odoo/addons/website/i18n/ca.po

3308 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2015
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 09:47+0000\n"
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "\"OpenERP\""
msgstr "\"OpenERP\""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#: view:website:website.info view:website:website.themes
msgid "&times;"
msgstr "&vegades;"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "' in the box below if you want to confirm."
msgstr "' al quadre següent si vol confirmar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366
#, python-format
msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr "actualitzat:"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr "el #1"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" an awesome"
msgstr ",\nun increïble"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" Try the"
msgstr "Proba'l"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", updated:"
msgstr ", actualitzat:"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid ".xml"
msgstr ".xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Definir paraules clau"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Referenciar la seva pagina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Previsualitza"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Prohibit"
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Pàgina no trobada!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "Més de 50.000 empreses utilitzen Odoo per fer créixer el seu negoci."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid ""
"<p><b>No website module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>No s'ha trobat el mòdul del lloc web!</b></p>\n<p>Hauria d'intentar altres criteris de cerca.</p>\n "
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Great Headline"
msgstr "Una gran capçalera"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Una capçalera potent"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Un subtítol de secció"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Small Subtitle"
msgstr "Un petit subtítol"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A calm blue sky"
msgstr "Un cel blau en calma"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_published:0
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a "
"dedicatedcontroller. The address is <base>/website/action/<website_path>.Set"
" this field as True to allow users to run this action. If itset to is False "
"the action cannot be run through the website."
msgstr "Es pot executar des del lloc web una acció de servidor de codi, utilitzant un controlador dedicat. La direcció és <base>/website/action/<website_path>. Estableixi aquest camp a verdader per permetre als usuaris executar aquesta accio. Si s'estableix a falç, l'acció no és podrà executar a través del lloc web."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A friendly foundation"
msgstr "Una base amistosa"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A good subtitle"
msgstr "Un bon subtítol"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr "Una bona forma de captar l'atenció del seu lector es explicar-li una història.\nTot el que es consideri escriure pot explicar-se com una història."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything "
"you consider writing can be told as a story."
msgstr "Una bona forma de captar l'atenció del seu lector es explicar-li una història. Tot el que es consideri escriure pot explicar-se com una història."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A small explanation of this great"
msgstr "Una petita explicació d'aquesta gran"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus view:website:website.layout
msgid "About us"
msgstr "Sobre nosaltres"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr "Adapti aquestes tres columnes per casar amb les necessitats de disseny. Per duplicar, esborrar o moure columnes, seleccioni la columna, i utilitzi les icones superiors per realitzar la seva acció."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Afegeix un altre bloc"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Afegir entrada de menú"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Afegir diapositives"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Afegir un gran eslògan"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Add a language..."
msgstr "Afegir una llengua ..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222
#, python-format
msgid "Add an image URL"
msgstr "Afegir una URL d'imatge"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Agregar paraules claus:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
#, python-format
msgid "Add new pages and menus"
msgstr "Afegir noves pàgines i menús"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Afegir pagina al menú"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "Totes aquestes icones tenen llicència Creative Commons, poden ser utilitzades."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212
#, python-format
msgid "Alternate Upload"
msgstr "Carga alternativa"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Ha ocorregut un error dibuixat la plantilla"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "An ode to Metro"
msgstr "Una oda a Metro"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "I un gran subtítol també"
#. module: website
#: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#. module: website
#: field:ir.attachment,website_url:0
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL de l'adjunt"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Author of this quote"
msgstr "Autor d'aquesta cita"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44
#, python-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automàticament"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404
#, python-format
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducció automàtica"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_published:0
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponible al lloc web"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Baby Blue"
msgstr "Blau nadó"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Back"
msgstr "Enrera"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Bàner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Imatge d'Odoo al bàner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 12 hours"
msgstr "Bateria: 12 hores"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 20 hours"
msgstr "Bateria: 20 hores"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 8 hours"
msgstr "Bateria: 8 hores"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Beginner"
msgstr "Principiant"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Message"
msgstr "Missatge gran"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Picture"
msgstr "Imatge gran"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Bigger Text"
msgstr "Text més gran"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13
#, python-format
msgid "Block style"
msgstr "Estil de bloc"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8
#, python-format
msgid "Build a page"
msgstr "Crear una pàgina"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Business Guy"
msgstr "Noi dels negocis"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "But"
msgstr "Però"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Botó "
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr "Puc utilitzar-lo per gestionar projectes basats en una metodologia àgil?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cerulean"
msgstr "Cerulean"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Background"
msgstr "Canviar fons"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Icons"
msgstr "Canviar icones"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325
#, python-format
msgid "Change Media"
msgstr "Canviar recurs"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Change Theme"
msgstr "Canviar tema"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Change address"
msgstr "Canviar direcció"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Change..."
msgstr "Canviar..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
#, python-format
msgid "Check Mobile Preview"
msgstr "Comprovar previsualització mòbil"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Check now and discover more today!"
msgstr "Premi aquí ara i descobreixi més avui!"
#. module: website
#: field:website.menu,child_id:0
msgid "Child Menus"
msgstr "Menús fills"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr "Exigeixi una imatge vibrant i escrigui un text inspirador sobre ella. No té per què ser llar, però ha de servir per reforçar la seva imatge."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Choose an image..."
msgstr "Esculli una imatge..."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click Here"
msgstr "Clica aquí"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
#, python-format
msgid "Click here to insert blocks of content in the page."
msgstr "Premi aquí per inserir blocs de contingut en la pàgina."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
#, python-format
msgid "Click in the text and start editing it."
msgstr "Premi el text per començar la seva edició."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Premi la icona per adaptar-lo a les seves característiques."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Premi per personalitzar aquest text"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Tancar el tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Color Splash"
msgstr "Splash de color"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86
#, python-format
msgid "Color Style"
msgstr "Estil de color"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: website
#: field:website,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la companyia"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparacions"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Configurar el lloc web"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Configurar menús del lloc web"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Connect with us"
msgstr "Connecteu amb nosaltres"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will asist with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr "Consideri contar una gran història que tingui personalitat. Escriure una història amb personalitat per clients potencials ajudarà a crear una connexió. Això es mostra als petits detalls com l'elecció de les paraules o les frases. Escrigui des del seu punt de vista, no des de l'experiència d'un altre."
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta'ns"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact Us Now"
msgstr "Contacta'ns Ara"
#. module: website
#: view:website:website.contactus view:website:website.layout
#: view:website:website.snippets
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Contacta'ns"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Contacti amb nosaltres sobre qualsevol cosa relacionada amb la nostra empresa o serveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact us »"
msgstr "Contacta'ns »"
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Contingut a traduir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Copyright &copy;"
msgstr "Copyright &copy;"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cosmo"
msgstr "Cosmo"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Crear pàgina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Crear pàgina '%s'"
#. module: website
#: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,create_uid:0
#: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: website
#: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0
#: field:website.converter.test.sub,create_date:0
#: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Crisp like a new sheet of paper."
msgstr "Cruixent com una fulla de paper."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Customize"
msgstr "Personalitzar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Personalitzi qualsevol bloc a través d'aquest menú. Intenti canviar el fons del bàner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
#, python-format
msgid "Customize banner's text"
msgstr "Personalitzi el text del bàner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
#, python-format
msgid "Customize the banner"
msgstr "Personalitzi el bàner"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cyborg"
msgstr "Cyborg"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107
#, python-format
msgid "Danger"
msgstr "Danger"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Dark Blue"
msgstr "Dark Blue"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Darken"
msgstr "Darken"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_checksum:0
msgid "Datas checksum"
msgstr "Comprovació de dades"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123
#: view:website:website.themes
#, python-format
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema per defecte "
#. module: website
#: field:website,default_lang_id:0
#: field:website.config.settings,default_lang_id:0
msgid "Default language"
msgstr "Idioma per defecte"
#. module: website
#: field:website,default_lang_code:0
#: field:website.config.settings,default_lang_code:0
msgid "Default language code"
msgstr "Codi de idioma per defecte"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Eliminar Blocs"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's"
msgstr "Elimini la imatge de dalt o substitueix-la per una nova que mostri el seu missatge. Premi en la imatge per canviar la"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr "Fes un desplegament de noves botigues amb només una connexió d'internet: no necessita instal·lació ni hardware específic. Funciona amb qualsevol iPad, Tauleta PC, portàtil o TPV industrial."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Descripció..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Rebutgi"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298
#, python-format
msgid "Discard edition"
msgstr "Descartar edició"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Discover more about Odoo"
msgstr "Descobreixi més sobre Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Discussió i comentaris"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "No mostrar aquest quadre de diàleg després."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Does it works offline?"
msgstr "Funciona en línia?"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form field:website,name:0
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74
#, python-format
msgid "Drag & Drop This Block"
msgstr "Arrossegar i soltar aquest bloc"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Banner"
msgstr "Arrossegar i soltar un bàner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Arrossegui un menú a la dreta per crear un submenú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
#, python-format
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
msgstr "Arrossegui el bloc <em>'Característiques'</em> i deixi'l per sota el bàner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
msgstr "Arrossegui el bloc del bàner i deixi'l en la seva pàgina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#, python-format
msgid "Drag to Move"
msgstr "Arrossegar per moure"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#, python-format
msgid "Duplicate Container"
msgstr "Duplicar contenidor"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplicar bloc per afegir més característiques."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48
#, python-format
msgid "Edit Menu Entry"
msgstr "Editar entrada de menú"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Editar menú superior"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Editar el backend"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "Editi el contingut a continuació d'aquesta línia per adaptar la pàgina per defecte de \"Pagina no trobada\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
#, python-format
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar aquesta pàgina"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "Embed Video (HTML)"
msgstr "Vídeo incrustat (HTML)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Enterprise package"
msgstr "Paquet empresarial"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error message:"
msgstr "Missatge d'error:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
#, python-format
msgid ""
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
msgstr "Cada pàgina del seu lloc web pot ser modificat a través del botó <i>Editar</i>."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Expert"
msgstr "Avançat"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr "Expliqui els beneficis que ofereix. No escrigui sobre els seus productes o serveis aquí, escrigui sobre solucions."
#. module: website
#: field:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "ID externa "
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117
#, python-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Molt petit"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Extra-Gran"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntes freqüents"
#. module: website
#: field:website,social_facebook:0
#: field:website.config.settings,social_facebook:0
msgid "Facebook Account"
msgstr "Compte de Facebook"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Grid"
msgstr "Reixeta de característiques"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature One"
msgstr "Característica u"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Three"
msgstr "Característica tres"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Title"
msgstr "Títol de la característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Two"
msgstr "Característica dos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "First Feature"
msgstr "Primera característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flat and modern"
msgstr "Pla i modern"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flatly"
msgstr "Flatly"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Número real"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Flowers Field"
msgstr "Camp de flors"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed."
msgstr "Enviament gratuït, satisfet o reemborsat."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "Des del contenidor principal, pot canviar el fons per destacar característiques."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
#, python-format
msgid "Get banner properties"
msgstr "Obtenir propietats del bàner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr "Aconsegueix referenciar eficientment aquesta pàgina en Google per atraure més visitants."
#. module: website
#: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0
msgid "GitHub Account"
msgstr "Compte de GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Bona Feina!"
#. module: website
#: field:website,google_analytics_key:0
#: field:website.config.settings,google_analytics_key:0
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Clau de Google Analytics"
#. module: website
#: field:website,social_googleplus:0
#: field:website.config.settings,social_googleplus:0
msgid "Google+ Account"
msgstr "Compte de Google+"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great Value"
msgstr "Gran valor"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Grans productes per a grans persones"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person."
msgstr "Les grans històries són per a tots inclús quan s'han escrit només per una persona."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great stories have personality."
msgstr "Les grans històries tenen personalitat."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Greenfields"
msgstr "Camps verds"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HELP & TUTORIALS"
msgstr "AJUDA I TUTORIALS"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Ruta HTTP "
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Have a look at"
msgstr "Fes una vista a "
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Aquí estan les visuals utilitzades per ajudar-les a traduir eficientment:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Hide link"
msgstr "Ocultar l'enllaç"
#. module: website
#: view:website:website.500 view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
#: view:website:website.layout
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331
#, python-format
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Voltejar horitzontalment"
#. module: website
#: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0
#: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0
#: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0
#: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0
#: field:website.qweb.field.datetime,id:0
#: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0
#: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0
#: field:website.qweb.field.integer,id:0
#: field:website.qweb.field.many2one,id:0
#: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0
#: field:website.qweb.field.relative,id:0
#: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0
#: field:website.seo.metadata,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID de l'acció si està definida a l'arxiu XML"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their"
msgstr "Si aquest error és causat per un canvi en les plantilles, té la possibilitat de restablir una o més plantilles a les seves"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301
#, python-format
msgid "If you discard the current edition,"
msgstr "Si descarta l'edició actual,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr "Si intenta escriure una història amb una audiència amplia en ment, la seva història sonarà sosa i falsa. Ningú resultarà interessat. Escrigui per una persona. Si és genuí per a un, també ho serà pels altres."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Floating"
msgstr "Imatge flotant"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Floating"
msgstr "Imatge-flotant"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Text"
msgstr "Imatge-text"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr "En aquest mode, només pot traduir texts. Per canviar l'estructura de la pàgina, ha d'editar la pàgina mestra. Cada modificació en la pàgina mestra és automàticament aplicada a les versions traduïdes."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Information about the"
msgstr "Informació sobre"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7
#, python-format
msgid "Insert Blocks"
msgstr "Insertar Blocks"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
#, python-format
msgid "Insert building blocks"
msgstr "Inserir blocs de construcció"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Install Apps"
msgstr "Instal·lar Aplicacions"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instal·la idioma"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicacions instal·lades"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Mòduls instal·lats"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error intern del servidor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items\n"
" or fix the issue in"
msgstr "Podria ser possible editar els ítems rellevants o arreglar els problemes en"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Jet black and electric blue"
msgstr "Negre atzabeja i blau elèctric"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "John Doe, CEO"
msgstr "John Doe, CEO"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Uneix-te a nosaltres per fer de la companyia un lloc millor."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: website
#: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. module: website
#: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0
#: field:website.seo.metadata,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
#. module: website
#: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0
#: field:website.converter.test.sub,write_date:0
#: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Dreta"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
#, python-format
msgid "Let's add another building block to your page."
msgstr "Afegim un altre bloc de construcció a la seva pàgina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
#, python-format
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
msgstr "Comprovem com es veu la seva pàgina d'inici en dispositius mòbils."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Limited support"
msgstr "Suport limitat"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71
#, python-format
msgid "Link text"
msgstr "Text d'enllaç"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41
#, python-format
msgid "Link to"
msgstr "Enllaçar amb"
#. module: website
#: field:website,social_linkedin:0
#: field:website.config.settings,social_linkedin:0
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Compte LinkedIn"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "List of Features"
msgstr "Llista de característiques"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Tancar Sessió"
#. module: website
#: field:website,menu_id:0
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60
#, python-format
msgid "Margin resize"
msgstr "Redimensionar marge"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Potser buscava una d'aquestes pàgines populars?"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Mitja"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#: field:website.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Etiqueta de menú"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. module: website
#: field:ir.attachment,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipus MIME"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Mini and minimalist."
msgstr "Mini i minimalista."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Previsualització Mòbil"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 happy customers."
msgstr "Més de 500 clients contents."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 successful projects"
msgstr "Més de 500 projectes exitosos."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "Temes més buscats relacionats amb les seves paraules claus, ordenades per importància:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mountains"
msgstr "Muntanyes"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "My Account"
msgstr "El Meu Compte"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Estret"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina Nova"
#. module: website
#: field:website.menu,new_window:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova finestra"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Pàgina nova o existent"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162
#, python-format
msgid "Next →"
msgstr "Següent →"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "No support"
msgstr "No soportat"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "No Publicat"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Nota: per ocultar aquesta pàgina, desmarqui-la des del menú superior 'Personalitzar'."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versió d'Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo proveeix una plataforma essencial per la gestió dels seus projectes. Les coses estan millor organitzades i més visibles amb ella."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo proveeix una plataforma essencial per la gestió dels seus projectes. Les coses estan millor organitzades i més visibles amb ella."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo proveeix una plataforma essencial per la gestió dels seus projectes. Les coses estan millor organitzades i més visibles amb ella."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr "El TPV d'Odoo és una aplicació web que pot executar-se en qualsevol dispositiu que mostri llocs web amb una petita o ninguna configuració requerida."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP de codi obert"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Comerç electrònic de codi obert"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source CRM"
msgstr "CRM de codi obert"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "open source website builder"
msgstr "constructor de webs de codi obert"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56
#, python-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Obrir una finestra nova"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Optimized for legibility"
msgstr "Optimitzada per legibilitat"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange Red"
msgstr "Roig ataronjat"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Order now"
msgstr "Demanar ara"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Altra informació"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Customer References"
msgstr "Les nostres referències de clients"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Offers"
msgstr "Les nostres Ofertes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our References"
msgstr "Les Nostres Referències"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "El nostre equip"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Our products & Services"
msgstr "Els nostres productes i serveis"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Els nostres productes estan dissenyats per petites i mitjanes empreses que vulguin optimitzar el seu rendiment."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Els nostres productes estan dissenyats per petites i mitjanes empreses que vulguin optimitzar el seu rendiment."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Panel"
msgstr "Panell"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr "Els panells són una gran eina per comparar les ofertes o emfatitzar en característiques clau. Per comparar productes, utilitzi les columnes de dins."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Paral·laxi"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax Slider"
msgstr "Paral·laxi lliscant"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Pare esquerra"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Pare dret"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Detalls de l'empresa"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Gent"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157
#, python-format
msgid "Pictogram"
msgstr "Pictograma"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Point of Sale Questions"
msgstr "Preguntes del TPV"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Create a"
msgstr "Crear una"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "free website"
msgstr "web gratuïta"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "with"
msgstr "amb"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Powered by"
msgstr "Amb tecnologia de"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98
#, python-format
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Project Management Questions"
msgstr "Preguntes de gestió de projectes"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promoure aquesta pàgina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promoure pagina en la web"
#. module: website
#: field:website,partner_id:0
msgid "Public Partner"
msgstr "Empresa publica"
#. module: website
#: field:website,user_id:0
msgid "Public User"
msgstr "Usuari públic"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
msgstr "Publiqui la seva pàgina prement el botó <em>'Guardar'</em>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Pure Bootstrap"
msgstr "Bootsrap pur"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Purple"
msgstr "Morat"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Quotes Slider"
msgstr "Panell lliscador de cites"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Readable"
msgstr "Readable"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "Remove Block"
msgstr "Eliminar bloc"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37
#, python-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar enllaç"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Eliminar panell lliscant"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Reset Transformation"
msgstr "Restablir transformació"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Restablir les plantilles seleccionades"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Restablir les plantilles"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45
#, python-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_big:0
msgid "Resized file content"
msgstr "Contingut de l'arxiu redimensionat"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328
#, python-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantonades arrodonides"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Metadades per a SEO"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sample images"
msgstr "Imatges de mostra"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Guardi les seves modificacions"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.5 inch"
msgstr "Pantalla: 2.5\""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.8 inch"
msgstr "Pantalla: 2.8\""
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
#, python-format
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
msgstr "Desplaci per comprovar el dibuix i tanqui llavors previsualització mòbil."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second Feature"
msgstr "Segona característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second List"
msgstr "Segona llista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29
#, python-format
msgid "Select Container Block"
msgstr "Seleccioni el bloc contenidor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152
#, python-format
msgid "Select a Media"
msgstr "Seleccioni un recurs"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242
#, python-format
msgid "Select a Picture"
msgstr "Seleccioni una imatge"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Seleccioni i elimini blocs per eliminar algunes característiques."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
msgstr "Seleccioni el contenidor pare per obtenir les opcions globals del bàner."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Venda en línia. Fàcilment."
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Enviar un missatge als nostres socis"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Enviïs un correu electrònic"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. module: website
#: field:website.menu,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367
#, python-format
msgid "Set a video URL"
msgstr "Establir una URL de vídeo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Shades of gunmetal gray"
msgstr "Tons de gris metàl·lic"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,customize_show:0
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar com herència opcional"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Sign in"
msgstr "Registra entrada"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Silvery and sleek."
msgstr "Platejat i elegant"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Simplex"
msgstr "Simplex"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114
#, python-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Ometre"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Social Media"
msgstr "Mitjans socials"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Spacelab"
msgstr "Spacelab"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Spin"
msgstr "Gir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr "Comenci amb el client - esbrini el que vol i doni-li."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Starter package"
msgstr "Pac d'inici"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Subtítol 2"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Subtítol 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Sunflower"
msgstr "Gira-sol"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Sweet and cheery"
msgstr "Dolç i alegre"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nom tècnic:"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "Conti característiques que el visitant vulgui conèixer, no el que voldria dir."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Tell what's the value for the"
msgstr "Compti quin és el valor per"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr "ID de plantilla: %s"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Alternativa de plantilla"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
#, python-format
msgid "Test Your Mobile Version"
msgstr "Prova la seva versió de mòbil"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text Block"
msgstr "Bloc de text"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text-Image"
msgstr "Text-Imatge"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Gràcies per enviar un missatge!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
#, python-format
msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu."
msgstr "El menú 'Contingut' li permet afegir pàgines o el menú superior."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr "El TPV treballa perfectament amb qualsevol dispositiu tàctil, independentment de si són tauleta multitàctil com iPad o terminals amb pantalles resistives sense teclat."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Error ocorregut durant el dibuixat de la plantilla."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "S'ha llençat el següent error al controlador del lloc web."
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_url:0
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "URL completa per accedir a l'acció de servidor a través del lloc web."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268
#, python-format
msgid ""
"The image could not be deleted because it is used in the\n"
" following pages or views:"
msgstr "No es pot eliminar la imatge perquè s'utilitza en les següents pàgines o vistes:"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "No està autoritzat a veure la pàgina que està buscant."
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr "No es pot trobar la pàgina que està buscant; és possible que hagi teclejat la direcció de forma incorrecta, però probablement pot haver estat eliminada degut a la recent reorganització del lloc."
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Les plantilles seleccionades seran restablertes a la seva configuració per defecte."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "The top of the top"
msgstr "El millor dels millors"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "El lloc web ha trobat un error."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Theme Changed!"
msgstr "Tema canviat"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Third Feature"
msgstr "Tercera característica"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr "Aquesta pàgina no existeix, però pot crear-la, ja que és l'administrador del lloc."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13
#, python-format
msgid ""
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
"adding a banner."
msgstr "Aquest tutorial el guiarà per construir la seva pàgina d'inici. Començarem afegint un bàner."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Three Columns"
msgstr "Tres columnes"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr "Per afegir una columna, redueixi la mida d'aquestes tres columnes, utilitzant la icona dreta de cada bloc. Llavors, dupliqui una de les columnes per crear una nova com a còpia."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Intercanviar navegació"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Traça"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Tradueixi aquesta pàgina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Contingut traduït"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Intentar un nou tema"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquesa"
#. module: website
#: field:website,social_twitter:0
#: field:website.config.settings,social_twitter:0
msgid "Twitter Account"
msgstr "Compte de Twitter"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Type '"
msgstr "Tipus '"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61
#, python-format
msgid "URL or Email Address"
msgstr "URL o Adreça de Correu Electrònic"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Ubuntu orange and unique font"
msgstr "Ubuntu taronja i font única"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Uniform Color"
msgstr "Color uniforme"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "United"
msgstr "United"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Unlimited support"
msgstr "Suport il·limitat"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Unpublish"
msgstr "Anular publicació"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209
#, python-format
msgid "Upload an image from your computer"
msgstr "Pujar una imatge del seu ordinador"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215
#, python-format
msgid "Upload image without optimization"
msgstr "Pujar una imatge sense optimització"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Pujant..."
#. module: website
#: field:website.menu,url:0
msgid "Url"
msgstr "Adreça URL"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Various"
msgstr "Varies"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Velour"
msgstr "Vellut"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332
#, python-format
msgid "Vertical flip"
msgstr "Voltejar verticalment"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Molt ràpid"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Molt lent"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158
#, python-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "View in frontend"
msgstr "Veure al frontend"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Som un equip de gent apassionada la meta de la qual és millorar la vida de cada un a través de productes disruptius. Construïm grans productes per solucionar els seus problemes de negoci."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Som un equip de gent apassionada la meta de la qual és millorar la vida de cada un a través de productes disruptius. Construïm grans productes per solucionar els seus problemes de negoci."
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Farem el possible per respondre al més aviat possible."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout
#: field:website.menu,website_id:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplicacions del lloc web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici del lloc web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menú del lloc web"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_name:0
msgid "Website Name"
msgstr "Nom del lloc web"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Demo d'entrada d'un client del lloc web i agraïments"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Formulari de comentaris del client del lloc web"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_path:0
msgid "Website Path"
msgstr "Ruta del lloc web"
#. module: website
#: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr "Vendes del lloc web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Configuració del lloc web"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_url:0
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
msgid "Website With Tutorial"
msgstr "Lloc web amb tutorial"
#. module: website
#: view:website.menu:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menú del lloc web"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_description:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripció del lloc web"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta paraules del lloc web"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_title:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Mata títol del lloc web"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Lloc web"
#. module: website
#: field:base.language.install,website_ids:0
msgid "Websites to translate"
msgstr "Llocs web a traduir"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.1 ounces"
msgstr "Pes: 1,1 unces"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.2 ounces"
msgstr "Pes: 1,2 unces"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12
#, python-format
msgid "Welcome to your website!"
msgstr "Benvingut al seu lloc web!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Well"
msgstr "Bo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
#, python-format
msgid "Well done, you created your homepage."
msgstr "Ben fet! Ha creat la seva pàgina d'inici."
#. module: website
#: field:ir.ui.view,page:0
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Si aquesta és una plantilla de pàgina web (completa)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Que hardware suporta el TPV d'Odoo?"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr "Mentre que es requereix una connexió a internet per iniciar el TPV, després pot romandre operacional inclòs després d'una desconnexió completa."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
" meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n"
" synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n"
" partners and other people involved in projects or business discussions."
msgstr "Amb el software d'Odoo completament integrat, pot gestionar les seves reunions, planificar trucades de negocis, crear esdeveniments recurrents, sincronitzar la seva agenda i mantenir-se en contacte fàcilment amb els seus companys, socis i altres persones implicades amb el projecte o discussions de negoci."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Wood"
msgstr "Fusta"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrigui aquí una cita dels seus clients. Les cites són una bona forma de crear confiança en els seus productes o serveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrigui aquí una cita dels seus clients. Les cites són una bona forma de crear confiança en els seus productes o serveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrigui aquí una cita dels seus clients. Les cites són una bona forma de crear confiança en els seus productes o serveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrigui aquí una cita dels seus clients. Les cites són una bona forma de crear confiança en els seus productes o serveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services. To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr "Escrigui un o dos paràgrafs descrivint el seu producte o servei. Perquè sigui exitós, el seu contingut ha de ser útil als seus lectors."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Escrigui un o dos paràgrafs descrivint el seu producte, servei o característica especifica. Perquè sigui exitós, el seu contingut ha de ser útil als seus lectors."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Escrigui una frase per convèncer al visitant sobre el seu missatge."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write what the customer would like to know,"
msgstr "Escrigui el que el client desitja coneixer,"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Yellow Green"
msgstr "Groc verdós"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Yes."
msgstr "Si."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Està a punt d'entrar al mode de traducció."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305
#, python-format
msgid "You can cancel to return to the edition mode."
msgstr "Pot cancel·lar per tornar al mode d'edició."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "You'll be able to change the theme at anytime"
msgstr "Serà capaç de canviar el tema en qualsevol moment"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Your Banner Title"
msgstr "El títol del seu bàner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Your Website Title"
msgstr "El títol del seu lloc web"
#. module: website
#: field:website,social_youtube:0
#: field:website.config.settings,social_youtube:0
msgid "Youtube Account"
msgstr "Compte YouTube"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "all"
msgstr "tots"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "i avaluant la següent expressió:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335
#, python-format
msgid "border"
msgstr "vora"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "customer for this feature."
msgstr "client per aquesta característica."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "descrivint el contingut de la seva pàgina"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "don't worry"
msgstr "no et preocupis"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "factory settings"
msgstr "configuració de fàbrica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "feature, in clear words."
msgstr "característiques, en paraules clares."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "com serà la seva pàgina llistada en Google"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66
#, python-format
msgid "http://openerp.com"
msgstr "http://openerp.com"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224
#, python-format
msgid "http://openerp.com/logo.png"
msgstr "http://openerp.com/logo.png"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://facebook.com/odoo"
msgstr "https://facebook.com/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://facebook.com/openerp"
msgstr "https://facebook.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://plus.google.com/+openerp"
msgstr "https://plus.google.com/+openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/odooapps"
msgstr "https://twitter.com/odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://twitter.com/openerp"
msgstr "https://twitter.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instancia d'Odoo, el"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "not what you want to show."
msgstr "no el que vol mostrar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "o Editar Principal"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "or try another theme below."
msgstr "o provi un altre tema de sota."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "per month"
msgstr "per mes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "rounded corner"
msgstr "cantonada arrodonida"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid "sitemap-"
msgstr "sitemap-"
#. module: website
#: view:website:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "style."
msgstr "estil."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "la interfície clàssica d'Odoo"
#. module: website
#: field:website.converter.test.sub,name:0
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "unsaved changes will be lost."
msgstr "es perdran els canvis no guardats."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "utilitzant les paraules clau suggerides a continuació"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_id:0
msgid "website"
msgstr "pàgina web"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "yes"
msgstr "si"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "your homepage"
msgstr "la teva pàgina d'inici"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "— or —"
msgstr "— o —"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161
#, python-format
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"