odoo/addons/account_voucher/i18n/tr.po

1216 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Borç Silme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr "Fiş Tarihi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr "Ayrıntılar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr "Fiş Yazdır"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
"etc...\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n"
" Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n"
" * Fiş Girişi\n"
" * Tahsilat Fişi\n"
" * Çek Kayıtı\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
"gerekir!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Girişleri İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış "
"fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu "
"satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Fatura Öde"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Hareket referans sayısı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Fiş İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Fiş Arama"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Borçlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri "
"gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını "
"ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi "
"sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve "
"ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın "
"açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Satış"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Kalemi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref No"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Ödeme Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr "Tedarikçi Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Çek Satırı Sayısı"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Devam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Faturaları İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Hesap :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Makbuz"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr "Hesabında :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Borç Silme Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Satış Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hata !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Tedarikçi Fişi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Not"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Satış Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Geçersiz İşlem !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Fatura Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Fiş Girişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Ödeme Farkı"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr "İncelenecek"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Gider Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Borç Silme Hesabı"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi "
"sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP "
"açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak "
"önerir."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr "Cr/Dr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Sayı:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Uzlaşılan Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Doğrudan Ödeme"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Öncek Ödemeler ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Yevniye Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Vergi Hesapla"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr "Yoluyla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "İşle"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken "
"kullanılır. \n"
"* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı "
"verilmemişken kullanılır. \n"
"* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı "
"oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n"
"* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Muhasebe Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Satış Bilgisi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Fiş"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Müşteri Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Öde"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile with Write-Off"
msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "İlk Tutar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr "İşlendi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
msgstr "Borç Silme Açıklaması"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Varsayılan Tür"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr "Fiş Durumu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Açık Tut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı "
"diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
"bırakılamaz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Vergisi Tutar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Satış Makbuzları İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Bilanço Aç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Açılış Bakiyesi Kaydı"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Banka Tahsilatları"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Durum :"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Ters Kayıt Fişi"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Fiş Kayıtlarını Aç"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Fiş Kalemi"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Toplam Alacak"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Toplam Borç"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Tahsildar imzasi :"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Satış Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Tahsilat Fişleri"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Ödeme Fişleri"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Yetkili imza"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Fişler"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Fişleri Aç"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Kasa Tahsilatları"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Yeni Banka Ödemesi"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Fiş Referansı"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Yeni Kasa Tahsilatı"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Fiş Raporu"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Açılış Bakiyesi"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Nakit Tahsilatı"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Yeni Kasa Ödemesi"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Opsiyonel Bilgi"
#~ msgid "Dr/Cr"
#~ msgstr "Borç/Alacak"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Fiş Raporu (Alacak/Borç)"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Fiş Türü"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referans Tipi"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Banka Ödemeleri"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Genel Bilgiler"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Dönemler"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Diğer Bilgiler"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Diğer Fişler"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Kasa Ödeme Fişi"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Banka Tahsilatı"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Alış Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Kapanış Bakiyesi"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Gerçekleşen Kayıt"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Bir Fiş Kaydı Aç"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Kayıt Kalemleri"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Yeni Banka Tahsilatı"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Kasa Ödemeleri"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Kasa Tahsilat Fişi"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Banka Ödeme Fişi"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Banka Tahsilat Fişi"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket işlemleri yapılamaz."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Muhasebe hesabındaki borç / alacak değeri hatalı !"
#~ msgid ""
#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
#~ msgstr ""
#~ "Bir cari belirtmeden borç/alacak hesabı için hareket işlemi yapamazsınız."