odoo/addons/product/i18n/de.po

2750 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Anzahl Ebenen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Basis Preis zur Berechnung"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
"Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Produktbezeichnung"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Alternative Mengeneinheit"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den "
"aktuellen Partner genutzt."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Menge Lieferant"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Basispreise"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Bezeichnung"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Basis Preis für die Berechnung des Verkaufspreis. Manchmal wird dieser Preis "
"auch Listenpreis genannt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Kleines Bild"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
"nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "ME -> VE Umrechnung"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des "
"Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) "
"Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von "
"Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Standard öffentliche Preisliste"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpreis"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Verkaufspreisliste"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Produktart"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:412
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkte: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Fehler ! Die Dezimalstellen Konfiguration der Finanzbuchhaltung "
"Einstellungen darf nicht größer sein als der Rundungsfaktor für die "
"Hauptwährung des Unternehmens."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keinen Rundungsfaktor für die Hauptwährung des "
"Unternehmens einstellen, der kleiner ist als die Dezimalstellen "
"Konfiguration der Finanzbuchhaltung Einstellungen."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr "Büro Software zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Hauptlieferant"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung, können Sie das Produkt verbergen, ohne dass es gleich "
"gelöscht werden muss."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Menge pro Verpackung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Allgemeiner Preis"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Menge-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackung Typ.\n"
" </p><p>\n"
" Der Verpackung Typ beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
"die Mengen\n"
"der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, "
"dass\n"
"die korrekte Anzahl in Bezug auf die gewählte Verpackung ausgewählt wurde.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Produktmanager"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Produktbez. b. Lieferant"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Produkte Preissuche"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Verpackungslänge"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Nettogewicht in KG"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
"vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Wählen Sie hier ein Produkt aus, wenn diese Regel nur für dieses eine "
"Produkt gelten soll. Ansonsten nehmen Sie hier keinen Eintrag vor."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
"untergeordneten Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Verwalte Produkt Eigenschaften"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
"Einheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Menge-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Menge-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Menge-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Menge-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr "Office Suite"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Mengeneinheit Typ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr "Kopfhörer, Standard"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit und die Einkauf Mengeneinheit müssen in "
"der selben Kategorie sein."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Preisberechnung"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige \"EAN13 Barcode\" Referenz angegeben. Sie können "
"anstatt dessen auch das Feld \"Referenz\" benutzen."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Einkaufspreisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr "PC Baukasten + Anpassungen (PC im Auftrag)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr "Angepasster Laptop, auf Kundenanforderungen basierend"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Die Breite der Verpackung"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "Zuordnungsfehler Mengeneinheit Kategorien!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "Leere DVD-RW"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Produkte Vorlagen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Linker Stamm"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Definieren Sie die max. Marge im Vergleich zum Basispreis"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fehler! Sie können nicht die Allgemeine Preisliste als Andere Preisliste in "
"einer Preislistenposition zuordnen!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Min. Bestellmenge"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Maus, kabellos (Funk)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Preistyp"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Max. Spanne"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Basispreis"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Standard Preis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr)\n"
"Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend "
"bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Bestandsmenge"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Preisbezeichnung"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "EAN13 Barcode"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Geplante Bestandsmenge"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr "Kopfhörer, USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Verkaufspreisliste"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Neuer Preis ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessories"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr "Externe Festplatte"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestand "
"Bewertung, und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr "Liter"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In Entwicklung"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Preisrundung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr "Vor-Ort Kontrolle (Überwachung)"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "Tage"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Lieferanten Information"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr "Faktor zur Berechnung Standard UoM -> UoS"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorien Produkte"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Variante Extra Preis"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
"Einheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Definieren Sie die minimale Menge, die erreicht werden muss, damit das neue "
"Regelwerk Anwendung findet."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Erster Datumseintrag für diese Version"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und "
"Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von "
"Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Lagerprodukt"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Angepasster Laptop"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Versand Mengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr "Leere CD"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Partnerinformation"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen ein Produkt für alle Ihre Verkäufe definieren, \n"
" sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder "
"\n"
" eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n"
" Produktezuweisung.\n"
" </p><p>\n"
" Das Produkt Formular beinhaltet einige Informationen zur \n"
" Optimierung des gesamten Auftragsprozess. Das Produkte "
"Formular \n"
" beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des "
"\n"
" Verkaufsprozess: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
"Finanzbuchhaltung \n"
" Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Die minimale Bestellmenge beim Lieferanten, ausgedrückt in der Lieferanten "
"Mengeneinheit ist noch nicht definiert."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Preisliste Einzelpositionen"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Rechter Stamm"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Aufschlag"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne Referenz"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr "Tastatur, USB \"QWERTZ\""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Programme"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Verpackungseinheit"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr "Dutzend"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Faktor"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "ME"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Verkaufseinheit"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Einheiten Kategorien"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Internationale Artikelnummer zur Produktidentifikation"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier finden Sie die vollständige Produktliste, die nach "
"Kategorien klassifiziert wurde.\n"
"Sie können Sie dann mit einem Klick auf eine der Kategorien die "
"untergeordneten Produkte sowie\n"
"auch die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"Neue Mengeneinheit '%s' muss derselben Kategorie '%s' angehören wie die "
"alte 'Mengeneinheit '%s'. Wenn Sie die zugeordnete Einheit im laufenden "
"Betrieb zwingend ändern müssen , sollten Sie möglicherweise dieses Produkt "
"über den Aktenreiter Beschaffung deaktivieren und dann ein neues Produkt "
"anlegen."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
"Legen Sie die Min. Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis erzielt "
"werden soll."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Packdimensionen"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"In diesem Feld finden Sie das Bild für das Produkt in Form einer Datei, "
"limitiert auf die Größe 1024x1024px"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Hinterlegen Sie eine Produktkategorie, um die Preisregel nur für die "
"zugeordneten Produkte sowie den Produkte sämtlicher Untergruppen anzuwenden."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Bestand"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Lieferanteninfo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:729
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr "Vor-Ort Betreuung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr "Toner Kartusche"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Min. Menge"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines "
"Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen "
"Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Preisliste Version"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
"bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo "
"der passende Artikel gefunden wird."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Verbrauchsmaterial"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Die Währung dieses Feldes."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Bruttogewicht in KG"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Gewichte"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Beschreibung für Angebote"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Dieser Preis wird als Preis für die Einkauf Mengeneinheit betrachtet, \r\n"
"solange es keine Standard-Mengeneinheit für das Produkt gibt."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Einkauf ME"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mittelgroßes Bild"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
" </p><p>\n"
" Es kann mehr als nur eine Version einer eindeutigen "
"Preisliste geben, die jeweils\n"
"                auch nur während einer bestimmten Zeitperiode gültig sein "
"soll. Einige Beispiele für\n"
"                solche Versionsvarianten: Basis Preise, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
"                 usw.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Produkt Preis"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Rundungsgenauigkeit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Verbrauchswaren"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote Servermonitoring"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "Letzte gültige Version"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variante Preis Marge"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Preisliste Bezeichnung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Vorlagen Grafiken"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Gewicht der Verpackung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Produkte Datenfelder"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr "Kundenindividueller PC, montiert auf Ihre Anforderung"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Preis Typen"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten Kategorie zu "
"ergänzen.\n"
" </p><p>\n"
" Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen "
"wurden, können \n"
" einfach über die Einheiten Kategorie in andere "
"Mengeneinheiten konvertiert \n"
" werden.\n"
" \n"
" Einige Beispiele zu den Versionskategorien : Aktuelle "
"Preise, 2010, 2011, \n"
" Sommerschlußverkauf etc. In der Kategorie <i>'Zeit'</i> "
"haben sie z.B. \n"
" die folgenden vorinstallierten Einheiten:\n"
"\n"
" Tage, Wochen, Stunden, Minuten. </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkauf Einheit angezeigt wird, und "
"die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Kleiner als die Referenz Einheit"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Allgemeine Preisliste"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Bei De-Aktivierung, können Sie Preislisten verbergen, ohne diese zu löschen."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Verpackung nach Ebenen"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Preis:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttogewicht"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
"Fehler ! Die minimale Spanne sollte kleiner sein als die maximale Spanne."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Verwalte Alternative Währung"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. Benutze '1'für "
"eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Rundungsverfahren"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Produktetikett"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Größer als die Referenz Mengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Interne Beschreibung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie hier die Mengeneinheit, wenn die Abrechnung in einer "
"anderen Einheit als die Abrechnungseinheit erfolgen soll."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' so "
"einfach gewechselt werden."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Höhe der Verpackung"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Produktpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Standard Mengeneinheit"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:377
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Partner Sektion im Produktformular"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Bezeichnung für diese Preisart."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Weitere Produkte"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
"Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Länge /Entfernung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Kann verkauft werden"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lieferanten Preisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basiert auf"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Rohmaterial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Produkts.\n"
" </p><p>\n"
" Sie benötigen Produkte immer, wenn Sie diese im Einkauf "
"bestellen möchten,\n"
" sei es ein Lagerprodukt, eine Verbrauchsware oder eine "
"Dienstleistung, die\n"
" Sie von extern zukaufen.\n"
" </p><p>\n"
" Das Produkte Formular beinhaltet ausführliche Informationen, "
"die Sie bei der\n"
" Beschaffung benötigen: Preise, Lagerorte, Finanzkonten, "
"verfügbare\n"
" Lieferanten etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Preislistenversion"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Verkaufskonditionen"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Pallettierung"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Bezeichnung Preisliste"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Lieferzeit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem "
"beibehalten."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lieferzeit des Lieferanten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Hinterlegen Sie den festen Betrag, den Sie zum errechneten reduzierten "
"Betrag addieren /subtrahieren (wenn negativer Wert) möchten."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Verbrauchsware: Es ist keine Bestandsführung erforderlich.\n"
"Lagerprodukt: Bestandsführung ist zwingend."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf "
"diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Produkts.\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen definieren, ob Sie das Produkt im Einkauf "
"und/oder Verkauf\n"
" benötigen, bzw. ob es sich um eine Dienstleistung, "
"Verbrauchsware oder \n"
" ein Lagerprodukt handelt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Kontext.."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Verpackungstyp"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Produkt Vorlage aus, wenn die Regel nur auf dieses einzige "
"Produkt angewendet werden soll."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Mengeneinheit Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Verwalte Produkte Verpackung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
"für die Versendung oder Warenabgabe."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Max. Preis Spanne"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Min. Spanne"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage "
"verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene "
"interne Bezeichnung verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
" </p><p>\n"
" Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk "
"nach denen sich die Einkaufspreise \n"
"berechnen lassen. Die Standard Preisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standard Preis im Produkte "
"Formular ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, "
"wenn Sie keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten "
"importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle "
"Aktionspreise beinhalten. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Kann vermietet werden"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Anschaffungspreis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. Preis Spanne"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Verwalte multiple Mengeneinheiten"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "z.B. 1 * (Diese Einheit) = Faktor * (Referenz Einheit)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
"mehrdimensionalen Stückliste, muss diese Dauer für alle Komponenten summiert "
"werden."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Fertigungskosten"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Preisliste Einzelposition"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Mengeneinheit.\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen eine Umrechnung, zwischen den einzelnen Einheiten "
"\n"
" innerhalb einer Kategorie definieren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Verzögerungen"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorie Typ"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Erstellung Produkt"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch herunter skaliert auf "
"64x64px, unter Beibehaltung des Formfaktors. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall, wo Sie es in dieser Größe benötigen können."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Referenz Mengeneinheit dieser Kategorie"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Lieferanten Mengeneinheit"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvarianten"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Andere Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Preisliste.\n"
" </p><p>\n"
" Eine Preisliste beinhaltet das Regelwerk zur Berechnung der "
"Verkaufspreise Ihrer\n"
"Produkte.\n"
" </p><p>\n"
" Dabei können Preislisten verschiedene Versionen haben (2010, "
"2011, Promotion Verkauf\n"
" Februar 2010, etc.) und jede Version hat seine eigene "
"Preisberechnungslogik.\n"
" (z.B. der Verkaufspreis einer bestimmten Kategorie errechnet "
"sich aus dem \n"
" Einkaufspreis multipliziert mit 1,8).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Methode Kalkulation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Bild des Produkts in mittlerer Größe. Es wird automatisch auf 128x128px "
"verkleinert, ohne Änderungen des Seitenverhältnis. Verwenden Sie dieses Feld "
"in Formular oder Kanban Ansichten."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volumen in m³"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Rabatt"