odoo/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ca.po

545 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_invoice
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) <jesteve@zikzakmedia."
"com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Tipus de facturació"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Profit"
msgstr "Benefici"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr "Força l'ús d'un producte específic"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr "Ingrés"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Visible name"
msgstr "Nom visible"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Inici del període"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this."
msgstr ""
"El cost de cada treball realitzat es mostrarà en la factura. Probablement no "
"voleu marcar aquesta opció."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
msgid "Invoice analytic lines"
msgstr "Factura les línies analítiques"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr "Mostra temps en l'historial de treballs"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
msgid "Draft Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analítics esborrany"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "Time spent"
msgstr "Temps consumit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Import facturat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid ""
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Marqueu aquest camp si voleu generar automàticament factures basades en els "
"costos en aquest compte analític: fulls de serveis, despeses, ... Podeu "
"configurar una taxa de factura automàtica sobre comptes analítics."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "El detall de cada treball realitzat es mostrarà en la factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Selecciona període"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr "Període fins data final"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr "Període des de data inicial"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "El temps de cada treball realitzat es mostrarà en la factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "Balance product"
msgstr "Balanç de producte"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
msgid "Final Invoice"
msgstr "Factura final"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
msgstr "Vol detalls per cada línia de les factures?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr "Data o codi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Entries to invoice"
msgstr "Entrades a facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
msgid "Choose"
msgstr "Selecciona"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,report:0
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
msgid "Open Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analítics oberts"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Filter on Accounts"
msgstr "Filtra en comptes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr "Benefici full serveis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Llista de preus de venda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr "Mostra detall del treball en la línia de factura."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr "Codi diari o assentament"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Data impressió"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr "Tipus de facturació"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
msgstr "Teòric"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
msgid "My Uninvoiced Entries"
msgstr "Les meves entrades no facturades"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "Name of entry"
msgstr "Nom de l'entrada"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Employee or Journal Name"
msgstr "Empleat o nom de diari"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
msgid ""
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Completeu aquest camp només si voleu obligar a utilitzar un producte "
"específic. Deixeu-lo buit per utilitzar el producte real que ve del cost."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
msgid "Uninvoiced Entries"
msgstr "Entrades no facturades"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Invoice Balance amount"
msgstr "Saldo pendent de factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr "Proporció de facturació per usuari"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total facturat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Període fins"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
msgstr "El producte que s'utilitzarà per facturar l'import restant."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Cost comptable"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr "Mostra data en l'historial de treballs"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr "Ef."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,accounts:0
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analítics"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Fi del període"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo pendent"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Reinvoice Costs"
msgstr "Refactura costos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Totals:"
msgstr "Totals:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Fins"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
msgstr "Vol mostrar detalls del trebll en la factura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Període des de"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr "Preu màx. factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,employee_ids:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr "La data real de cada treball serà mostrada en la factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr "Mostra el cost de l'article que torneu a facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Choose accounts you want to invoice"
msgstr "Selecciona comptes que vol facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal name"
msgstr "Nom intern"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,journal_ids:0
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
msgid "Invoice on analytic lines"
msgstr "Facturació basada en línies analítiques"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analítics pendents"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Dades facturació"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice rate"
msgstr "Taxa factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr "Tipus de facturació"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
msgstr "Comptes facturables no tancats"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr "Compte analític a tancar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
msgstr "Màx. quantitat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Compte analític"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Data límit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
msgid "Analytic Account Reporting"
msgstr "Informes comptabilitat analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr "Comptes analítics expirats"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"