odoo/addons/crm/i18n/ru.po

3145 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Vladlen Bolshakov <vladlensb@gmail.com>, 2015
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2015
# Богдан Юрьевич Помазан <pomazan.bogdan@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: crm
#: field:crm.lead,meeting_count:0 field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# встреч"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr_cases:0 field:crm.opportunity.report,nbr_cases:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "кол-во вопросов"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_medium_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the type of source of your leads and opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, banner, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_source_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new source.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the source of your leads and opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: partner's website, google.com, \n"
" email list name, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"<p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:email.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
msgid ""
"<p>This opportunity did not have any activity since at least 5 days. Here are some details:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Name: ${object.name}</li>\n"
"<li>ID: ${object.id}</li>\n"
"<li>Description: ${object.description}</field></li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "A Meeting"
msgstr "Встреча"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_contact:0
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Пользователь, связанный с контактом"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Принять электронные письма от"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: crm
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
#: field:crm.tracking.medium,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Послепродажное обслуживание"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Алиас"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Псевдоним домена"
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304
#, python-format
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr "Все контакты должны иметь одинаковую электронную почту. Только администратор может объединить контакты с различными электронными адресами."
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings
msgid ""
"All emails sent to this address and processed by the mailgateway\n"
" will create a new lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and provide better help and support.\n"
"-This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr "Позволяет отслеживать и управлять своей деятельностью по сбору средств."
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
"-This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Применить дедупликацию"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить автоматическое слияние ваших контактов?"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
msgstr "Вы уверенны, что хотите выполнить автоматическое объединение контактов?"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Назначить на"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
#: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Распределить предложения"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.opportunity.report,opening_date:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Дата назначения"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge
msgid "Automatic Merge"
msgstr "Автоматическое объеденение"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Автоматический Мастер слияний"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Доступно для массовой рассылки"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "И то, и другое"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_bounce:0
msgid "Bounce"
msgstr "Увольнение"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_country
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country
msgid "By Country"
msgstr "По стране"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_sales_team
msgid "By Sales Team"
msgstr "По отделам продаж"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_salesperson
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson
msgid "By Salespersons"
msgstr "По продавцам"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM анализ кандидатов"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report
msgid "CRM Opportunity Analysis"
msgstr "Анализ предложений CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM способ оплаты"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Описание звонка"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Кратко о звонке"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Calls"
msgstr "Звонки"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "Calls Date by Month"
msgstr "Даты звонков по месяцам"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,campaign_id:0 field:crm.lead.report,campaign_id:0
#: field:crm.opportunity.report,campaign_id:0
#: view:crm.tracking.campaign:crm.crm_tracking_campaign_form
#: view:crm.tracking.campaign:crm.crm_tracking_campaign_tree
#: field:crm.tracking.mixin,campaign_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_campaign
msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"
#. module: crm
#: field:crm.tracking.campaign,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Название кампании"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_campaign_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_campaign_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
#: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form
#: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:crm.crm_case_categ-view
#: view:crm.case.categ:crm.crm_case_categ_tree-view
msgid "Case Category"
msgstr "Категория вопроса"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Вопросы по отделам продаж"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Categorization"
msgstr "Категоризация"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Категория вопроса"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Автоматически изменять вероятность"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,medium_id:0 field:crm.lead.report,medium_id:0
#: field:crm.opportunity.report,medium_id:0
#: view:crm.tracking.medium:crm.crm_tracking_medium_view_form
#: field:crm.tracking.mixin,medium_id:0
#: view:crm.tracking.source:crm.crm_tracking_source_view_form
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: crm
#: field:crm.tracking.medium,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Название канала"
#. module: crm
#: view:crm.tracking.medium:crm.crm_tracking_medium_view_tree
#: view:crm.tracking.source:crm.crm_tracking_source_view_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_medium_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_medium
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Отметьте, если категория ограничена партнерами, подпадающими под критерии классификации. \nЕсли отмечено, из категории будут удалёны контрагенты, не подпадающие под эти критерии."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "Отметьте, если хотите использовать правило классификации. Если не отмечено, следующий ниже критерий будет проигнорирован."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,use_opportunities:0
msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team."
msgstr "Установите этот флажок, чтобы управлять возможностями в этой команде продаж."
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: crm
#: help:crm.lead,categ_ids:0
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr "Классифицируйте и анализируйте ваших кандидатов/возможностей категории как: Тренинги, Услуги"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of leads."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.opportunity.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_closed:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Закрытые кандидаты не могут быть конвертированы в возможности."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: field:crm.opportunity.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Company Name"
msgstr "Имя компнии"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Вычислить классификацию"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Утверждено"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Имя контакта"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,partner_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Сегментация контактов"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Continue Process"
msgstr "Продолжение процесса"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Управляющая переменная"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Действие преобразования"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Опции преобразования"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "Convert To"
msgstr "Преобразовать в"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Преобразовать в предложения"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Преобразовать в предложения"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: field:crm.lead.report,country_id:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: field:crm.opportunity.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Создать предложение"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Создание нового клиента"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_uid:0
#: field:base.partner.merge.line,create_uid:0
#: field:crm.case.categ,create_uid:0 field:crm.case.stage,create_uid:0
#: field:crm.lead,create_uid:0 field:crm.lead2opportunity.partner,create_uid:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,create_uid:0
#: field:crm.merge.opportunity,create_uid:0
#: field:crm.partner.binding,create_uid:0 field:crm.payment.mode,create_uid:0
#: field:crm.phonecall,create_uid:0 field:crm.phonecall2phonecall,create_uid:0
#: field:crm.segmentation,create_uid:0
#: field:crm.segmentation.line,create_uid:0
#: field:crm.tracking.campaign,create_uid:0
#: field:crm.tracking.medium,create_uid:0
#: field:crm.tracking.source,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_date:0
#: field:base.partner.merge.line,create_date:0
#: field:crm.case.categ,create_date:0 field:crm.case.stage,create_date:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,create_date:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,create_date:0
#: field:crm.merge.opportunity,create_date:0
#: field:crm.partner.binding,create_date:0
#: field:crm.payment.mode,create_date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,create_date:0
#: field:crm.segmentation,create_date:0
#: field:crm.segmentation.line,create_date:0
#: field:crm.tracking.campaign,create_date:0
#: field:crm.tracking.medium,create_date:0
#: field:crm.tracking.source,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "Creation"
msgstr "Создание"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.opportunity.report,create_date:0
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: field:crm.phonecall,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Creation Month"
msgstr "Месяц создания"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Критерии"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,current_line_id:0
msgid "Current Line"
msgstr "Текущая строка"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:998 view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
#: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1000
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email заказчика"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Название заказчика"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_last_post:0 help:crm.phonecall,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Дней до поручения"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Дни до закрытия"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Dead"
msgstr "Мертвый"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.base_partner_merge_automatic_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.partner_merge_automatic_menu
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Дедуплицировать контакты"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Дедуплицировать другие контакты"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,alias_prefix:0
msgid "Default Alias Name for Leads"
msgstr "Псевдоним для кандидата по умолчанию"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Новая группа продаж по умолчанию"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_delay_to_close
msgid "Delay To Close"
msgstr "Задержка закрытия"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
#: field:crm.opportunity.report,delay_open:0
msgid "Delay to Assign"
msgstr "Задержка в назначении"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
#: field:crm.opportunity.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Задержка закрытия"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Задержка закрытия"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Задержка открытия"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Описание кандидата ..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "Description..."
msgstr "Описание..."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Разработка"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,dst_partner_id:0
msgid "Destination Contact"
msgstr "Назначенный контакт"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Не ссылается на клиента"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Черновые кандидаты"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in minutes and seconds."
msgstr "Длительность в минутах и секундах."
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_email:0
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "Псевдоним электронной почты"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Адрес электронной почты контакта"
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:316
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:445
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:434
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Escalate"
msgstr "Обострить"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Оценка даты на которую это предложение будет принято."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Исключить имеющиеся контакты"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Исключенные ответы :"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Эксклюзивный"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Статус выполнения"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_deadline:0
#: field:crm.opportunity.report,date_deadline:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Ожид. закрытие"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,date_deadline:0 help:crm.lead.report,date_deadline:0
#: help:crm.opportunity.report,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Ожидаемое закрытие"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0 field:crm.lead.report,probable_revenue:0
#: field:crm.opportunity.report,expected_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Ожидаемая выручка"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Ожидаемая выручка"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Expiration Closing"
msgstr "Ожидаемое закрытие"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Expiration Closing Month"
msgstr "Ожидаемый Месяц Закрытия"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Extended Filters"
msgstr "Расширенные фильтры"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Extra Info"
msgstr "Доп. инфо."
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Сложено в Kanban View"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301
#, python-format
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr "Из соображений безопасности, вы не можете объединить более 3 контактов вместе. Вы можете повторно открыть мастер несколько раз, если это необходимо."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0
msgid "Force assignation"
msgstr "Назначение группы"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:564
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "От %s : %s"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr "По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет добавления новых групп в отчет."
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Fund Raising"
msgstr "Сбор средств"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Глобальная копия"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,number_group:0
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Группа контактов"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "маршрутизация HTTP"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Обработка партнера связывания или образования в CRM мастером."
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Произведен"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.opportunity.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_summary:0 help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,id:0
#: field:base.partner.merge.line,id:0 field:crm.case.categ,id:0
#: field:crm.case.stage,id:0 field:crm.lead,id:0 field:crm.lead.report,id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,id:0
#: field:crm.merge.opportunity,id:0 field:crm.opportunity.report,id:0
#: field:crm.partner.binding,id:0 field:crm.payment.mode,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0 field:crm.phonecall.report,id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,id:0 field:crm.segmentation,id:0
#: field:crm.segmentation.line,id:0 field:crm.tracking.campaign,id:0
#: field:crm.tracking.medium,id:0 field:crm.tracking.mixin,id:0
#: field:crm.tracking.source,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.line,aggr_ids:0
msgid "Ids"
msgstr "Идентификаторы"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_unread:0 help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
msgstr "При отсутствии проверки, менеджер продаж дублированных возможностей будет оставлен"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "Если вы отметите это поле, этот этап будет предложен по умолчанию каждому отделу продаж. Этот этап не будет назначен существующим отделам."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Входящие"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Included Answers :"
msgstr "Включенные ответы"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние примечания"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_is_company:0
msgid "Is Company"
msgstr "Является компанией"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Только один звонок можно преобразовать за раз."
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_journal_item:0
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Товары из журнала, связанные с контактом"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Последнее действие"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Last Message"
msgstr "Последнее сообщение"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_last_post:0 field:crm.phonecall,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_last_stage_update:0
#: field:crm.lead.report,date_last_stage_update:0
#: field:crm.opportunity.report,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Обновление последнего этапа"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_uid:0
#: field:base.partner.merge.line,write_uid:0 field:crm.case.categ,write_uid:0
#: field:crm.case.stage,write_uid:0 field:crm.lead,write_uid:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,write_uid:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,write_uid:0
#: field:crm.merge.opportunity,write_uid:0
#: field:crm.partner.binding,write_uid:0 field:crm.payment.mode,write_uid:0
#: field:crm.phonecall,write_uid:0 field:crm.phonecall2phonecall,write_uid:0
#: field:crm.segmentation,write_uid:0 field:crm.segmentation.line,write_uid:0
#: field:crm.tracking.campaign,write_uid:0
#: field:crm.tracking.medium,write_uid:0 field:crm.tracking.source,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_date:0
#: field:base.partner.merge.line,write_date:0
#: field:crm.case.categ,write_date:0 field:crm.case.stage,write_date:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,write_date:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,write_date:0
#: field:crm.merge.opportunity,write_date:0
#: field:crm.partner.binding,write_date:0 field:crm.payment.mode,write_date:0
#: field:crm.phonecall,write_date:0 field:crm.phonecall2phonecall,write_date:0
#: field:crm.segmentation,write_date:0
#: field:crm.segmentation.line,write_date:0
#: field:crm.tracking.campaign,write_date:0
#: field:crm.tracking.medium,write_date:0
#: field:crm.tracking.source,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:893 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Кандидат"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Кандидат / Заказчик"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Кандидат создан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Кандидат в предложение партнеру"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead created"
msgstr "Кандидат создан"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Кандидат/Предложение"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Lead/Opportunity Mass Mail"
msgstr "Массовая рассылка Кандидатов/Предложений"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: field:crm.case.section,use_leads:0
#: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
msgid "Leads"
msgstr "Кандидаты"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:84
#, python-format
msgid "Leads / Opportunities"
msgstr "Кандидаты/Предложения"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_graph
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_graph_two
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Анализ кандидатов"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr "Анализ Потенциальных Покупателей позволяет проверить различную относящуюся к CRM информацию, такую, как устранение задержек или количество Потенциальные Покупатели по состояниям. Вы можете сортировать свой анализ потенциальных покупателей по различным группам, чтобы получить точный разветвленный анализ."
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings
msgid "Leads Email Alias"
msgstr "Псевдоним электронного адреса кандидатов"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Leads Form"
msgstr "Форма кандидатов"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Создание кандидатов"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Кандидаты и предложения"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Кандидаты из США"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Назначенные мне кандидаты"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "Кандидаты без запроса не должны быть включены в кампанию по массовой рассылке"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr "У выбранного вами кандидата есть дубликаты. Если список пуст, это означает что дубликаты не найдены"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Кандидаты с существующими дубликатами (для информации)"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Кандидаты/Возможности"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr "Связь между этапами и отделами продаж. При установке, ограничивает этап для выбранного отдела продаж."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Ссылка на существующих клиентов"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr "Связанный партнер (опционально). Обычно создается при преобразовании кандидата."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view
msgid "Log Call"
msgstr "Описать звонок"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Описание звонка"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Зарегистрированные звонки"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1058
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Зарегистрированный вызов %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_long_term_revenue
msgid "Long Term Revenue"
msgstr "Долгосрочный доход"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Lost"
msgstr "Проиграно"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.opportunity.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: crm
#: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_mailing
msgid "Mailing Partner"
msgstr "Партнер по рассылке"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mailings"
msgstr "Рассылки"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Управление претензиями заказчиков"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Управление сбором средств"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Управление поддержкой"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Обязательно / Опционально"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Обязательное выражение"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
msgid "Mark As Lost"
msgstr "Отметить как потерянный"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "Отметить \"Проиграна\""
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Won"
msgstr "Отметить \"Выиграна\""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Массовое преобразование кандидатов в предложения"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Макс. ID обработанного партнера"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,maximum_group:0
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Максимум групп контактов"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view
msgid "Meeting"
msgstr "Встреча"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1072
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr "Встреча назначена на '%s'<br> Тема: %s <br> длительность: %s hour(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner
#: view:res.partner:crm.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Встречи"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Объединить автоматически"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Объединить автоматически все процессы"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Объединение кандидатов/предложений"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Selection"
msgstr "Выбор слияния"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Объединение кандидатов/предложений"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Объединение предложений"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Объединить следующие контакты"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Объединить с ручным выбором"
#. module: crm
#: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Объединить с существующими кандидатами/предложениями каждого партнера"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Объединить с существующими предложениями"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:549
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Объединенные кандидаты"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:543
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Объединенные кандидаты"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:545
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Объединенные предложения"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:549
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Объединенные предложения"
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:326
#, python-format
msgid "Merged with the following partners:"
msgstr "Объединять со следующими партнерами:"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_ids:0 help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.line,min_id:0
msgid "MinID"
msgstr "MinID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный телефон"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Month of call"
msgstr "Месяц звонка"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Мои кандидаты"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Opportunities"
msgstr "Мои предложения"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Мои телефонные звонки"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "My Phonecalls"
msgstr "мои телефонные звонки"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Мои отделы продаж"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "My Team"
msgstr "Моя команда"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_name:0
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Переговоры"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Новое письмо"
#. module: crm
#: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_newsletter
msgid "Newsletter"
msgstr "Информационный бюллетень"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следующее действие"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дата следующего действия"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1013
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Предмет отсутствует"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:770
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr "Не указано имя заказчика. Пожалуйста, заполните одно из следующих полей: Название компании, Имя контакта или Email (\"Name <email@address>\")"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Нет продавца"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.opportunity.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Not Held"
msgstr "Не произведен"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Не запущено"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: crm
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.opportunity.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Количество дней, для закрытия вопроса"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.opportunity.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Количество дней на открытие вопроса"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:316
#, python-format
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,monthly_open_leads:0
msgid "Open Leads per Month"
msgstr "Открытые кандидаты по месяцам"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Открыть меню продаж"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Дата открытия"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_opportunities:0
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
#: view:crm.lead:crm.crm_case_graph_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: view:res.partner:crm.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "Предложения"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Анализ предложений"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации как: ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в процессе продаж."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort
msgid "Opportunities Cohort"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team
msgid "Opportunities Won Per Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Возможности, назначенные мне"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:873 field:calendar.event,opportunity_id:0
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: selection:crm.opportunity.report,type:0
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Предложение"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Предложение отклонено"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Этап предложения изменен"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Предложение принято"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Предложение отклонено"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Предложение принято"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Без уведомлений"
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Необязательное выражение"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "Other Call"
msgstr "Другой звонок"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящий"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
#: field:crm.opportunity.report,delay_expected:0
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_overpassed_deadline
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Просрочено"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Родительская компания"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter field:crm.lead,partner_id:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity.report,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Категория контрагента"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Контактный e-mail партнёра"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Название контакта партнёра"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Сегментация партнера"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:crm.crm_segmentation_line-view
#: view:crm.segmentation.line:crm.crm_segmentation_line_tree-view
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Позиции классификации партнера"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation_tree-view
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Сегментация партнеров"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:301
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Партнер <b>создан</b>."
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Partners"
msgstr "Партнеры"
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:crm.view_crm_payment_mode_form
#: view:crm.payment.mode:crm.view_crm_payment_mode_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Способ оплаты"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Способы оплаты"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:219
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Звонок"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_calendar_view
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонные звонки"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Анализ звонков"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_phone_call_to_do
msgid "Phone Calls To Do"
msgstr "Запланировать звонок"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Телефонные звонки, распределенные мне"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Звонки"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Телефонные звонки, которые отнесены к одной из моей команды продаж"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Телефонные звонки , которые находятся в закрытом состоянии"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Звонки в состоянии черновик или открыто"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Звонки в состоянии \"В ожидании\""
#. module: crm
#: field:calendar.event,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Телефонный звонок"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Категории звонков"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Звонок в звонок"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: field:res.partner,phonecall_count:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Звонки"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Планируемые затраты"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view
msgid "Planned Date"
msgstr "Планируемая Дата"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,monthly_planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue per Month"
msgstr "Планируемый доход в месяц"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:643
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один элемент из списка ниже."
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings
msgid "Pre-Sale Services"
msgstr "Предпродажные услуги"
#. module: crm
#: field:crm.lead,priority:0 field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.opportunity.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
#: field:crm.opportunity.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Вероятность"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Вероятность (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Profiling Options"
msgstr "Опции профилирования"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Предложение"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Закупаемое количество"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Уточнение"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Ссылка 2"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Приглашение от"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Связанные с клиентами"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail
msgid ""
"Reminder on Lead: ${object.id} from ${object.partner_id != False and "
"object.partner_id.name or object.contact_name}"
msgstr "Напоминание о кандидате: ${object.id} from ${object.partner_id != False и object.partner_id.name or object.contact_name}"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Напоминание пользователю"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_form
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_revenue_per_lead
msgid "Revenue Per Lead"
msgstr "Доход c кандидата"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Сумма продажи"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings
msgid "Sale Services"
msgstr "Сервис продаж"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Продажи Закупки"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Теги продаж"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.merge.opportunity,section_id:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: field:crm.opportunity.report,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:crm.tracking.campaign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Отдел продаж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr "Команды по продажам"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Отдел продаж, которому принадлежит вопрос."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Продавец"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: field:crm.lead2opportunity.partner,user_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_id:0
#: field:crm.merge.opportunity,user_id:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавец"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "Schedule"
msgstr "График"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view
msgid "Schedule Call"
msgstr "Запланировать звонок"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Запланировать встречу"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Запланировать другой звонок"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Запланировать звонок"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,group_scheduled_calls:0
msgid "Schedule calls to manage call center"
msgstr "Расписание звонков для управления колл-центром"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Schedule/Log"
msgstr "График/Журнал"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Запланировать/Описать звонок"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Запланированные звонки"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1060
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr "Запланированный звонок %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Поиск кандидатов"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Искать предложения"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Искать звонки"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Поиск дубликатов на основе дублированных данных в"
#. module: crm
#: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_search_engine
msgid "Search engine"
msgstr "Система поиска"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Классификация"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Описание классификации"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Проверка классификации"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Позиция классификации"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Выбор кандидатов/возможностей"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
" duplicated records. If you select several fields,\n"
" Odoo will propose you to merge only those having\n"
" all these fields in common. (not one of the fields)."
msgstr "Выберите список полей, используемых для поиска дублирующихся записей. Если указать несколько полей, Odoo предложит вам объединять только те, которые имеют все эти общие поля. (не одно из полей)."
#. module: crm
#: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Send Email"
msgstr "Отправить эл. письмо"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Установить отдел в подразделении продаж"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Задание этого этапа автоматически изменит вероятность в предложении."
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_scheduled_calls
msgid "Show Scheduled Calls Menu"
msgstr "Показать меню графика звонков"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Show only lead"
msgstr "Показать только кандидата"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Показать только предложения"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Пропустить эти контакты"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,source_id:0 field:crm.lead.report,source_id:0
#: field:crm.opportunity.report,source_id:0
#: field:crm.tracking.mixin,source_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_source_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_source
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_source
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. module: crm
#: field:crm.tracking.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr "Имя источника"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_form
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
#: field:crm.opportunity.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Этап изменен"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Название этапа"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Поиск этапа"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Изменение этапа"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Этап вопроса"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Этапы"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view
msgid "Stop Process"
msgstr "Остановить процесс"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street..."
msgstr "Улица..."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица (2-я строка)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Шанс (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_summary:0 field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#. module: crm
#: field:crm.lead,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr "Адрес эл. почты связанный с этой командой. Новая полученная эл. почта будет автоматически создавать новые кандидаты связанные с командой."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,use_leads:0
msgid ""
"The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify "
"before converting it into a real business opportunity. Check this box to "
"manage leads in this sales team."
msgstr "Первый контакт с потенциальным клиентом является контактом, в котором вы имеете возможность преобразования его в реальную бизнес-возможность. Установите этот флажок, чтобы управлять возможностью в этой группе продаж."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "Название компании партнера, которая будет создана при преобразовании кандидата в предложение"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Название классификации"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "Категория партнера, которая будет добавлена партнерам, которые соответствуют критериям классификации после вычисления."
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Вероятность закрытия сделки должна быть между 0% и 100%!"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"The selected contacts will be merged together. All\n"
" documents linking to one of these contacts will be\n"
" redirected to the aggregated contact. You can remove\n"
" contacts from this list to avoid merging them."
msgstr "Выбранные контакты будут объединены вместе. Все документы, ссылающиеся на один из этих контактов будут перенаправлены на агрегированный контакт. Вы можете удалить контакты из этого списка, чтобы избежать их слияния."
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to Confirmed, when a case is created.\n"
"When the call is over, the status is set to Held.\n"
"If the callis not applicable anymore, the status can be set to Cancelled."
msgstr "Установлен статус \"Подтверждено\", когда дело создано. \nКогда вызов закончится, устанавливается состояние, \"удерживается\". \nЕсли не звонок больше не осуществляется, статус может быть изменен на \"Отменено\"."
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There is no more contacts to merge for this request..."
msgstr "Контакты для слияния по этому запросу отсутствуют..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "Эти адреса электронной почты будут добавлены в поле Копия всех входящих и исходящих писем для этой записи перед отправкой. Разделите несколько адресов электронной почты с запятой"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эти люди получат эл. письма."
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_scheduled_calls:0
msgid "This adds the menu 'Scheduled Calls' under 'Sales / Phone Calls'"
msgstr "Это добавляет меню \"Запланированные вызовы\" под пункт \"Продажи/Телефонные звонки\""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr "Это поле используется, чтобы различать этапы , связанные с кандидатами от этапов связанных с предложениями, или для определения этапов для обоих типов."
#. module: crm
#: help:crm.lead,campaign_id:0 help:crm.lead.report,campaign_id:0
#: help:crm.opportunity.report,campaign_id:0
#: help:crm.tracking.mixin,campaign_id:0
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts "
"Ex: Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr "Это название, которое поможет вам отслеживать различные предложения вашей кампании, например: Снижение цен, Рождественские скидки"
#. module: crm
#: help:crm.lead,medium_id:0 help:crm.lead.report,medium_id:0
#: help:crm.opportunity.report,medium_id:0 help:crm.tracking.mixin,medium_id:0
msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Это метод доставки. Пример: Открытка, E-mail, или Баннер"
#. module: crm
#: help:crm.lead,source_id:0 help:crm.lead.report,source_id:0
#: help:crm.opportunity.report,source_id:0 help:crm.tracking.mixin,source_id:0
msgid ""
"This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of"
" email list"
msgstr "Это источник ссылки, например: Поисковая, другой домен или название списка рассылки"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Этот процент отображает умалчиваемую/среднюю вероятность успешного решения вопроса на данном этапе"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Этот этап складывается в kanban view, когда в этой стадии отсутствуют записи для отображения."
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "To Do"
msgstr "Сделать"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:397
#, python-format
msgid ""
"To relieve your sales pipe and group all Lost opportunities, configure one of your sales stage as follow:\n"
"probability = 0 %, select \"Change Probability Automatically\".\n"
"Create a specific stage or edit an existing one by editing columns of your opportunity pipe."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:417
#, python-format
msgid ""
"To relieve your sales pipe and group all Won opportunities, configure one of your sales stage as follow:\n"
"probability = 100 % and select \"Change Probability Automatically\".\n"
"Create a specific stage or edit an existing one by editing columns of your opportunity pipe."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Сделать"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.root_menu
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_top_opportunities
msgid "Top Opportunities"
msgstr "Лучшие предложения"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
#: field:crm.opportunity.report,total_revenue:0
msgid "Total Revenue"
msgstr "Общий доход"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Тренинг"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 field:crm.opportunity.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
#: help:crm.opportunity.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначенный"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Дата изменения"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Использовать правила продаж покупок"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Используйте существующего партнера или создайте"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Используется для подсчёта открытых дней"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Используется для упорядочивания этапов. Меньше - лучше."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.opportunity.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Электронный адрес пользователя"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Логин пользователя"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_vat:0
msgid "VAT"
msgstr "НДС"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Стоимость"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокий"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.opportunity.report,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:396 code:addons/crm/crm_lead.py:416
#: code:addons/crm/crm_lead.py:643 code:addons/crm/crm_lead.py:769
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "При отправке почты,адрес электронной почты по умолчанию берется из отдела продаж."
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Won"
msgstr "Выиграна"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Рабочее время"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:434
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Вы уже на верхнем уровне вашей категории команды по продажам. \nПоэтому вы не можете подняться выше."
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
#, python-format
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "Нельзя объединить контакт со своим родителем."
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
msgid "You have to specify a filter for your selection"
msgstr "Вы должны задать фильтр для вашего выбора"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "ZIP"
msgstr "индекс"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "at"
msgstr "в"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr "например, звонок с предложением"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:971
#, python-format
msgid "lead"
msgstr "кандидат"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:91
#, python-format
msgid "leads"
msgstr "кандидаты"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view
msgid "min(s)"
msgstr "мин. (ы)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:969
#, python-format
msgid "opportunity"
msgstr "предложение"
#. module: crm
#: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
#: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form
#: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"