odoo/addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po

382 lines
13 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_stock
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 13:30+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:266
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Permite adicionar custos de entrega"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"-This installs the module delivery."
msgstr "Permite que você adicione métodos de entrega de encomendas de vendas e ordens de entrega.\nVocê pode definir suas próprias redes de operadoras e de entrega para os preços.\n-Este Instala o módulo de entrega."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Allows you to choose a delivery route on sales order lines"
msgstr "Permite a escolha de uma roda de entrega na linha do pedido de vendas"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Te permite marcar linhas do pedido de vendas com propriedades."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar Pedido"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:160
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr "Não é possível cancelar pedidos de venda!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Choose MTO, drop shipping,... on sales order lines"
msgstr "Escolha MTO, envio direto, ... em linhas de pedidos de vendas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:277
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:352
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do Contato"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:sale_stock.view_sales_config_sale_stock
msgid "Default Options"
msgstr "Opções Padrão"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr "Entregue tudo de uma vez quando todos os produtos estiverem disponíveis"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Envia todos os produtos de um vez"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Entrega cada produto quando disponível"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Entregas para Faturar"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr "Habilitar o Faturamento em Ordens de Entrega"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
msgstr "Habilitar a Rota na Linha da Ordem de Vendas"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr "Gerar faturas após e baseada em ordens de entrega"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignorar Excessão"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "Incoterm / International Commercial Terms são uma série de termos comerciais pré-definidos utilizados em transações internacionais."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Rotas do Inventário"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Faturamento baseado nas entregas"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr "Fatura baseada em pedidos de venda"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user with the effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
msgstr "Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user with the effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically creates project tasks from procurement lines.\n-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr "Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão programados para a aquisição e entrega que muitos dias antes da data prometida real, para lidar com atrasos inesperados na cadeia de abastecimento."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:347
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Sem Estoque Suficiente! : "
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Número de Pacotes"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:78
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Apenas os administradores podem alterar as configurações"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr "Escolha 'Entregar cada produto quando disponível' se você permite entregas parciais."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:275
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Informações de Separação : "
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Picking associated to this sale"
msgstr "Separação associada a esta venda"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr "Prepare faturas baseadas em atividades das tarefas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr "Propriedades do produto nas linhas do pedido"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Planilha de Horas do Projeto"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr "Recriar Ordem de Entrega"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,route_id:0
msgid "Route"
msgstr "Rota"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: sale_stock
#: view:stock.location.route:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Sale Service"
msgstr "Serviço de Vendas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr "Pedidos de Venda, por padrão serão configurados para entregar todos os produtos de uma vez ao invés de cada produto quando disponível. Isto pode impactar no valor da entrega."
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Dias de Segurança"
#. module: sale_stock
#: field:stock.location.route,sale_selectable:0
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Selecionável na Linha do Pedido de Vendas"
#. module: sale_stock
#: field:sale.report,shipped:0 field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Política de Embarque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentos de Estoque"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr "O método padrão de fatura é"
#. module: sale_stock
#: view:stock.picking:sale_stock.view_picking_internal_search_inherit
msgid "To Invoice"
msgstr "Para Faturar"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr "Para permitir que o vendedor gere faturas nas ordens de entrega usando o menu 'Entregas para faturar'."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "View Delivery Order"
msgstr "Ver Ordem de Entrega"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,warehouse_id:0 field:sale.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr "Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nas entregas."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr "Você deve primeiro cancelar todas as ordens de entrega anexados a este pedido de vendas."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:343
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr "Você planeja vender %.2f %s mas tem somente %.2f %s disponível !\nO estoque real é %.2f %s. (sem reservas)"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:270
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %s %s.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr "Você selecionou uma quantidade de %s %s.\nMas não é compatível com o empacotamento selecionado.\nAqui está uma proposta de quantidades de acordo com o empacotamento:\nEAN: %s Quantidade: %s Tipo: %s"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "days"
msgstr "dias"