545 lines
17 KiB
Plaintext
545 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_invoice
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) <jesteve@zikzakmedia."
|
||
"com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:11+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||
msgid "Type of invoicing"
|
||
msgstr "Tipus de facturació"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Benefici"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Force to use a specific product"
|
||
msgstr "Força l'ús d'un producte específic"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingrés"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||
msgid "Visible name"
|
||
msgstr "Nom visible"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Inici del període"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||
msgid ""
|
||
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||
"don't want to check this."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cost de cada treball realitzat es mostrarà en la factura. Probablement no "
|
||
"voleu marcar aquesta opció."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
|
||
msgid "Invoice analytic lines"
|
||
msgstr "Factura les línies analítiques"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||
msgid "Display time in the history of works"
|
||
msgstr "Mostra temps en l'historial de treballs"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
|
||
msgid "Draft Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Comptes analítics esborrany"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||
msgid "Time spent"
|
||
msgstr "Temps consumit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced Amount"
|
||
msgstr "Import facturat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueu aquest camp si voleu generar automàticament factures basades en els "
|
||
"costos en aquest compte analític: fulls de serveis, despeses, ... Podeu "
|
||
"configurar una taxa de factura automàtica sobre comptes analítics."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
||
msgstr "El detall de cada treball realitzat es mostrarà en la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Selecciona període"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Period to enddate"
|
||
msgstr "Període fins data final"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Crea factures"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Period from startdate"
|
||
msgstr "Període des de data inicial"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
||
msgstr "El temps de cada treball realitzat es mostrarà en la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||
msgid "Balance product"
|
||
msgstr "Balanç de producte"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
|
||
msgid "Final Invoice"
|
||
msgstr "Factura final"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
||
msgstr "Vol detalls per cada línia de les factures?"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date or Code"
|
||
msgstr "Data o codi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
||
msgid "Entries to invoice"
|
||
msgstr "Entrades a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Deure"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,report:0
|
||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimeix"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
|
||
msgid "Open Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Comptes analítics oberts"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Filter on Accounts"
|
||
msgstr "Filtra en comptes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
|
||
msgid "Timesheet Profit"
|
||
msgstr "Benefici full serveis"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Llista de preus de venda"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
||
msgstr "Mostra detall del treball en la línia de factura."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. or Move name"
|
||
msgstr "Codi diari o assentament"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Data impressió"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
||
msgid "Types of Invoicing"
|
||
msgstr "Tipus de facturació"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Theorical"
|
||
msgstr "Teòric"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||
msgstr "Les meves entrades no facturades"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||
msgid "Name of entry"
|
||
msgstr "Nom de l'entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Employee or Journal Name"
|
||
msgstr "Empleat o nom de diari"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||
msgid ""
|
||
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
||
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Completeu aquest camp només si voleu obligar a utilitzar un producte "
|
||
"específic. Deixeu-lo buit per utilitzar el producte real que ve del cost."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||
msgid "Uninvoiced Entries"
|
||
msgstr "Entrades no facturades"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Crea factures"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Invoice Balance amount"
|
||
msgstr "Saldo pendent de factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Invoice rate by user"
|
||
msgstr "Proporció de facturació per usuari"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Des de"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||
msgid "Total invoiced"
|
||
msgstr "Total facturat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Període fins"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
||
msgstr "El producte que s'utilitzarà per facturar l'import restant."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger_report
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Cost comptable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||
msgid "Display date in the history of works"
|
||
msgstr "Mostra data en l'historial de treballs"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descompte (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Eff."
|
||
msgstr "Ef."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,accounts:0
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Comptes analítics"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haver"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Fi del període"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo pendent"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||
msgid "Reinvoice Costs"
|
||
msgstr "Refactura costos"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Totals:"
|
||
msgstr "Totals:"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
||
msgstr "Vol mostrar detalls del trebll en la factura?"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Període des de"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||
msgid "Max. Invoice Price"
|
||
msgstr "Preu màx. factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,end:0
|
||
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,end:0
|
||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,end:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
"especial!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,employee_ids:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
||
msgstr "La data real de cada treball serà mostrada en la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
||
msgstr "Mostra el cost de l'article que torneu a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
||
msgstr "Selecciona comptes que vol facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Nom intern"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,journal_ids:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diari"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||
msgstr "Facturació basada en línies analítiques"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
|
||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Comptes analítics pendents"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||
msgid "Invoicing Data"
|
||
msgstr "Dades facturació"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||
msgid "Invoice rate"
|
||
msgstr "Taxa factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||
msgid "Types of invoicing"
|
||
msgstr "Tipus de facturació"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
|
||
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
||
msgstr "Comptes facturables no tancats"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Cost"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
|
||
msgid "Analytic account to close"
|
||
msgstr "Compte analític a tancar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
||
msgid "Max. Quantity"
|
||
msgstr "Màx. quantitat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Data límit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||
msgid "Analytic Account Reporting"
|
||
msgstr "Informes comptabilitat analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_analytic_account_tree
|
||
#: view:report.analytic.account.close:0
|
||
msgid "Expired analytic accounts"
|
||
msgstr "Comptes analítics expirats"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat"
|