1069 lines
28 KiB
Plaintext
1069 lines
28 KiB
Plaintext
# Japanese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 01:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:07+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|
msgid "Confirmed Expenses"
|
|
msgstr "承認済経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
|
msgid "Expense Line"
|
|
msgstr "経費明細"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
|
msgstr "会計担当が経費を精算する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
msgid "Expense approved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "確認日"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "グループ化…"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
|
msgid "Air Ticket"
|
|
msgstr "航空券"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Validated By"
|
|
msgstr "検証者"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "部門"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "New Expense"
|
|
msgstr "新規経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "単位"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "未読メッセージ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "ドラフトに設定"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "支払い"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
|
"'purchase' configured."
|
|
msgstr "経費用の仕訳帳がありません。タイプが「購買」の仕訳帳を登録してください。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
|
msgid "Expenses Statistics"
|
|
msgstr "経費統計"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Open Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
"Accept is pressed."
|
|
msgstr "経費の承認日。承認ボタンを押すと設定されます。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "注記"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "メッセージ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
msgid "Expense refused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "品目"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Confirm Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "取消済"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
|
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
|
msgstr "直属のマネジャがこの帳票を拒否しましたので、草案として再設定しました。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Waiting confirmation"
|
|
msgstr "確認待ち"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "受理済"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "参照"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Certified honest and conform,"
|
|
msgstr "正しいと認定済み"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
|
|
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
|
|
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
|
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
|
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
"Confirm is pressed."
|
|
msgstr "経費票の確認日。確認ボタンが押されると設定されます。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "行数"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "(Date and signature)"
|
|
msgstr "(日付と署名)"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "合計:"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|
msgid "Refuse expense"
|
|
msgstr "経費を拒否"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "平均価格"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
|
msgstr "会計担当が帳票を検証します。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
|
msgid "Delay to Valid"
|
|
msgstr "有効日までの遅れ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
|
msgstr "経費行のリストを表示する際には、銃所番号を指定して下さい。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "分析アカウント"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,date:0
|
|
msgid "Date "
|
|
msgstr "日付 "
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "待ち"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "従業員"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "合計価格"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
|
msgstr "顧客にはある程度の経費を追加請求することになるでしょう。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The employee must have a home address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
|
msgid "My Expenses"
|
|
msgstr "私の経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "作成日"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
|
msgid "HR expenses"
|
|
msgstr "人材経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
|
msgid "Sheet ID"
|
|
msgstr "帳票ID"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|
msgid "Reimburse expense"
|
|
msgstr "経費の精算"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
|
msgid "Force Journal"
|
|
msgstr "記録を要請する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
|
msgid "# of Products"
|
|
msgstr "プロダクトの数"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
|
msgstr "請求書を作成後、経費を精算する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|
msgid "Reimbursement"
|
|
msgstr "精算"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
|
msgid "Validation Date"
|
|
msgstr "検証日"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expense Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
|
msgid "Expenses Analysis"
|
|
msgstr "経費分析"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
|
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "経費の行"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
|
msgid "Delay to Confirm"
|
|
msgstr "確認の遅れ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
|
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "通貨"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
|
|
msgid "Employee's Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "承認待ち"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|
msgid "Employee encode all his expenses"
|
|
msgstr "従業員は自分の経費を記録する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
|
"Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
msgid "The journal used when the expense is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "注記"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|
msgid "Create Customer invoice"
|
|
msgstr "顧客への請求書を作成する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "草案"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
|
"`property_account_expense_categ`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|
msgid "Expense is approved."
|
|
msgstr "経費は承認されました。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
|
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
|
msgstr "直属マネジャが帳票を承認します。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "合計金額"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|
msgid "Draft Expenses"
|
|
msgstr "経費の草案"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
|
msgid "Review Your Expenses Products"
|
|
msgstr "あなたが出費したプロダクトを見直す。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
|
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日付"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "拡張フィルタ…"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
|
msgid "Expense Categories"
|
|
msgstr "経費カテゴリ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register new expenses. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
|
|
"expense\n"
|
|
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
|
|
"reimbursed\n"
|
|
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
|
|
" customers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Generate Accounting Entries"
|
|
msgstr "会計仕訳生成"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "HR Expenses"
|
|
msgstr "人材経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
|
msgid "Car Travel Expenses"
|
|
msgstr "交通費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
|
msgstr "マネジャーに申請"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Done Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
|
msgstr "従業員が自分の経費を検証する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expenses to Invoice"
|
|
msgstr "請求する経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|
msgstr "仕入先の請求書"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expenses Sheet"
|
|
msgstr "経費票"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
msgid "Approved Expenses"
|
|
msgstr "承認済み経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "単価"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "請求書"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|
msgid "Reinvoice"
|
|
msgstr "再請求"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Expense Date"
|
|
msgstr "経費発生日"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
|
msgid "Validation By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "拒否"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|
msgid "Confirm expense"
|
|
msgstr "経費を確認する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|
msgid "Approve expense"
|
|
msgstr "経費を承認する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "受理する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
|
msgstr "精算するには、この帳票に日付と署名が必要です。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|
msgid "Expense is refused."
|
|
msgstr "経費は拒否されました。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
|
msgid ""
|
|
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
|
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
|
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
|
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
|
"when recording his expense sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"従業員が使う経費タイプごとに1つのプロダクトを定義して下さい(交通費,ホテル代、食費など)。精算方式が、固定精算の場合には、金額とそのプロダクトの単位を設"
|
|
"定して下さい。実費精算の場合には,経費を 0 に設定します。ユーザは経費を記録するときに実金額を入力することになります。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "承認済み"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "プロダクト"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
|
#: field:hr.expense.line,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
|
msgid "Quantities"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "価格"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
|
msgid "# of Accounts"
|
|
msgstr "アカウントの数"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "拒否"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
|
msgid "Can be Expensed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "参照"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "従業員名"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
|
msgid "Validation User"
|
|
msgstr "検証ユーザ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Accounting Data"
|
|
msgstr "会計データ"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "氏名"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
|
msgstr "削除できるのはドラフトの経費のみです。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
|
msgid "Ledger Posting"
|
|
msgstr "台帳を掲示"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|
msgid "Creates supplier invoice."
|
|
msgstr "仕入先請求書を作成する。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
|
msgid "Hotel Accommodation"
|
|
msgstr "ホテル宿泊"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,name:0
|
|
msgid "Expense Note"
|
|
msgstr "経費注記"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "承認"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "順序"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|
msgid "Expense is confirmed."
|
|
msgstr "経費は確認されました。"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
|
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "経費"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
|
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "会計"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "未承認"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "合計"
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|
msgid "Reinvoicing"
|
|
msgstr "再請求"
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses during current month"
|
|
#~ msgstr "今月の経費"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "測定単位"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Invoiced Lines"
|
|
#~ msgstr "請求の行数"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Invoice"
|
|
#~ msgstr "従業員の請求書"
|
|
|
|
#~ msgid "Validation"
|
|
#~ msgstr "検証"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The employee's home address must have a partner linked."
|
|
#~ msgstr "従業員の自宅住所は、パートナと連携していなければいなりません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Invoiced Lines"
|
|
#~ msgstr "請求書の合計行"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Expense"
|
|
#~ msgstr "確認済み経費"
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses during last month"
|
|
#~ msgstr "先月の経費"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "状態"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, "
|
|
#~ "`property_account_expense_categ`"
|
|
#~ msgstr "製品 `property_account_expense_categ` を購入するのためのデフォルトの経費科目を設定して下さい。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "My Department"
|
|
#~ msgstr "私の部門"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " 月-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Can Constitute an Expense"
|
|
#~ msgstr "経費を申請できる。"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced Expenses"
|
|
#~ msgstr "請求済み経費"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "請求済み"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Project"
|
|
#~ msgstr "顧客のプロジェクト"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting data"
|
|
#~ msgstr "会計データ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The employee must have a Home address."
|
|
#~ msgstr "従業員には自宅住所を指定しなければいけません。"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "参照"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
|
#~ msgstr "経費を請求する際には、明細記録が使われます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
#~ msgstr "他の情報"
|
|
|
|
#~ msgid "All Employee Expenses"
|
|
#~ msgstr "従業員の総経費"
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses of My Department"
|
|
#~ msgstr "私の部門の経費"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Supplier Invoices"
|
|
#~ msgstr "仕入先への請求"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "今月"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
|
|
#~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
|
|
#~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
|
|
#~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
|
|
#~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
|
|
#~ "the end of the flow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "経費管理モジュールは、処理の全体の流れを管理します。従業員は月ごとに経費を記録します。そのマネジャが月末にプロジェクト/分析アカウントごとの経費票を検証し"
|
|
#~ "、会計担当が記入項目を検証して、従業員へ精算されます。この処理の最後で、顧客に再請求することができます。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
#~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
|
|
#~ "'Waiting Confirmation'. \n"
|
|
#~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
|
|
#~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
|
#~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "経費要求を作成すると,それは草案状態に設定されます。\n"
|
|
#~ " ユーザがそれを確認すると、アドミンに送られて確認の「待ち」状態になります。 \n"
|
|
#~ "アドミンがそれを受理すると、「受理」になります。\n"
|
|
#~ " この経費に関連して請求書が作成されると,「請求済み」になります。\n"
|
|
#~ " 経費がユーザに精算されると、「精算済み」になります。"
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses during current year"
|
|
#~ msgstr "今年度の経費"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
#~ "selection from an HR expense sheet line."
|
|
#~ msgstr "人材経費票から選んだプロダクトリストにこのプロダクトがあるかを決めます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Reimbursed"
|
|
#~ msgstr "精算済み"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
|