odoo/addons/project/i18n/cs.po

1829 lines
60 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Jaroslav Helemik Nemec <nemec@helemik.cz>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-02 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslav Helemik Nemec <nemec@helemik.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# úkolů"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dnů"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "Počet úkolů"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikněte pro vytvoření nového projektu.\n </p><p>\n Projekty se používají k organizování a plánování Vašich aktivit,\n úkolů, k sledování a zvládání problémů či fakturaci pracovní doby.\n Můžete vytvářet interní projekty (průzkumy; zlepšení procesu prodeje,...), \n soukromé projekty (osobní úkoly) nebo projekty pro zákazníky.\n </p><p>\n Budete schopni spolupracovat na projektech s interními uživateli (kolegy), kteří mají přístup, \n případně pozvat své zákazníky a sdílet s nimi své aktivity.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikněte pro přidání nového štítku.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikněte pro přidání nové fáze úkolů na projektu.\n </p><p>\n Definujte kroky, kterými bude muset úkol na daném projektu projít - \n od vytvoření úkolu, až po ukončení úkolu či vyřešení problému.\n Tyto kroky či fáze slouží k sledování postupu při zvládání\n nějakého úkolu či problému.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Management projektů v rámci Odoo vám umožňuje řídit a kontrolovat mnoho\n úkolů tak, abyste všechno efektivně zvládli. Můžete sledovat v jaké fázi se každý úkol \n nachází, případně ke každému úkolu přidat poznámku či dokument. \n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Stav úkolu v přehledu naznačuje jisté specifické situace:\n * \"Normální\" stav je předem nastavený u každého úkolu \n * \"Blokován\" naznačuje, že něco brání při plnění daného úkolu \n * \"Připraven na další fázi\" znamená, že úkol se může přesunout do další fáze"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Akceptovat emaily od"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Přidejte popis..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Přidat popis…"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Označení"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Označení modelu"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Povolit předávání úkolů"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Umožňuje vám spočítat časové odhady pro úkoly."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Umožňuje vám počítat práci strávenou na úkolech."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Umožňuje vám předat či přeposlat úkol jinému uživateli."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytický účet"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Připojit tento projekt k jinému v rámci hierarchie účtů."
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Přidělit"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Datum převodu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Měsíc přiřazení"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Přiřazené úkoly"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazeno k"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Vykonává"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Prům. Plán.-efek."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "podle zodpovědné osoby"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "podle revizora"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "KONTROLA: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTROLA: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Zrušit projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategorie úkolu či problému projektu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Podúkol (návazný úkol) je pořád aktivní.\nProsím zrušte či splňte nejdřív podúkol."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zavřený"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barevné značení"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Společné"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do uzavření úkolu."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Nastavit projekt"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Doporučení kontaktu"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Smlouva/Úmluva"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořil(a)"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativní tok"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum posledního vzkazu u tohoto záznamu."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Přidělených dnů"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dnů k uzavření"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termín dokončení"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Implicitní pro nové projekty"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Hodin zpožděno"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegovat"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegované úkoly"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegované ůkoly"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Název delegovaného"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegováno na"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Zvolte pověřeného uživatele"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegované ůkoly"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Pověření"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Koncepce"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Ve vývoji"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Udělal"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektivních hodin"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Označení emailu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval tento úkol."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když je úkol ve stavu návrhu."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Rozšířené filtry"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Další informace"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Požadavek funkce"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Sbalen v kanban přehledu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Přidejte se k sledování projektu a budete automaticky upozorněni na akce související s úkoly a problémy tohoto projektu."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledující"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "Mít vše hotovo"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantův diagram"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Vytvořit úkol z každé objednávky"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Udává pořadí, v jakém se zobrazuje seznam úkolů"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Seskupit podle"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Pomoc a podpora"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Historie úkolů"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Udržuje přehled komunikace (počet zpráv, …). Tento přehled je přímo ve formátu HTML, aby se dal vložit do zobrazení 'kanban'."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr "Nastavuje dostupnost (viditelnost) úkolů nebo problémů vztahujících se k současnému projektu:\n- Veřejný: všichni vidí všechno; pokud je aktivován portál (přístup veřejnosti či zákazníků), jeho uživatelé \n vidí všechny úkoly a problémy; pokud je aktivován anonymní portál, jeho návštěvníci \n vidí všechny úkoly či problémy\n- Přes portál (dostupný pouze pokud je instalován portál): zaměstnanci či kolegové vidí všechno; \n pokud je aktivován portál, uživatelé portálu vidí úkoly nebo problémy, které sledují sami, případně někdo z jejich skupiny či firmy. \n- Pouze zaměstnanci: všichni zaměstnanci či kolegové vidí všechny úkoly a problémy\n- Pouze sledující: zaměstnanci vidí pouze sledované úkoly či problémy; pokud je aktivován portál, jeho uživatelé vidí jimi sledované úkoly či problémy."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Strávených hodin"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Hodiny ke schválení"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Pokud zaškrtnuto, tato smlouva bude dostupná v menu projektu a vy budete schopni spravovat úkoly či sledovat problémy."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez jeho odebrání."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Pokud postup úkolu dosahuje 99,99 %, měli byste úkol zavřít (pokud je ukončen), případně přehodnotit přidělený čas"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Pokud zaškrtnuto, tato fáze bude automaticky přiřazena každému novému projektu. Nebude přiřazena k existujícím projektům."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V běhu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Příchozí email vytvoří"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Původní plán hodin"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Interní email spojený s tímto projektem. Příchozí emaily jsou automaticky synchronizovány s úkoly (případně problémy, pokud je nainstalován modul pro sledování problémů)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "Interní projekt: všichni zaměstnanci či kolegové mají přístup"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neplatná akce!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturovat čas strávený na problémech"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Sleduje"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Verze problému"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Stav kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Poslední vzkaz"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum posledního vzkazu"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Datum poslední úpravy"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Poslední změna fáze"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposled upravil"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposled upraveno"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr "Umožní společnosti vybrat, která instalace editoru by měla být použita, pro výběr nových editorů (například: http://etherpad.com/).\n- Toto nainstaluje modul editorů."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Přiřaďte tento projekt k analytickému účtu, pokud potřebujete spravovat na projektu finance. To vám umožní propojit projekty s rozpočty, plány, náklady a analýzou příjmů, sledovat čas strávený na projektech atd."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Zaznamenat pracovní aktivity na úkolech"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nízký"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Spravovat časové odhady pro úkoly"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historie zpráv a komunikace"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Mé projekty"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Můj úkol"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Mé úkoly"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Nový email"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nový projekt ze šablony šablony"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Popis nového úkolu"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nový stav vašeho vlastního úkolu. Pokud je přidělený úkol hotový, nevyřízené budou automaticky znovu otevřené."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Není šablonová úloha"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Počet dnů do otevření úkolů"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Počet dní do uzavření úkolu"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Počet přiložených dokumentů"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Otevřít menu projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Další informace"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Překročené krajní termíny"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Překročené úlohy"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazené"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Nadřazené úkoly"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "probíhající"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plánované hodiny"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Plánovaný čas"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Plánování"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Prosím nejdřív smažte projekty navázané na tento účet"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Dostupnost"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Soukromý projekt: vidí ho pouze ti, co jsou v seznamu sledujících"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Správa projektů"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Vedoucí projektu"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Členové projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Název projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Nastavení projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Fáze projektu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegace úlohy projektu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Práce úkolu projektu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektové úkoly"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Jednotka času projektu"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Úloha projektu"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Členové projektu jsou uživatelé, který mohou mít přístup k úkolům vztaženým k tomuto projektu."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Úkoly projektů"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr "Zajišťuje správu problémů či chyb v rámci projektů.\n- Toto nainstaluje modul project_issue."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Zajišťuje podporu sledování času stráveného na problémech či chybách v rámci projektu. \n- Toto nainstaluje module project_issue_sheet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Veřejný projekt"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Znovu otevřít projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Připraveno na další fázi"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Soupis stráveného času na úkolech"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Zbývající hodiny"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Zbývající čas"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Nulovat jako projekt"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpovědný"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Revizor"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Hledat projekt"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Nastavit jako šablonu"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikace"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Strávených hodin"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fáze"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fáze změněna"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Jméno fáze"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fáze změněna"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Fáze"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fáze společné pro všechny projekty"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Datum spuštění"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho podřízených projektech."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho podřízeným projektům."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho podřízeným projektům."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Úkol"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivity na úkolu"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Úkol přidělen"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Úkol blokován"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Úkol vytvořen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegace úlohy"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Pověření úkolem"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Sada úkolů"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Úkol připraven na další fázi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Fáze úkolu"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fáze úkolu změnena"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Fáze úkolů"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Souhrn úlohy"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Práce úkolu"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Úkol blokován"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Úkol vytvořen"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Souhrn úkolu..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analýza úkolu..."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Práce na úkolech"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analýza úkolů"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fáze úkolu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Šablony pro projekty"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Druh vytvořeného dokumentu, pokud je přijatá zpráva na email spojený s tímto projektem."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr "Umožňuje vám převést záznamy z úkolů v rámci managementu projektů na záznamy pracovní doby či stráveného času pro příslušný den či uživatele, s možností vytváření, úpravou či mazání těchto záznamů. \n- Toto nainstaluje modul project_timesheet."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr "Tato funkce automaticky vytváří úkoly na projektu ze servisních produktů v rámci objednávek. Jinými slovy, úkol v rámci projektu je vytvořen v případě všech nákupů produktů typu \"Služba\", typu nákupu \"Objednávka práce\" a způsob dodání \"Výroba\". \n- Toto nainstaluje modul sale_service."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole 'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude skryt pokud není zadáno jinak."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Tato zpráva vám umožňuje analyzovat výkon vašich uživatelů a projektů. Můžete analyzovat množství úkolů, hodiny strávené na úkolech ve srovnání s plánovaným časem, průměrný počet dnů k otevření či ukončení úkolů atd."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Tento sloupec (fáze) je sbalen v kanban přehledu. Sloupec je tedy zúžen, pokud v něm nejsou žádné úkoly či jiné položky."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr "Toto nastaví jednotku měření pro projekty a úkoly.\nZměna jednotek bude mít dopad pouze na nové položky."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Toto nastaví jednotku měření pro projekty a úkoly.\nPokud při svých projektech používáte sledování pracovní doby (modul project_timesheet), nezapomeňte nastavit správnou jednotku měření u svých zaměstnanců."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Časový odhad úkolů"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Strávený čas"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Soupis pracovní doby, pro přizpůsobení Gantova diagramu"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Pro fakturaci či nastavení fakturace a možnosti obnovy přejděte k související smlouvě:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Celkem hodin"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Sledovat problémy a chyby"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Nepřiřazeno"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nepřiřazené úkoly"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Použitelnost"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Používat úkoly"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Používat u úkolů integrované společné poznámky"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail uživatele"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Stav ověření"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Ověření úkolů"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Ověřit nadpis úkolu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozornění!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Dokončená práce"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Souhrn práce"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovní doba"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Postup stráveného času (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Jednotka pro měření pracovního času"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Pracovní zátěž"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Nemůžete smazat projekt, který obsahuje úkoly. Buďto můžete smazat všechny úkoly v rámci projektu a pak projekt smazat, případně jednoduše projekt deaktivovat."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Projektu \"%s\" musíte přiřadit pracovníky!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Nadpis vašeho úkolu"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegovat"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "úkoly"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"