2155 lines
63 KiB
Plaintext
2155 lines
63 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sk/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.client_order_ref:\n"
|
|
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.user_id:\n"
|
|
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You can view your quotation online:\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
|
|
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.paypal_url:\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
|
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
|
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
|
|
msgid "# Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# riadky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
|
msgid "# of Qty"
|
|
msgstr "# z množ."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.partner,sale_order_count:0
|
|
msgid "# of Sales Order"
|
|
msgstr "# objednávok predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
|
"'draft' or ''}"
|
|
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(aktualizácia)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
|
|
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
|
|
" order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
|
|
" payment.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
|
|
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
|
|
" of the sales order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
|
|
" order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
|
|
" from the quotation to the sales order, the\n"
|
|
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
|
|
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
|
|
" of the sales order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
|
|
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
|
|
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
|
|
" if you invoice sales totally.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|
msgstr "Adresy v objednávkach predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "Advance Amount"
|
|
msgstr "Záloha vo výške"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance Invoice"
|
|
msgstr "Zálohová faktúra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid "Advance Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance of %s %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance of %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
|
|
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
|
|
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "Allotment Partner"
|
|
msgstr "Pridelenie partnera"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
|
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|
msgid "Allow online quotations and templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
|
|
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
|
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Allow using different units of measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
|
|
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
|
|
"-It installs the account_analytic_analysis module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
|
|
"-This installs the module sale_stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
|
|
"-This installs the module sale_journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
|
|
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
|
|
"-This installs the module analytic_user_function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr "Umožňuje vám vybrať a udržiavať rôzne merné jednotky pre produkty."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|
msgstr "Umožňuje vám špecifikovať analytický účet na objednávkach predaja,"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytický účet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|
msgstr "Analytické účtovníctvo pre Predaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|
msgstr "Analytické účtovníctvo pre predaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Before Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before choosing a product,\n"
|
|
" select a customer in the sales form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|
msgid "By Product"
|
|
msgstr "Podľa produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|
msgid "By Salespersons"
|
|
msgstr "Podľa predajcov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|
msgid "By Salesteam"
|
|
msgstr "Podľa predajcu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
msgid "Cancel Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Zrušiť objednávku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Cancel Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
|
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
#: field:sale.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
msgstr "Kategória produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
|
|
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
|
msgstr "Zaškrtnite pre spravovanie cenových ponúk v tomto tíme predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to see a detailed analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,delay:0
|
|
msgid "Commitment Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Spoločnosti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
#: field:sale.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Spoločnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1148
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Chyba konfigurácie!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Confirm Sale"
|
|
msgstr "Potvrdiť predaj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Dátum potvrdenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrdené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "Contract / Analytic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Contract Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Contracts Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Create & View Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Vytvoriť faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Vytvorenie faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create and View Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Vytvorené faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line,create_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Vytvoril"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Vytvorené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Mena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Faktúry zákazníkov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_order:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Date Confirm"
|
|
msgstr "Dátum potvrdenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date:0
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Dátum objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Date Ordered:"
|
|
msgstr "Dátum objednávky:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Dátum poslednej správy zaslanej záznamu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia objednávky predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Default Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.company,sale_note:0
|
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Predvolené pojmy a podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
|
msgid "Default terms & conditions..."
|
|
msgstr "Predvolené pojmy & podmienky..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:res.company,sale_note:0
|
|
msgid "Default terms and conditions for quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
|
|
"achievement and forecast at a glance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Adresa dodania"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Dni dodania"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|
msgstr "Adresa dodania pre aktuálnu objednávku predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Zľava(%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,discount:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Zľava (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|
msgid "Discount on lines"
|
|
msgstr "Zľava na riadkoch"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid "Display margins on sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete vytvoriť faktúru (y)?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Návrh"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Draft Quotation"
|
|
msgstr "Koncept cenovej ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "Emailové šablóny"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
|
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Výnimka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Rozšírené filtre"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falošné"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Fiškálna pozícia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Fixed price (deposit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Odberatelia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
|
|
"-This installs the module account_analytic_analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Odhad"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
|
|
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
|
|
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
|
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
|
|
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
|
|
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Zoskupiť podľa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Group the invoices"
|
|
msgstr "Skupina faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/res_config.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
|
|
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
|
"prices of existing order lines will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr "Ignorovať výnimku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "spracováva sa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktúra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Fakturačná adresa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Dátum faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Výnimka faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
|
msgid "Invoice Forecast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Položky faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Order"
|
|
msgstr "Faktúra objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr "Faktúra objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
|
|
msgid "Invoice Target"
|
|
msgstr "Cieľ faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|
msgstr "Fakturačná adresa pre aktuálnu objednávku predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoice address:"
|
|
msgstr "Fakturačná adresa:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoice and shipping address:"
|
|
msgstr "Fakturačná a dodacia adresa:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
|
|
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
|
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
|
msgstr "Faktúra nemôže byť vytvorená pre tento riadok v objednávky v dôsledku jednej z nasledujúcich dôvodov:\n1. Stav tohto riadku objednávky je buď v \"návrhu\" alebo je \"zrušená\"!\n2. Riadok v objednávke je účtovaný!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice paid"
|
|
msgstr "Faktúra zaplatená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Invoice the whole sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Fakturovanej"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
|
msgid "Invoiced Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Analýza faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Invoicing Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Je sledujúci"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
|
msgstr "Znamená to, že faktúra bola zaplatená."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
|
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Dátum poslednej správy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line,write_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Naposledy upravoval"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
|
|
#: field:sale.order.line,write_date:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Naposledy upravované"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
|
msgid "Make Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Manual In Progress"
|
|
msgstr "manuálne spracovanie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Správa a história komunikácie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "My Sales"
|
|
msgstr "Môj predaj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Moje riadky objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "New Copy of Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nová pošta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Customer Defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Pricelist ! : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr "Počet dní medzi potvrdením objednávky a odoslania produktu zákazníkovi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
|
msgid "Old Quotations"
|
|
msgstr "Staré ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "On Delivery Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
|
|
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
|
|
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
|
msgid "One employee can have different roles per contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
msgstr "Otvorť menu predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Riadky objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid "Order Lines to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Mesiac objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Order Number"
|
|
msgstr "Číslo objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order N°"
|
|
msgstr "Objednávka č."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na objednávku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,state:0
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Stav objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|
msgstr "Objednaný dátum objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Platené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,payment_term:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Termín úhrady"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Payment Term:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
|
msgid "Paypal Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr "Prosím definujte príjmový účet pre tento produkt: \"%s\" (id:%d)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
|
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
|
|
msgid "Price Reduce"
|
|
msgstr "Cenové zníženie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Cenník"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pricelist Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|
msgstr "Cenník pre bežné objednávky predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Obstaranie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
|
|
msgid "Procurement group"
|
|
msgstr "Skupina obstarávania"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Obstarávania"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|
#: field:sale.order,product_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Product Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "šablona produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|
msgid "Properties on lines"
|
|
msgstr "Vlastnosti na riadkoch"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Množ."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Množstvo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoS)"
|
|
msgstr "Množstvo (UoS)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Cenová ponuka / Objednávka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation Date:"
|
|
msgstr "Dátum cenovej ponuky:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Quotation Number"
|
|
msgstr "Číslo cenovej ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation N°"
|
|
msgstr "Cenová ponuka č."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|
msgid "Quotation Send"
|
|
msgstr "Cenovú ponuku poslať"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Cenová ponuka poslaná"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr "Cenová ponuka potvrdená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|
msgid "Quotation sent"
|
|
msgstr "Cenová ponuka poslaná"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Cenové ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|
msgstr "Analýza cenových ponúk"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr "Cenové ponuky a Predaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
|
|
msgid "Rate of created quotation per duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
|
|
msgid "Rate of sent invoices per duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
|
|
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Prevytvoriť faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|
msgstr "Odkaz na dokument, ktorý vytvoril túto požiadavku objednávky predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
|
msgid "Reference/Description"
|
|
msgstr "Referencia/Popis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Revenue of created quotations per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Revenue of sent invoices per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Riadok objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Sale to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
|
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Predaj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Zálohová faktúra predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Analýza predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|
msgid "Sales Funnel"
|
|
msgstr "Lievik predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
|
msgid "Sales Make Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Objednávka predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr "Objednávka predaja potvrdená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Položka objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr "Riadky objednávky predaja pripravené na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr "Riadky objednávok predaja týkajúce sa mojich objednávok predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
|
|
" yet been invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Order done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
|
msgstr "Objednávka v spracovaní"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
|
msgstr "Objednávky predaja ktoré ešte neboli potvrdené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky objednávok predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
|
|
#: field:account.invoice,section_id:0
|
|
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|
#: field:account.invoice.report,section_id:0
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
#: field:sale.report,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Obchodný tím"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Obchodné tímy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
|
msgid "Sales in Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Sales order lines done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Predajca"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Salesperson:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
|
|
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"Select how you want to invoice this order. This\n"
|
|
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
|
" before validation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Poslať emailom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Postupnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Dodané"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Výnimka prepravy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Shipping address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Show Lines to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Some order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Zdrojový dokument"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: field:sale.order.line,state:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Medzisúčet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
|
|
msgid ""
|
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
|
|
"team estimates to be able to invoice this month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Dane"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,note:0
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Pojmy a podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Pojmy a podmienky..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr "Suma, ktorá bude fakturovaná vopred."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "The amount without tax."
|
|
msgstr "Suma bez dane."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|
msgstr "Analytický účet v súvislosti s objednávkou predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
|
msgid "The default working time unit for services is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
|
msgid "The tax amount."
|
|
msgstr "Výška dane."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_total:0
|
|
msgid "The total amount."
|
|
msgstr "Celková suma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
|
|
"default properties of Product categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no default company for the current user!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined as global property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Tento rok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
|
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
|
"-This installs the module sale_margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|
msgid "This adds the online quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
|
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
|
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
"example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr "Tento report vykonáva analýzu Vašich cenových ponúk a objednávok predaja. Report analyzuje tržby a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií (obchodník, partner, produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť analýzu faktúr v module účtovníctvo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr "Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk. Report analyzuje tržby a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií (obchodník, partner, produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť analýzu faktúr v module účtovníctvo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr "Tento výkaz vykonáva analýzu vašich objednávok predaja. Analyzuje vaše zisky z predaja a triedi ich podľa rôznych skupín kritérií (predajca, partner, preodkt, atď.)Použite tento výkaz na vykonanie analýzy na predajoch ktoré ešte neboli vyfaktúrované. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť výkaz Analýza faktúr v module Účtovníctvo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Zostáva"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Na vyfaktúrovanie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
|
msgid ""
|
|
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
|
|
" 'Lines to Invoice'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_total:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Celková cena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
|
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Spolu vrátane DPH"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Total Without Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
|
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Uninvoiced"
|
|
msgstr "Nevyfakturovaných"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
|
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
|
msgstr "Nevyfakturované a dodané položky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Jednotková cena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
#: field:sale.report,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Merná jednotka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure "
|
|
msgstr "Merná jednotka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Neprečítané správy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Suma bez DPH"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "UoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
|
|
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
|
|
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
|
|
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid ""
|
|
"Use contract to be able to manage your services with\n"
|
|
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
|
|
" your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid "Use contracts management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
|
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|
msgstr "Použite cenníky pre prispôsobenie svojej ceny za zákazníkov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "DPH:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Zobraziť faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Warehouse Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varovanie !"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Správy webovej stránky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "História komunikácie webovej stránky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Hmotnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|
msgstr "Čo chcete faktúrovať?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
|
"Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Your Reference:"
|
|
msgstr "Vaša referencia:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
|
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
|
|
msgstr ""
|