odoo/addons/procurement/i18n/pt_BR.po

555 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * procurement
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 23:12+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a Procurement.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para criar uma Aquisição.\n</p>\n<p>\n<b>Ordens de Aquisição</b> representam a necessidade de uma certa quantidade de produtos, num determinado momento, em um dado local.\n</p>\n<p>\n<b>Ordens de Vendas</b> são uma fonte típica de Ordens de Compras (mas estas são documentos distintos). \n<br/>Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o processo de aquisição tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, encomendando produtos de um fornecedor, ou passando uma ordem de produção, etc ...\n</p>\n<p>\nUma <b>Exceção sobre Contratos</b> ocorre quando o sistema não pode encontrar uma maneira de cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão automaticamente, mas outras exigirão intervenção manual (aquelas identificados por uma mensagem de erro específica na conversa).\n</p>"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
" minimum stock rules.</i>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para criar uma ordem de compra.\n</p>\n<p>\nUma <b>ordem de compra</b> é utilizada para registrar uma necessidade de um produto\nespecífico para um local específico. Ordens de compra de contratos são geralmente\ncriadas automaticamente a partir do <i>ordens de venda, regras logísticas ou\nregras mínimas de estoque.</i>\n</p>\n<p>\nQuando a ordem de aquisição for confirmada, automaticamente\ncria as operações necessárias a cumprir a necessidade: proposição\n da ordem de compra, ordem de produção, etc.\n</p>\n "
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Todos de uma vez"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Cancelar Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Check Procurement"
msgstr "Verificar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,rule_id:0
msgid ""
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but"
" can be manually set by the procurement manager to force an unusual "
"behavior."
msgstr "Regra escolhida para a resolução de contratos. Normalmente escolhido pelo sistema, mas pode ser definido manualmente pelo gerente de compras para forçar um comportamento incomum."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Compute all procurements in the background."
msgstr "Calcular todas as Aquisições em segundo plano"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Computar todos os agendamentos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
#: field:procurement.rule,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
#: field:procurement.rule,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "External note..."
msgstr "Nota externa..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_id:0
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "Grupo de Aquisição previsto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Group's Procurements"
msgstr "Grupos de Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0
#: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda a regra sem removê-la."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da última mensagem"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
#: field:procurement.rule,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
#: field:procurement.rule,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Deixe Vazio"
#. module: procurement
#: view:res.company:procurement.mrp_company
msgid "Logistics"
msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
#, python-format
msgid "No rule matching this procurement"
msgstr "Nenhuma regra correspondente a essa aquisição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Problemas das Aquisições"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de Aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Requisição de Compras"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regras de Compras"
#. module: procurement
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Grupo de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement started late"
msgstr "Aquisição começou tarde"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "Propagar"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr "Opções de Propagação"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Propagação de Grupo de Aquisições"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Pull Rule"
msgstr "Regra de recebimento"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
msgid "Pull Rules"
msgstr "Regras de Recebimentos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Reconfirm Procurement"
msgstr "Reconfirmar Compra"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by Odoo."
msgstr "Referência do documento que criou esta Aquisição.\nEla é automaticamente lançada pelo Odoo."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Run Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Executar Agendadores"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Programada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Agendado Mensalmente"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Procurar Aquisições"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,name:0
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "Este campo irá preencher a origem da embalagem e o nome do movimento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "e.g. SO005"
msgstr "ex. SO005"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "or"
msgstr "ou"