1103 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File
1103 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File
# Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:46+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Assets in draft and open states"
|
|
msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_end:0
|
|
#: field:asset.modify,method_end:0
|
|
msgid "Ending date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
|
msgid "Residual Value"
|
|
msgstr "Valor Residual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
|
msgid "Depr. Expense Account"
|
|
msgstr "Depr. Conta Despesa"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupo por..."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
|
msgid "Gross Amount"
|
|
msgstr "Valor Bruto"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
|
#: field:account.asset.history,asset_id:0
|
|
#: field:account.move.line,asset_id:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,prorata:0
|
|
#: help:account.asset.category,prorata:0
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
|
"from the purchase date instead of the first January"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita "
|
|
"a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
|
#: field:account.asset.category,company_id:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em Funcionamento"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
|
msgid "Assets Analysis"
|
|
msgstr "Análise de ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.modify,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
|
msgid "Degressive Factor"
|
|
msgstr "Fator degressivo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
|
msgid "Asset Categories"
|
|
msgstr "Categorias de Activos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
|
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Movimentos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
|
msgid "Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Linhas de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
|
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
|
msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
|
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
|
msgid "Depreciation Date"
|
|
msgstr "Data de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
|
msgid "Posted Amount"
|
|
msgstr "Valor publicado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Activos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
|
msgid "Depreciation Account"
|
|
msgstr "Conta de Depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
#: field:asset.modify,note:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
|
msgid "Depreciation Entry"
|
|
msgstr "Entrada depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Depreciation Lines"
|
|
msgstr "# Linhas de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
|
msgid "Number of Months in a Period"
|
|
msgstr "Número de meses num período"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets in draft state"
|
|
msgstr "Activos em estado de rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
|
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Data de Encerramento"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Account Asset"
|
|
msgstr "Conta ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
msgid "Compute Assets"
|
|
msgstr "Calcula Ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
|
#: field:asset.modify,method_period:0
|
|
msgid "Period Length"
|
|
msgstr "Duração do período"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Date of asset purchase"
|
|
msgstr "Data de compra de ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Change Duration"
|
|
msgstr "Alterar a duração"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
|
#: help:account.asset.category,method_number:0
|
|
#: help:account.asset.history,method_number:0
|
|
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Analytic Information"
|
|
msgstr "Informação Analitica"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method:0
|
|
#: field:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Computation Method"
|
|
msgstr "Método Processado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: constraint:account.asset.asset:0
|
|
msgid ""
|
|
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
|
"depreciations\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de "
|
|
"depreciações\" ."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
|
msgid "Next Period Depreciation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
|
msgid "Time in month between two depreciations"
|
|
msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
|
msgid "Modify Asset"
|
|
msgstr "Modificar ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
|
msgid "Salvage Value"
|
|
msgstr "Valor Residual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,category_id:0
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Asset Category"
|
|
msgstr "Categoria de Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Assets in closed state"
|
|
msgstr "Activos em estado fechado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Asset"
|
|
msgstr "Ascendente ativo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
|
msgid "Asset history"
|
|
msgstr "Histórico de activos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Search Asset Category"
|
|
msgstr "Pesquisar categoria de ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linha de fatura"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Depreciation Board"
|
|
msgstr "Quadro de Depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
|
msgid "Unposted Amount"
|
|
msgstr "Valor Não publicado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid "Time Method"
|
|
msgstr "Método tempo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,note:0
|
|
#: field:account.asset.category,note:0
|
|
#: field:account.asset.history,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
|
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
|
"between 2 depreciations.\n"
|
|
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
|
"depreciations won't go beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
|
|
"depreciação.\n"
|
|
"Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo "
|
|
"entre 2 depreciações.\n"
|
|
"Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data "
|
|
"não vão além."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
|
"lines.\n"
|
|
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
|
"time between 2 depreciations.\n"
|
|
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
|
"depreciations won't go beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
|
|
"depreciação.\n"
|
|
" * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o "
|
|
"tempo entre 2 depreciações.\n"
|
|
" * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a "
|
|
"data não vai além."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Assets in running state"
|
|
msgstr "Activos em estado de execução"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
|
|
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
|
|
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
|
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
|
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,state:0
|
|
#: field:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
|
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Posted depreciation lines"
|
|
msgstr "Publicadas linhas de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
|
msgid "Children Assets"
|
|
msgstr "Ativos descendentes"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Date of depreciation"
|
|
msgstr "Data de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
|
msgid "Asset Account"
|
|
msgstr "Conta de Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros Avançados..."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Cálculo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.history:0
|
|
msgid "Asset History"
|
|
msgstr "Histórial de Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
|
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
|
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
|
msgid "State of Asset"
|
|
msgstr "Estado do ativo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
|
msgid "Depreciation Name"
|
|
msgstr "Nome de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
msgid "Compute Asset"
|
|
msgstr "Calcula Ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,prorata:0
|
|
#: field:account.asset.category,prorata:0
|
|
msgid "Prorata Temporis"
|
|
msgstr "Prorata Temporis"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Set to Close"
|
|
msgstr "Definir para fechar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
|
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Items Diários"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.modify:0
|
|
msgid "Asset Durations to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Data da Compra"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method:0
|
|
msgid "Degressive"
|
|
msgstr "Degressivo"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
|
"lines of running assets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de "
|
|
"depreciação de ativos em execução"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Depreciation Method"
|
|
msgstr "Método de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
|
msgid "Current Depreciation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,name:0
|
|
msgid "Asset Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
|
msgid "Skip Draft State"
|
|
msgstr "Saltar o estado rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
msgid "Depreciation Dates"
|
|
msgstr "Datas de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diário"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,name:0
|
|
msgid "History name"
|
|
msgstr "Nome de histórico"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
|
msgid "Amount Already Depreciated"
|
|
msgstr "Valor já depreciado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.asset,method:0
|
|
#: help:account.asset.category,method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
|
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
|
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,move_check:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
|
|
"The\n"
|
|
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
|
|
"and\n"
|
|
" so, match this analysis to your needs;\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
|
msgid "Gross Value"
|
|
msgstr "Valor Bruto"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.category,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
|
"when created by invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa "
|
|
"categoria quando criados por faturas."
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:asset.asset.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
|
msgid "Asset depreciation line"
|
|
msgstr "Linha de depreciação de ativos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.category:0
|
|
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
|
msgid "Asset category"
|
|
msgstr "Categoria de activos"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:asset.asset.report:0
|
|
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
|
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
|
msgstr "Quantidade de linhas de depreciação"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Asset Moves"
|
|
msgstr "Movimento de ativos criados"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
|
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
|
msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.history,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
|
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
|
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
|
#: field:asset.modify,method_number:0
|
|
msgid "Number of Depreciations"
|
|
msgstr "Número de Amortizações"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Create Move"
|
|
msgstr "Criar movimento"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: view:account.asset.asset:0
|
|
msgid "Confirm Asset"
|
|
msgstr "Ativo confirmado"
|
|
|
|
#. module: account_asset
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
|
msgid "Asset Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia de Activos"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Assets"
|
|
#~ msgstr "Rascunho de Activos"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Information"
|
|
#~ msgstr "Outra Informação"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Assets"
|
|
#~ msgstr "Activos em Aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify asset"
|
|
#~ msgstr "Modificar activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open entries"
|
|
#~ msgstr "Movimentos Abertos"
|
|
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "Método"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Localisation"
|
|
#~ msgstr "Localização"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Financial and accounting asset management.\n"
|
|
#~ " Allows to define\n"
|
|
#~ " * Asset category. \n"
|
|
#~ " * Assets.\n"
|
|
#~ " *Asset usage period and property.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gestão financeira e contabilidade de activos.\n"
|
|
#~ " Permite definir\n"
|
|
#~ " * Categoria de activos.\n"
|
|
#~ " * Activos.\n"
|
|
#~ " * Activo usa período e bens.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Close asset"
|
|
#~ msgstr "Fechar activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
|
|
#~ "especial !"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive"
|
|
#~ msgstr "Progressiva"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ver"
|
|
|
|
#~ msgid "General info"
|
|
#~ msgstr "Informações Gerais"
|
|
|
|
#~ msgid "Change history"
|
|
#~ msgstr "Histórico de alterações"
|
|
|
|
#~ msgid "Methods"
|
|
#~ msgstr "Métodos"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Other information"
|
|
#~ msgstr "Outra informação"
|
|
|
|
#~ msgid "Assets methods"
|
|
#~ msgstr "Métodos de imobilizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending period"
|
|
#~ msgstr "Período final"
|
|
|
|
#~ msgid "Date created"
|
|
#~ msgstr "Data de criação"
|
|
|
|
#~ msgid "Global state"
|
|
#~ msgstr "Estado global"
|
|
|
|
#~ msgid "Close method"
|
|
#~ msgstr "Método de fecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Net value"
|
|
#~ msgstr "Valor líquido"
|
|
|
|
#~ msgid "Computation method"
|
|
#~ msgstr "Método de cálculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Total value"
|
|
#~ msgstr "Valor total"
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect"
|
|
#~ msgstr "Indirecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct"
|
|
#~ msgstr "Directo"
|
|
|
|
#~ msgid "Residual value"
|
|
#~ msgstr "Valor residual"
|
|
|
|
#~ msgid "Child assets"
|
|
#~ msgstr "Activos filho"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated entries"
|
|
#~ msgstr "Movimentos gerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset properties to modify"
|
|
#~ msgstr "Propriedades do activo a modificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Gross value"
|
|
#~ msgstr "Valor ilíquido"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm asset"
|
|
#~ msgstr "Confirmar activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute assets"
|
|
#~ msgstr "Processar activos"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset name"
|
|
#~ msgstr "Nome do activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset account"
|
|
#~ msgstr "Conta do activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset Entries"
|
|
#~ msgstr "Entradas de Activos"
|
|
|
|
#~ msgid "Method name"
|
|
#~ msgstr "Nome do método"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic journal"
|
|
#~ msgstr "Diário analítico"
|
|
|
|
#~ msgid "General information"
|
|
#~ msgstr "Informação geral"
|
|
|
|
#~ msgid "End of asset"
|
|
#~ msgstr "Fim do activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent asset"
|
|
#~ msgstr "Activo pai"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset code"
|
|
#~ msgstr "Código do ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change duration"
|
|
#~ msgstr "Alterar a duração"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset Value"
|
|
#~ msgstr "Valor do Ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "Demora"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset management"
|
|
#~ msgstr "Gestão do Imobilizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset property"
|
|
#~ msgstr "Propriedade do ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation entries"
|
|
#~ msgstr "Lançamentos de amortização"
|
|
|
|
#~ msgid "Period per interval"
|
|
#~ msgstr "Período por intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation duration"
|
|
#~ msgstr "Duração da amortização"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of interval"
|
|
#~ msgstr "Número de intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts information"
|
|
#~ msgstr "Informação das contas"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation methods"
|
|
#~ msgstr "Métodos de amortização"
|
|
|
|
#~ msgid "Cumul. value"
|
|
#~ msgstr "Valor acumulado"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation board"
|
|
#~ msgstr "Painel de amortização"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation account"
|
|
#~ msgstr "Conta de amortização"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation"
|
|
#~ msgstr "Amortização"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset method name"
|
|
#~ msgstr "Nome do método de ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Depr. method type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de método de amotiz."
|
|
|
|
#~ msgid "Time method"
|
|
#~ msgstr "Método temporal"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressif factor"
|
|
#~ msgstr "Fator de progressividade"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset board"
|
|
#~ msgstr "Painel do imobilizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation Amount"
|
|
#~ msgstr "Depreciação do montante"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
#~ msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
|
#~ "to the selected period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
|
|
#~ "que pertencem ao período selecionado."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence of the depreciation"
|
|
#~ msgstr "Sequência da depreciação"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
#~ msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
|
#~ msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado"
|
|
|
|
#~ msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
|
#~ msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses"
|
|
|
|
#~ msgid "Gross value "
|
|
#~ msgstr "Valor Bruto "
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
|
#~ msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos."
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mês"
|
|
|
|
#~ msgid "Assets purchased in current year"
|
|
#~ msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
|
|
#~ "data ou remover este constrangimento do diário."
|
|
|
|
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
|
#~ msgstr "Duração Ativos para modificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic information"
|
|
#~ msgstr "Informação analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Assets purchased in current month"
|
|
#~ msgstr "Ativos adquiridos no mês atual"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
#~ msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
#~ msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
|
#~ " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
|
#~ " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de "
|
|
#~ "depreciação.\n"
|
|
#~ " * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n"
|
|
#~ " * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting information"
|
|
#~ msgstr "Informação contabilística"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount to Depreciate"
|
|
#~ msgstr "Montante a depreciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Review Asset Categories"
|
|
#~ msgstr "Reveja as categorias de ativos"
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
#~ msgstr "Mês-1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
|
#~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
|
#~ "lines can be posted in the accounting.\n"
|
|
#~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
|
#~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n"
|
|
#~ "Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de "
|
|
#~ "depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n"
|
|
#~ "Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última "
|
|
#~ "linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado."
|
|
|
|
#~ msgid "Assets purchased in last month"
|
|
#~ msgstr "Ativos adquiridos no último mês"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
#~ msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
|
#~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
|
#~ "this analysis to your needs;"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A "
|
|
#~ "ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus "
|
|
#~ "relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas "
|
|
#~ "necessidades;"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Depreciation Lines"
|
|
#~ msgstr "Mensagem Linhas de depreciação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
#~ "a multi-currency view on the journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
|
|
#~ "secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão "
|
|
#~ "multi-moeda no diário."
|