odoo/addons/project_issue/i18n/ja.po

965 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr "前月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "開くための平均遅延"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "問題を開くための作業時間数"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "開始済"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "開始日"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "進捗(%"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "傍観者のEメール"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr "本日の機能"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "開始日"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"この問題の拡大はできません。\n"
"関連するプロジェクトでは拡大プロジェクトを設定していません。"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "最終アクションと現在の日付の間の日数差"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "作成日からの日数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "内部注記を追加"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "工程別問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "最終アクションからの日数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "私の開いているプロジェクト問題"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "次の工程へ変更"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "終了日"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "問題トラッカーの検索"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "カラーインデックス"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr "問題 / パートナ"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "開くための平均作業時間数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "次のアクション"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr "現在のプロジェクトから問題が拡大した場合は、ここで選択したプロジェクトの下にリストされます。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "追加情報"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"プロジェクトの問題に関するこのレポートは、あなたのサポートやアフターサービスの品質を分析することができます。年齢ごとに問題を追跡可能です。問題を開くまたは"
"閉じるために要した時間、問題ごとに交換したEメールの数や消費時間の平均を分析できます。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "色の変更"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "担当"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "タスクに変換"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "問題分析"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "新規Eメール送信"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "問題分類"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "チャネル"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "未割当の問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "バージョン"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "ToDoの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "ドラフトに再設定"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "本日"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "プロジェクトの問題ダッシュボード"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "工程"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "履歴情報"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "コミュニケーションと履歴"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "私の開いているプロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "私のプロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "私の問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "前工程へ変更"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"ソフトウェア開発プロジェクトの中でバグを処理するため、アフターサービス二おけるクレーム処理などにOpenERPの問題トラッカーを使用することができます。あ"
"なたが問題に取り組む製品の異なるバージョンをここで定義します。"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "問題の数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "問題トラッカーツリー"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "拡大"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "機能要求"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "変更日"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "機能を開く"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "ユーザのEメール"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "プロジェクトの問題の数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr "新規に再設定"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "コミュニケーション・チャネル"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr "連絡先情報"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "閉じた"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "閉じるための平均遅延"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "プロジェクトの問題の数"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "現在の問題"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "グローバルCC"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "ToDo"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "新規問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "終了日"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr "問題ダッシュボード"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr "工程"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "作成日と本日の間の日数差"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "機能トラッカーツリー"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "工程別問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "割当先"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "返信先Eメールアドレス"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "パートナ連絡先"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "問題トラッカーフォーム"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "現在の機能"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "問題のバージョン"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "バージョン番号"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "問題"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "計算式:消費時間 / 合計時間"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"システムのバグ、顧客の苦情、製品の破損といった問題はここで集められます。プロジェクトの問題が解決される時、割り当てられた工程を定義できます(分析、開発、完"
"了。メールゲートウェイモジュールを用いて、問題はEメールアドレスを通して統合することができますsupport@mycompany.com。"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "保留中の問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "機能トラッカーの検索"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "販売チーム"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Eメールの数"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"事象が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"事象が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"事業が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"事象がレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "問題 %s は既に開かれています。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "機能詳細"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "プロジェクトの拡大"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "このケースに属する販売チーム。メールゲートウェイのために担当ユーザとEメールを定義します。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "月-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "問題 %s は閉じられました。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "参照"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "問題を閉じるための作業時間数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr "今年"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "プロジェクトの問題を閉じるための日数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "販売チーム"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "閉じるための平均作業時間数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高い"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "締切"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最終アクション"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "期間"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "作成日別の私の開いている問題"