odoo/addons/website_blog/i18n/ca.po

1129 lines
46 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_blog
#
# Translators:
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2015-2016
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 06:50+0000\n"
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&times;"
msgstr "&vegades;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ", referenced in Google."
msgstr ",referenciat en Google."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid ""
";\n"
" You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once."
msgstr "; Pot revisar els títols, les paraules claus i les descripcions de tots els blogs a la vegada."
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new blog post.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> Feu clic aquí per crear una nova entrada al blog. </p>"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <iframe width=\"361\" height=\"200\" src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" allowfullscreen></iframe>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n"
" Emails are broken.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\n"
" Emails make me waste my time. But I need them.\n"
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
" it's incredible it's still one of the only software\n"
" areas that did not evolve in the past 20 years!\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
" my job in 10 minutes!\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
" this.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\n"
" To disrupt emails, you need more than just another user\n"
" interface. We need to rethink the whole communication flow.\n"
" </p>\n"
" <h3>The Communication Mechanism of Odoo</h3>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Get Things Done: your inbox is a\n"
" todo list. You should be able to process (not only\n"
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
" been processed; no more overload of information.\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n"
" </li><li>\n"
" Keep control of what you want to receive or don't want\n"
" to receive. People should never receive spam. You\n"
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
" click.\n"
" </li><li>\n"
" Productivity is key: our smart user\n"
" interface does not require you to click on every mail\n"
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
" attaching documents is super fast.\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n"
" </li><li>\n"
" A mix of push &amp; pull: Today, people\n"
" are victims of what others decide to push to them.\n"
" Odoo differentiates:\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Messages \"for information\":\n"
" you can pull them when you need some specific\n"
" information; they are not required to be read\n"
" every day.You receive only what you decided\n"
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these.\n"
" </li><li>\n"
" Messages \"for action\": they\n"
" require your immediate attention and you need\n"
" to process them all. This accounts for 10%\n"
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
" for these.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </li><li>\n"
" Focus on the Content: Everything is\n"
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
" every message)\n"
" </li><li>\n"
" Folders and mailing lists are great tools but too\n"
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
" group of contacts that share a discussion can be\n"
" created with one click. Every group should have it's\n"
" own email address.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr "<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n <iframe width=\"361\" height=\"200\" src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" allowfullscreen></iframe>\n <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n Els correus electrònics estan trencats.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\nEls correus electrònics ens fan perdre el temps. Però els necessitem. Donant-li la importància que tenen els correus electrònics en les nostres vides, és increïble que sigui l'única àrea que no ha evolucionat en els últims 20 anys!\n </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\nLlegir la meva safata d'entrada és la tasca més improductiva que faig en el dia a dia. He de gastar una hora sencera cada dia per processar tots els correus. Tota la brossa flueix a la mateixa safata; correu brossa, informació que no importa, respostes citades de respostes citades, etc. Al final de l'hora, només 10 correus en realitat van sol·licitar una resposta meva. Amb una bona eina, la feina es podria haver fet en 10 minuts!\n </p>\n </section>\n <section class=\"mt16 mb16 readable\">\n <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\nA Odoo, construïm eines productives per les empreses. Com els correus electrònics i la informació són unes pèrdues de temps més gran en les companyies, nosaltres hem d'arreglar-ho.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\nPer interrompre els correus electrònics, necessites més que una altra interfície d'usuari. Necessitem repensar tot el flux de comunicació.\n </p>\n <h3>El mecanisme de comunicació d'Odoo</h3>\n <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\nAquí hi ha les idees darrere les eines de comunicació d'Odoo. \n </p>\n <ul>\n <li>\n Tinguis la feina feta: la safata d'entrada és una llista de tasques. Hauria de ser possible de processar (no només llegir) la safata d'entrada i fàcilment marcar els missatges per accions futures. Cada safata d'entrada hauria d'estar buida després d'estar processada; no més sobrecàrrega d'informació.\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n </li><li>\nTinguis en control que vol rebre i que no. La gent no hauria de rebre mai més correu brossa. Hauria de seguir o no qualsevol tipus d'informació en un clic.\n </li><li>\nLa productivitat és la clau: la nostra interfície d'usuari intel·ligent no requereix que faci clic en cada mail per llegir el fil. Llegint el fil sencer, respondre, adjuntar un document és molt ràpid.\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n </li><li>\nUn mix d'enviar i rebre: Avui, la gent és víctima del que els altres decideixin a enviar a ells.\n Odoo es diferencia:\n <ul>\n <li>\n Missatges \"per informació\": per rebre missatges quan necessites informació; no es necessiten per llegir-los cada dia. Només rebrà el que ha decidit a seguir. Aquests són el 90% dels teus correus diaris. Utilitza el menú \"Safata d'entrada\" per aquests.\n </li><li>\n Missatges \"per acció\": poden requerir la teva atenció immediata i necessitar processar-los tots. Aquests són el 10% dels teus correus diaris. Utilitza el menú \"Per mi:\" per aquests.\n </li>\n </ul>\n </li><li>\n Centri's en el contingut: tot és netejat per emfatitzar el missatge real. No més introduccions de benvinguda, agraïments, signatures i notes legals. Estandarditzem la disposició de cada missatge. (les signatures estan al perfil d'un contacte, no en cada missatge)\n </li><li>\n Les carpetes i llistes missatges són bones eines però massa complexos pels clients de correu electrònics tradicional. A Odoo, un grup de contactes que comparteix una discussió pot ser creada amb un clic. Cada grup pot tenir la seva adreça de correu.\n </li>\n </ul>\n </section>\n\n"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"<section class=\"row readable\">\n"
" <div class=\"col-md-12 mb32\">\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n"
" </div>\n"
" <div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_0/section/div\">\n"
" New Features Launched\n"
" </p>\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_1/section/div\">\n"
" To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
" features, a website content management system (CMS\n"
" or WMS) has been developed and a beta release is\n"
" available from today, 31st January 2014.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
" building your company's website and selling your products\n"
" online easy'. So how true is this statement?\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
" zero to trading online quicker than ever before,&#8221; Stuart\n"
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
" integration partner, OpusVL, explains. &#8220;The investment\n"
" required to have a fully automated business system is\n"
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
" performance previously reserved for the big IT investors.\"\n"
" </p>\n"
" <blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n"
" \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
" the superior technologies of the SME.\"\n"
" </p>\n"
" </blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" \"This is another clever and highly disruptive move by\n"
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
" that their 'solutions' can still compete.\"\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n"
" \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
" compete at this level due to the technology currently\n"
" employed by most industry providers.\"\n"
" </p>\n"
" <h4>Adding to industry leading technology</h4>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\n"
" Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
" changing and ensure your changes suit the context.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\n"
" However, unlike other web content management systems, it\n"
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
" that when you edit a product description, image or price,\n"
" it updates the product database in real time, providing a\n"
" true self-service window into the business.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\n"
" This provides a single source of data for your company and\n"
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
" website and product database.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\n"
" As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
" by default.\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr "<section class=\"row readable\">\n<div class=\"col-md-12 mb32\">\n<img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n</div>\n<div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n<p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_0/section/div\">\nNoves característiques en marxa\n</p>\n<p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_1/section/div\">\nPer afegir a un conjunt que ja conté totes les funcions OpenERP, s'ha desenvolupat un sistema de gestió de continguts web (CMS o WMS) i una versió beta està disponible a partir d'avui, 31 gener 2014.\n</p>\n</div>\n</section>\n<section class=\"readable\">\n<p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\nOdoo reivindica ser 'el software de codi obert que fa que la construcció de la pàgina web de la seva companyia i la venda en línia de productes sigui fàcil'. Llavors, com és de veritable aquesta afirmació?\n</p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n\"L'últim llançament d'Odoo permetrà als negocis de zero a negociar en línia més ràpid que mai,&#8221; Stuart Mackintosh, MD especialista en Codi Obert i soci d'integració d'Odoo, OpusVL, explica. &#8220;La inversió requerida per tenir totalment automatitzat el sistema de negocis es reduirà dràsticament, activant la petita o mitjana empresa per competir a nivells de funcionalitats i rendiment prèviament reservat pels grans inversors IT.\" \n</p>\n<blockquote>\n<p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n\"Finalment, la vora d'atac serà portada a les masses. Ara serà el torn dels grans jugadors de posar-se al dia amb les tecnologies superiors de les PIME.\"\n</p>\n</blockquote>\n<p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n\"Aquest és un altre moviment intel·ligent i altament perjudicial per Odoo, el que obligarà a altres proveïdors de tecnologia a donar un altre cop d'ull al valor que estan prestant per assegurar que les seves\" solucions \"encara poden competir.\"\n</p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n\"Odoo ara competeix en molts fronts, sense competència real allà fora per eliminar-los de la primera posició. Amb el llançament dels seus sistemes CMS i de comerç electrònic integrats, només eleva la seva posició com un dels principals llums en la revolució de codi obert. Passaran almenys 5 anys abans que un altre ERP o proveïdor de CMS siguin capaços de competir a aquest nivell a causa de la tecnologia emprada actualment per la majoria dels proveïdors de la indústria\".\n</p>\n<h4>Afegint a la tecnologia líder de la indústria</h4>\n<p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\nCom altres editors webs moderns, amb Odoo pot editar el contingut en línia, activant el que veus exactament, que estàs canviant i assegurant que els canvis s'ajusten al context.\n</p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\nPerò, a diferència d'altres sistemes gestors de contingut web, s'integra completament dins del back-end de la base de dades. Això significa que quan edites una descripció de producte, imatge o preu, s'actualitza el producte a la base de dades a temps real, proveint una finestra real d'autoservei al teu negoci.\n</p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\nAixò proveeix una única font de dades de la teva companyia i elimina la necessitat de crear una sincronització sense línia entre la pàgina web i la base de dades de productes. \n</p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\nTal com ve Odoo, hi ha una pàgina per defecte basat en Bootstrap 3, l'estàndard de la indústria per un desenvolupament ràpid de llocs web multiplataforma recolzats per Twitter, pel que es pot integrar directament amb moltes eines web i funciona en tots els dispositius per defecte. \n</p>\n</section>\n"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211
#, python-format
msgid "A new post %s has been published on the %s blog."
msgstr "Una nova entrada %s s'ha publicat al blog de %s."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "About us"
msgstr "Sobre nosaltres"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Afegeix un altre bloc"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18
#, python-format
msgid "Add Content"
msgstr "Afegir Contingut"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,author_id:0 field:blog.post,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,author_avatar:0
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,background_image:0
msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de fons "
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,blog_id:0
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,name:0
msgid "Blog Name"
msgstr "Nom Blog"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post.history,post_id:0
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
msgid "Blog Post"
msgstr "Publicar Blog"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37
#, python-format
msgid "Blog Post Created"
msgstr "Entrada del blog creada"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history
msgid "Blog Post History"
msgstr "Historial de l'entrada del blog"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:305
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:133
#, python-format
msgid "Blog Post Title"
msgstr "Títol de l'entrada del blog"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki
msgid "Blog Posts"
msgstr "Publicar blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,subtitle:0 view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Blog Subtitle"
msgstr "Subtítol pel blog"
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
msgid "Blog Tag"
msgstr "Etiqueta blog"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag
msgid "Blog Tags"
msgstr "Etiquetes blog"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
msgid "Building your company's website and selling your products online easy."
msgstr "Construint el lloc web de la seva companyia i venent productes en línia fàcilment."
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Change Cover"
msgstr "Canvi de coberta"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33
#, python-format
msgid "Click <em>Continue</em> to create the blog post."
msgstr "Premi en <em>Continuar</em> per crear l'entrada del blog."
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:212
#, python-format
msgid "Click here to access the post."
msgstr "Premi aquí per accedir a l'entrada."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post."
msgstr "Premi un \"Contingut\" al menú superior per escriure la seva primera entrada del blog."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46
#, python-format
msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post."
msgstr "Premi en aquesta àrea i estableixi un títol enganxós per la seva entrada del blog."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88
#, python-format
msgid "Click the <em>Save</em> button to record changes on the page."
msgstr "Premi en <em>Guardar</em> per registrar els canvis a la pàgina."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Tancar el tutorial"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Contact us"
msgstr "Contacta'ns"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,content:0
#: field:blog.post.history,content:0
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32
#, python-format
msgid "Create Blog Post"
msgstr "Crear entrada del blog"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8
#, python-format
msgid "Create a blog post"
msgstr "Crear una entrada del blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_uid:0 field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0
#: field:blog.tag,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_date:0 field:blog.post,create_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0
#: field:blog.tag,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_last_post:0 help:blog.post,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80
#, python-format
msgid "Delete the block"
msgstr "Esborri aquest bloc"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr "Dif."
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#. module: website_blog
#: field:mail.message,path:0
msgid "Discussion Path"
msgstr "Ruta de discussió"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree
msgid "Document History"
msgstr "Historial del document"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Block"
msgstr "Arrossegui i solti un bloc"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
#, python-format
msgid "Drag & Drop a block"
msgstr "Arrossegui i solti aquest bloc"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it below the image block."
msgstr "Arrossegui aquest bloc i solti'l al costat del bloc d'imatge."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it in your page."
msgstr "Arrossegui aquest bloc i solti'l a la seva pagina."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Follow us"
msgstr "Segueix-nos"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_follower_ids:0
#: field:blog.post,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81
#, python-format
msgid ""
"From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click"
" on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and "
"delete it."
msgstr "Des d'aquesta barra d'eines pot moure, duplicar o esborrar la zona seleccionada. Premi a la imatge de la paperera per eliminar el bloc. O premi al títol i elimini'l."
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_summary:0 help:blog.post,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,id:0 field:blog.post,id:0 field:blog.post.history,id:0
#: field:blog.post.history.show_diff,id:0 field:blog.tag,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
msgid "Ideas behing the Odoo communication tools."
msgstr "Idees darrere les eines de comunicació d'Odoo."
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_unread:0 help:blog.post,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
msgstr "Integrant el seu CMS i el comerç electrònic"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_is_follower:0 field:blog.post,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "És un seguidor"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Últim col·laborador"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_last_post:0 field:blog.post,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data Últim Missatge"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,write_date:0
msgid "Last Modified on"
msgstr "Darrera modificació feta el"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_uid:0 field:blog.post.history,write_uid:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 field:blog.tag,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_date:0 field:blog.post.history,write_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 field:blog.tag,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,history_ids:0
msgid "Last post modifications"
msgstr "Últimes modificacions de l'entrada"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últims missatges"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
#, python-format
msgid "Layout Your Blog Post"
msgstr "Dissenyi la seva entrada del blog"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67
#, python-format
msgid "Let's add another block to your post."
msgstr "Afegim un altre bloc de a la seva entrada."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12
#, python-format
msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts."
msgstr "Anem a través dels primers passos per escriure boniques entrades al blog."
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_ids:0 field:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_ids:0 help:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr "Modificat per"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form field:blog.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Blog Post"
msgstr "Nou missatge al blog"
#. module: website_blog
#: view:website:website.layout model:website.menu,name:website_blog.menu_news
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "No blog post yet."
msgstr "Sense entrades encara."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "No keywords defined!"
msgstr "No s'han definit paraules claus"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,visits:0
msgid "No of Views"
msgstr "Núm. de visites"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "No publicat"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Not published"
msgstr "No publicat"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
msgid "Odoo, email"
msgstr "Odoo, correu electrònic"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Our Blogs"
msgstr "Els Nostres Blogs"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Històric pàgina"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Historial de la pàgina"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Historial de les pàgines"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Participate on our social stream."
msgstr "Participi en el nostre flux social."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
#. module: website_blog
#: field:blog.tag,post_ids:0
msgid "Posts"
msgstr "Missatges"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,website_published:0
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95
#, python-format
msgid "Publish Your Post"
msgstr "Publicar la seva entrada"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,website_published:0
msgid "Publish on the website"
msgstr "Publicar al seu lloc web"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
#. module: website_blog
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published
msgid "Published Post"
msgstr "Post publicat"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,ranking:0
msgid "Ranking"
msgstr "Classificació"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Read Next"
msgstr "Llegir Següent"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87
#, python-format
msgid "Save Your Blog"
msgstr "Guardar el seu blog"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optimització per a motors de cerca"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
#, python-format
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
msgstr "Seleccioni aquest element de menú per crear una nova entrada del blog."
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Enviar un missatge al grup"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45
#, python-format
msgid "Set a Title"
msgstr "Establir un títol"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar tutorial"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,subtitle:0
msgid "Sub Title"
msgstr "Subtítol"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:306
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:134
#, python-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_summary:0 field:blog.post,message_summary:0
#: field:blog.post.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form
msgid "Tag Form"
msgstr "Etiqueta formulari"
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_tree
msgid "Tag List"
msgstr "Llista d'etiquetes"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,tag_ids:0 view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Technical"
msgstr "Tècnic"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
msgid "The Future of Emails"
msgstr "El futur dels correus electronics"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr "No hi ha canvis en les revisions."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This box will not be visible to your visitors."
msgstr "Aquesta caixa no serà visible als seus visitants."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38
#, python-format
msgid "This is your new blog post. Let's edit it."
msgstr "Aquesta és la nova entrada del blog. Editem-la."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This page is great to improve your"
msgstr "Aquesta pàgina és bona per millorar la seva"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101
#, python-format
msgid ""
"This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of"
" this page and try the <em>Promote</em> button in the top right menu."
msgstr "Aquest tutorial ha finalitzat. Per descobrir més característiques, millori el contingut d'aquesta pàgina i provi el boto <em>Promoure</em> al menú superior dret."
#. module: website_blog
#: field:blog.post,name:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "True"
msgstr "Cert"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_unread:0 field:blog.post,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges pendents de llegir"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19
#, python-format
msgid ""
"Use this <em>'Content'</em> menu to create a new blog post like any other "
"document (page, menu, products, event, ...)."
msgstr "Utilitzi això <em>'Contingut'</em> per crear una nova entrada del blog com un altre document (pagina, menú, productes, esdeveniments...)"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
#, python-format
msgid ""
"Use well designed building blocks to structure the content of your blog. "
"Click 'Insert Blocks' to add new content."
msgstr "Utilitzi blocs de construcció ben dissenyats per estructurar el contingut del seu blog. Premi en 'Inserir blocs' per afegir nou contingut."
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form
msgid "Used in:"
msgstr "Utilitzat en:"
#. module: website_blog
#: help:mail.message,path:0
msgid ""
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
msgstr "Utilitzat per mostrar missatges en una sala de conversació basats en paràgrafs utilitzant una única ruta;"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
msgid "Website Blogs"
msgstr "Blogs del lloc web"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_message_ids:0 field:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Missatges de la pàgina web"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,website_message_ids:0 help:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicacions de la pàgina web"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_description:0
#: field:blog.post,website_meta_description:0
#: field:blog.tag,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripció del lloc web"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_keywords:0
#: field:blog.post,website_meta_keywords:0
#: field:blog.tag,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta paraules del lloc web"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_title:0 field:blog.post,website_meta_title:0
#: field:blog.tag,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Mata títol del lloc web"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Write a comment..."
msgstr "Escriu un comentari..."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Write a small text here for when"
msgstr "Escrigui un petit text aquí per quan"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr "Necessita seleccionar almenys una o màxim dues revisions d'historial!"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "You should"
msgstr "Hauries"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32
#, python-format
msgid "Your Email..."
msgstr "El teu correu electrònic..."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96
#, python-format
msgid ""
"Your blog post is not yet published. You can update this draft version and "
"publish it once you are ready."
msgstr "La seva entrada del blog no està encara publicada. Pot actualitzar aquesta versió d'esborrany i publicar-la una vegada estigui llesta."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29
#, python-format
msgid "Your name..."
msgstr "El teu nom..."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "add a banner on the top"
msgstr "afegir un bàner a la part superior"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "as it is a frequent landing page for new visitors."
msgstr "com és sovint una pàgina d'arribada per nous visitants."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "blog entries"
msgstr "entrades de blog"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "blog_title js_tweet"
msgstr "blog_title js_tweet"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14
#, python-format
msgid "by"
msgstr "per"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "col-sm-8"
msgstr "col-sm-8"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comment"
msgstr "comentari"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ""
"find your website\n"
" through your"
msgstr "troba el seu lloc web a través de"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "js_tweet mt32"
msgstr "js_tweet mt32"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "new visitors"
msgstr "Visitants nous"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "not published"
msgstr "no publicat"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "on"
msgstr "en"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "pull-right"
msgstr "pull-right"