340 lines
8.8 KiB
Plaintext
340 lines
8.8 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * subscription
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
|
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Document sursă"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.document,model:0
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiect"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Săptămâna aceasta"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Search Subscription"
|
|
msgstr "Caută Abonament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
|
msgid "First Date"
|
|
msgstr "Prima dată"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.document.fields,field:0
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Câmp"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: field:subscription.subscription,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
|
msgid "Subscription history"
|
|
msgstr "Istoric Abonament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Data curentă"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Săptămâni"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Astăzi"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Eroare !"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonamente"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
|
|
msgid "Interval Qty"
|
|
msgstr "Cantitate Interval"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Setează ca Ciornă"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Functionare"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription.history:0
|
|
msgid "Subscription History"
|
|
msgstr "Istoric Abonament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: field:subscription.subscription,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
msgid "Interval Unit"
|
|
msgstr "Unitate Interval"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription.history,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
|
|
msgid "Number of documents"
|
|
msgstr "Numărul de documente"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: help:subscription.document,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"subscription document without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă campul activ este setat ca Fals, vă va permite să ascundeti documentul "
|
|
"de abonament fără a-l sterge."
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.document,name:0
|
|
#: field:subscription.subscription,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete an active subscription !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Câmpuri"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: field:subscription.subscription,note:0
|
|
#: field:subscription.subscription,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Luni de zile"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Zile"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.document,active:0
|
|
#: field:subscription.subscription,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ(ă)"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
|
|
msgid "Cron Job"
|
|
msgstr "Cron Loc de muncă"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
|
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
|
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
|
msgstr "Programator care functionează pe baza abonamentului"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
|
|
msgid "Recurring Events"
|
|
msgstr "Evenimente Recurente"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Subsription Data"
|
|
msgstr "Date aboament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: help:subscription.subscription,note:0
|
|
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
|
msgstr "Descriere sau Rezumat a(l) Abonamentului"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
|
#: view:subscription.document:0
|
|
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
|
|
msgid "Subscription Document"
|
|
msgstr "Document Abonament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: help:subscription.subscription,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"subscription without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă campul activ este setat pe Fals, vă va permite să ascundeti abonamentul "
|
|
"fără a-l sterge."
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
|
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valoarea predefinită este considerată pentru un camp atunci cand este "
|
|
"generat noul document."
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fals"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupează după..."
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
|
|
msgid ""
|
|
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizatorul poate alege documentul sursă in care doreste să creeze documente"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Tipuri de documente"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong Source Document !"
|
|
msgstr "Document Sursă gresit !"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
|
|
#: view:subscription.document.fields:0
|
|
msgid "Subscription Document Fields"
|
|
msgstr "Campuri Document Abonament"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide another source document.\n"
|
|
"This one does not exist !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să furnizati un alt document sursă.\n"
|
|
"Acesta nu există !"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: field:subscription.document.fields,value:0
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valoare implicită"
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
|
|
msgid "Documents created"
|
|
msgstr "Documente create"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulul permite crearea de documente noi si anexează abonamentul de acel "
|
|
#~ "document."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Comadă de vânzare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
|
|
#~ "Create another Document instead !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu puteti găsi Obiectul legat de Tipul Documentului!\n"
|
|
#~ "Creati in alt Document !"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription and recurring operations"
|
|
#~ msgstr "Abonament si operatiuni recurente"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factură"
|