|
|
"renew.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Liste des véhicules nécessitant le renouvelement d'un ou de "
|
|
"plusieurs contrats. Si vous lisez ce messge, c'est qu'il n'y a pas de "
|
|
"contrat à renouveler.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
|
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
|
msgstr "Remplacement du pot catalytique"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
|
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
|
msgid "Vehicles Odometer"
|
|
msgstr "Relevés kilomètrique des véhicules"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ecrivez ici toutes les informations supplémentaires concernant ce contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
|
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "En reparation"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
|
msgid "Costs Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des dépenses"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
|
msgstr "Nombre de portes du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Chassis Number"
|
|
msgstr "Numéro de chassis"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color of the vehicle"
|
|
msgstr "Couleur du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new service entry. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
|
|
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
|
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez pour ajouter une nouvelle intervention. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP vous aide à suivre toutes les interventions faites \n"
|
|
" sur votre véhicule. Les interventions peuvent être de "
|
|
"plusieur types: occasionnel\n"
|
|
" reparation, révision, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 Emissions"
|
|
msgstr "Emission de CO2"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract logs"
|
|
msgstr "Suivi des contrats"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Coûts"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
|
|
msgid "Contracts Costs by Month"
|
|
msgstr "Coût des contrats par mois"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
|
msgid "Spark Plug Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Messages et historique des communications"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
|
msgid "Information on a vehicle"
|
|
msgstr "Information sur un véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
|
msgstr "Taux d'emissions de CO2 du véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
|
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
|
msgid "Generated Costs"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new type of service.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
|
|
"or both.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliquez ici pour ajouter un type d'intervention.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Les intervention peuvent être utilisées dans les contrats, "
|
|
"comme intervention unique, ou les deux.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Services Costs"
|
|
msgstr "Coût des interventions"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
|
msgid "Model of a vehicle"
|
|
msgstr "Modèle d'un véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
|
msgstr "Numbre de places dans le véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
|
msgid "Odometer Value"
|
|
msgstr "Kilomètrage"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
|
msgid "Rotate Tires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
|
msgid "Starter Replacement"
|
|
msgstr "Replacement du démarreur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immatriculation du véhicule (ex: plaque d'immatriculation pour un voiture)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
|
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
|
msgstr "Contient les différents status possible pour un contrat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the contract for this vehicle"
|
|
msgstr "Afficher le contrat pour ce véhicule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez si l'intervention est liée au contrat, au véhicule ou les deux"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "For internal purpose only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Used to order the note stages"
|
|
msgstr ""
|