985 lines
28 KiB
Plaintext
985 lines
28 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Clemilton Clementino <clemylton@hotmail.com>, 2015
|
||
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: code:addons/hr/hr.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (cópia)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new employee.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
|
||
" can easily find all the information you need for each person;\n"
|
||
" contact data, job position, availability, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para adicionar um novo funcionário.\n </p><p>\n Olhando rapidamente na tela de funcionários do Odoo, você\n pode facilmente encontrar todas as informações de cada pessoa;\n dados de contato, cargo, disponibilidade, etc.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a department.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
|
||
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
|
||
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um novo departamento.\n </p><p>\n No Odoo, a estrutura de departamento é usada pra gerenciar todos os documentos\n relacionado aos funcionários por departamentos: despesas, planilha de horas,\n licença e feriados, recrutamento, etc.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new department.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
|
||
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
|
||
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para definir um novo departamento.\n </p><p>\n A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\n relacionados aos funcionários pelos departamentos: despesas, planilhas,\n folgas e férias, recrutamentos, etc\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new job position.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
|
||
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
|
||
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
|
||
" for the future.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
|
||
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
|
||
" position.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para definir um novo cargo\n </p><p>\nCargos são usados para definir os trabalhos e os seus requisitos.\n Você pode manter o controle do número de funcionários que você tem por cargo\n posicionar e acompanhar a evolução de acordo com o que foi planejado\n para o futuro.\n </p><p>\nVocê pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no processo de\nseleção para avaliar os candidatos para esta posição de trabalho.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Características Adicionais"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
||
msgstr "Permite o faturamento baseado em planilha de horas (a aplicação de vendas será instalada)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
||
msgstr "Permite validação da planilha de horas por gerentes"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Freqüência"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Número da Conta Bancária"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Nascimento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
|
||
"going on for this job position."
|
||
msgstr "Por padrão 'Concluído', defina para 'Em Recrutamento' se o processo de recrutamento está ocorrendo para este cargo."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categorias Filha"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||
msgid "Child Departments"
|
||
msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Citizenship & Other Info"
|
||
msgstr "Cidadania & Outras Informações"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
|
||
msgid "Coach"
|
||
msgstr "Treinador"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de Cores"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
||
msgid "Configure Human Resources"
|
||
msgstr "Configurar Recursos Humanos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Informações do contato"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contratos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid "Create Your Departments"
|
||
msgstr "Crie Seus Departamentos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
|
||
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
|
||
#: field:hr.job,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
|
||
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
|
||
#: field:hr.job,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criado em"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Current Number of Employees"
|
||
msgstr "Número de Funcionários Atuais"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Data de Nascimento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,name:0
|
||
msgid "Department Name"
|
||
msgstr "Nome do Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Departamentos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
|
||
msgid "Display Employees Suggestions"
|
||
msgstr "Exibir Sugestões dos Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Divorciado(a)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
|
||
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
|
||
msgstr "Crie engajamento com desafios e medalhas"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||
msgid "Employee Category"
|
||
msgstr "Categoria de Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||
msgid "Employee Tag"
|
||
msgstr "Marcador de Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||
msgid "Employee Tags"
|
||
msgstr "Marcadores de Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Employee bank salary account"
|
||
msgstr "Conta Bancária para Salário do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
|
||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
|
||
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
|
||
msgid "Employees Categories"
|
||
msgstr "Categorias de Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||
msgid "Employees Structure"
|
||
msgstr "Estrutura de Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.department:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar departamentos recursivos."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Expected New Employees"
|
||
msgstr "Novos Funcionários Esperados"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
||
msgstr "Número de empregados para esta posição após o novo processo de contratação."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Feminino"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
|
||
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Seguir"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
|
||
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Seguindo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "HR Settings"
|
||
msgstr "Configurações de RH"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
|
||
msgid "Hired Employees"
|
||
msgstr "Funcionários Contratados"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Endereço Residencial"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Recursos Humanos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Human Resources Management"
|
||
msgstr "Gestão de Recursos Humanos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
|
||
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "No de Identificação"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "In Position"
|
||
msgstr "Em Posição"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "In Recruitment"
|
||
msgstr "Em Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||
msgid "Install attendances feature"
|
||
msgstr "Instalar o recurso atendimentos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Install your country's payroll"
|
||
msgstr "Instala a Folha de Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,description:0
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "Descrição da função"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,name:0
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Nome da Função"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Cargo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Cargos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Trabalhos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Data da última mensagem"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
|
||
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
|
||
#: field:hr.job,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última atualização por"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
|
||
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última atualização em"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,last_login:0
|
||
msgid "Latest Connection"
|
||
msgstr "Conexão mais recente"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
msgid "Launch Recruitment"
|
||
msgstr "Lançar Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||
msgid "Leaves"
|
||
msgstr "Folgas"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Nome de acesso"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculino"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||
msgid "Manage employees expenses"
|
||
msgstr "Gestão de despesas de funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
||
msgstr "Gestão de Folgas, Férias e Pedidos de alocação"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||
msgid "Manage payroll"
|
||
msgstr "Gerenciar folha de pagamentos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||
msgid "Manage the recruitment process"
|
||
msgstr "Gestão do processo de seleção"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||
msgid "Manage timesheets"
|
||
msgstr "Gerenciar Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
|
||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gerente"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Estado civil"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Casado(a)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Foto de tamanho médio"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr "Foto média do funcionário. Será automaticamente redimensionado para 128x128 px, mantendo o aspecto. Use este campo em visões de formulário ou kanban."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membros"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
|
||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Nacionalidade"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Observação"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Observações"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
||
msgstr "Número de empregados atualmente ocupando esta posição"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
|
||
"recruitment."
|
||
msgstr "O número de funcionários contratados deve ser menor do que o número de funcionários esperados no recrutamento."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
|
||
msgstr "Número de funcionários contratados para este cargo durante a fase de recrutamento."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||
msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||
msgid "Office Location"
|
||
msgstr "Localização do escritório"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
||
msgid "Open HR Menu"
|
||
msgstr "Abrir Menu RH"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
||
msgstr "Organizar avaliação periódica dos funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||
msgid "Other Id"
|
||
msgstr "Outro ID"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Other Information ..."
|
||
msgstr "Outras informações"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Department"
|
||
msgstr "Departamento pai"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Employee Tag"
|
||
msgstr "Marcador de Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||
msgid "Passport No"
|
||
msgstr "Nro do Passaporte"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Folha de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Informações Pessoais"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Public Information"
|
||
msgstr "Informação Pública"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||
msgid "Record contracts per employee"
|
||
msgstr "Registra contratos por funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Recruitment Closed"
|
||
msgstr "Recrutamento Concluído"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Recruitment in Progress"
|
||
msgstr "Recrutamento em Andamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "Related User"
|
||
msgstr "Usuário relacionado"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:res.users,employee_ids:0
|
||
msgid "Related employees"
|
||
msgstr "Funcionários Relacionados"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Recurso"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "SIN No"
|
||
msgstr "No SIN"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "SSN No"
|
||
msgstr "No SSN"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Solteiro(a)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized photo"
|
||
msgstr "Foto pequena"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
||
" required."
|
||
msgstr "Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64 px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem miniatura for necessária."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "Social Insurance Number"
|
||
msgstr "Número do Seguro Social"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Número do Seguro Social"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
|
||
#: field:hr.job,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
msgid "Stop Recruitment"
|
||
msgstr "Parar Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
||
msgstr "Subordinação hierárquica"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||
msgid "Subordinates"
|
||
msgstr "Subordinados"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Suggested Employees"
|
||
msgstr "Funcionários Sugeridos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Talent Management"
|
||
msgstr "Gestão de Talentos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
|
||
msgstr "O nome do cargo precisa ser único por departamento na empresa!"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr "Este campo guarda a imagem usada como foto do funcionário, limitada para 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
|
||
" management too."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo account_analytic_analysis, que irá instalar também a gestão de vendas."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_attendance."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||
msgid "This installs the module hr_contract."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_contract."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_evaluation."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||
msgid "This installs the module hr_expense."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_expense"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
|
||
msgid "This installs the module hr_gamification."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_gamification."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_holidays"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_payroll."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_recruitment."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
||
msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet_sheet."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Apontamento de Tempo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid "Total Forecasted Employees"
|
||
msgstr "Total de Funcionários Previstos"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Deixar de seguir"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Data de Atualização"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: code:addons/hr/hr.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
|
||
msgstr "Bem vindo a %s! Por favor ajude-o com os primeiros passos com o Odoo!"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Widower"
|
||
msgstr "Viúvo"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "E-mail profissional"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||
msgid "Work Mobile"
|
||
msgstr "Celular Comercial"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Telefone comercial"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||
msgid "Working Address"
|
||
msgstr "Endereço comercial"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:hr.view_department_form
|
||
msgid "department"
|
||
msgstr "departamento"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
|
||
msgid "e.g. Part Time"
|
||
msgstr "Ex. Meio Período"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
|
||
msgid "new employee(s) expected"
|
||
msgstr "novo(s) funcionário(s) esperado(s)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|