odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po

921 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-14 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr "No hay órdenes para facturar, cree una"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:548
#, python-format
msgid "Timesheets to Invoice of %s"
msgstr "Partes de horas a facturar de %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "A facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
msgstr "Fecha final pasada o unidad pre-pagada consumida"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Importe no facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr "Suma de presupuestos para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Use sale orders to track everything that should be invoiced\n"
" at a fix price on a contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de "
"venta.\n"
"</p><p>\n"
"Use los pedidos de venta para seguir el rastro de todo lo que debe ser "
"facturado a un preci fijo en un contrato.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
"Suma de las líneas de las hojas de servicios facturadas para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}"
msgstr "Recordatorio de expiración de contrato de ${user.company_id.name}"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:465
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr "Líneas del pedido de venta de %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date is in the next month"
msgstr "La fecha final es el próximo mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
" maximum authorized one.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
"pending\n"
" state. After the negociation, the salesman should close or "
"renew\n"
" pending contracts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para definir un nuevo contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Encontrará aquí los contratos a ser renovados porque la "
"fecha final esté pasada o el esfuerzo de trabajo sea superior al máximo "
"autorizado.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP establece automaticamente los contratos a ser "
"renovados al estado pendiente. Después de la negociación, el comercial debe "
"cerrarlos o renovar los contratos pendientes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestor contable"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr "Previsto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr "Contratos cerrados"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingreso teórico - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total trabajado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nada que facturar, crear"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr "Uso obligatorio de plantillas en contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr "Tiempo total trabajado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margen real"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr "Contratos asignados a un cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Resumen de horas por mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr "Contratos pendientes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "o ver"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Consumed"
msgstr "Unidades consumidas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr "Tiempo y materiales a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expiran pronto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,body_html:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
msgid ""
"\n"
"Hello ${object.name},\n"
"\n"
"% macro account_table(values):\n"
"<table cellspacing=\"1\" border=\"1\" cellpadding=\"4\">\n"
" <tr>\n"
" <th>Customer</th>\n"
" <th>Contract</th>\n"
" <th>Dates</th>\n"
" <th>Prepaid Units</th>\n"
" <th>Contact</th>\n"
" </tr>\n"
" % for partner, accounts in values:\n"
" % for account in accounts:\n"
" <tr>\n"
" <td>${partner.name}</td>\n"
" <td><a "
"href=\"${ctx[\"base_url\"]}/#action=${ctx[\"action_id\"]}&id=${account.id}&vi"
"ew_type=form\">${account.name}</a></td>\n"
" <td>${account.date_start} to ${account.date and account.date or "
"'???'}</td>\n"
" <td>\n"
" % if account.quantity_max != 0.0:\n"
" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" <td>${account.partner_id.phone or ''}, "
"${account.partner_id.email or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endfor\n"
" % endfor\n"
"</table>\n"
"% endmacro \n"
"\n"
"% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>The following contracts just expired: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>The following expired contracts are still not processed: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>The following contracts will expire in less than one month: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>\n"
" You can check all contracts to be renewed using the menu:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>Sales / Invoicing / Contracts to Renew</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
" Thanks,\n"
"</p>\n"
"\n"
"<pre>\n"
"-- \n"
"OpenERP Automatic Email\n"
"</pre>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hola ${object.name},\n"
"\n"
"% macro account_table(values):\n"
"<table cellspacing=\"1\" border=\"1\" cellpadding=\"4\">\n"
" <tr>\n"
" <th>Cliente</th>\n"
" <th>Contrato</th>\n"
" <th>Fechas</th>\n"
" <th>Unidades pre-pagadas</th>\n"
" <th>Contacto</th>\n"
" </tr>\n"
" % for partner, accounts in values:\n"
" % for account in accounts:\n"
" <tr>\n"
" <td>${partner.name}</td>\n"
" <td><a "
"href=\"${ctx[\"base_url\"]}/#action=${ctx[\"action_id\"]}&id=${account.id}&vi"
"ew_type=form\">${account.name}</a></td>\n"
" <td>${account.date_start} to ${account.date and account.date or "
"'???'}</td>\n"
" <td>\n"
" % if account.quantity_max != 0.0:\n"
" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" <td>${account.partner_id.phone or ''}, "
"${account.partner_id.email or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endfor\n"
" % endfor\n"
"</table>\n"
"% endmacro \n"
"\n"
"% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>Los siguientes contratos acaban de expirar: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>Los siguientes contratos expirados aún no han sido procesados: "
"</h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>Los siguientes contratos expirarán en menos de un mes: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>\n"
" Puede comprobar todos los contratos a ser renovados usando el menú:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>Ventas / Facturación / Contratos a renovar</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
" Gracias,\n"
"</p>\n"
"\n"
"<pre>\n"
"-- \n"
"Correo electrónico automático de OpenERP\n"
"</pre>\n"
"\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Hojas de servicios"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr "Contratos cancelados"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a template of contract.\n"
" </p><p>\n"
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
"the\n"
" terms and conditions of the contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse aquí para crear una nueva plantilla de contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Las plantillas se usan para preconfigurar contratos/proyectos que pueden ser "
"seleccionados por los comerciales para configurar rápidamente los plazos y "
"condiciones de un contrato.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumen de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Le permite marcar el campo plantilla como obligatorio al crear una cuenta "
"analítica o contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expired or consumed"
msgstr "Expirados o consumidos"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
"invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
"automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
"salesperson.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Use los contratos para seguir tareas, incidencias, partes de horas o "
"facturación basada en el trabajo realizado, en gastos y/o en pedidos de "
"venta. OpenERP administrará automáticamente las alertas para la renovación "
"de los contratos al comercial adecuado.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr "Total a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr "Contratos no asignados"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Contratos de clientes"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Total facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr "Contratos en proceso (abiertos o borrador)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr "Unidades restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
"want\n"
" to record new activities to invoice, you should use the "
"timesheet\n"
" menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Encontrará aquí los partes de tiempo y las compras que se han hecho para los "
"contratos que pueden ser re-facturadas al cliente. Si quiere registrar "
"nuevas actividades a facturar, debería utilizar el menú de parte de horas en "
"su lugar.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid ""
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Ingresos restantes esperados para este contrato. Calculado como la suma de "
"los subtotales restantes que, a su vez, se calcula como el máximo entre las "
"cantidades '(Estimación - facturado)' y 'A facturar'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr " Suma de todo lo que podría ser facturado para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Total restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr "Estimación de horas a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr "Precio fijo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"When reinvoicing costs, OpenERP uses the\n"
" pricelist of the contract which uses the price\n"
" defined on the product related (e.g timesheet \n"
" products are defined on each employee)."
msgstr ""
"Cuando se refacturan costes, OpenERP usa la tarifa del contrato, que usa el "
"precio definido en el producto relacionado (por ejemplo, los productos de "
"los partes de horas se definen en cada empleado)."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "Configuración de las ventas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr "Uso obligatorio de plantillas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr "Plantilla de contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimación total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Ingreso restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr "el campo plantilla de las cuentas analíticas será obligatorio."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr "En imputaciones de horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#~ msgid "Pending contracts to renew with your customer"
#~ msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#~ msgid ""
#~ "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
#~ "hours are higher than the allocated hours"
#~ msgstr ""
#~ "El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
#~ "terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#~ msgid ""
#~ "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
#~ msgstr ""
#~ "Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendiente"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Contracts in progress"
#~ msgstr "Contratos en proceso"
#~ msgid "Sale Orders"
#~ msgstr "Pedidos de venta"
#~ msgid ""
#~ "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
#~ " pricelist of the contract which uses the price\n"
#~ " defined on the product related to each employee "
#~ "to\n"
#~ " define the customer invoice price rate."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se factura sobre el parte de horas, OpenERP usa la tarifa del "
#~ "contrato que usa el precio definido en el producto relacionado con cada "
#~ "empleado para definir la tasa de precio de la factura del cliente."
#~ msgid "Units Done"
#~ msgstr "Unidades realizadas"