odoo/openerp/addons/base/i18n/pt_BR.po

16313 lines
620 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Clemilton Clementino <clemylton@hotmail.com>, 2015
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# francisco alexandre bezerra da silva <falexandresilva@gmail.com>, 2016
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2015
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2015
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 13:32+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr "\n\n Tipo de Conta Templates \\ Contabilidade \\ Gráfico IVA \\ categoria contabilidade auxiliar \\ documentos contabilísticos Administrativo livro comprovantes \\ Contabilidade Financeira Livro\n\n     Adicionar Chinês Dados Province\n\n     Aumentar Gráfico pequeno negócio de Contas\n \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr "\n\n======================= \n\nEste módulo adiciona vários recursos de restaurante para o Ponto de Venda : \n- Impressão de Conta: Permite imprimir um recibo antes que a ordem seja paga\n- Divisão de Conta: Permite-lhe dividir uma ordem em diferentes ordens\n- Impressão de Ordens para Cozinha: permite imprimir atualizações de ordens para cozinha ou impressoras do bar\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr "\n=======================\nEste módulo permite ao caixa dar rapidamente uma porcentagem\nde desconto de venda para um cliente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr "\nMódulo base para localização Húngara\n=================\n\nEste módulo consiste :\n\n - Gráfico húngaro genérico de contas\n - Impostos húngaros\n - Informação húngaro Banco\n \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr "\n\nGerenciar solicitações de clientes.\n=======================\nEsta aplicação permite-lhe acompanhar as solicitações de seus clientes/fornecedores.\n\nÉ totalmente integrado com o gateway de e-mail para que você possa criar\nautomaticamente novas solicitações baseados em e-mails recebidos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
" "
msgstr "\n\nVisão geral:\n---------\n\n* Este provavelmente não cobre todas as contas necessárias para uma empresa. Está prevista para adicionar / remover / modificar contas com base neste modelo.\n\nNote:\n-----\n\n* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n\n[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n\n "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr "\n\nEste addon já está instalado em seu sistema"
#. module: base
#: code:addons/model.py:146
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr "\n\n[object with reference: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr "\n \nLocalização Belga para as faturas de entrada e saída (pré-requisito para account_coda):\n================================================== ==========================\n     - Renomeia os campos 'referência' para 'Comunicação'\n     - Adicionar suporte para comunicação estruturada Belga\n\nUma comunicação estruturada pode ser gerado automaticamente em faturas de saída de acordo com os seguintes algoritmos:\n\n 1) Aleatória : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n **R..R =** Dígitos Aleatórios, **DD =** Dígitos de Verificação\n 2) Data : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n **DOY =** Dia do Ano, **SSS =** Sequencia Numérica, **DD =** Dígitos de Verificação\n 3) Referência do Cliente +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n **R..R =** Referência Numérica do Cliente, **SSS =** Sequencia Numérica,, **DD =** Dígitos de Verificação\n        \nO tipo preferido de comunicação estruturada e algoritmo associado pode ser\nespecificadas nos registros de parceiros. Uma comunicação estruturada \"aleatória\" será\ngerada se nenhum algoritmo for especificado no registro de parceiros. \n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr "\n * Apoio de Multi Idiomas para o Plano de Contas, Impostos, códigos fiscais, diários,\n       Modelos Contábeis, Plano de Contas Analítico de contas e diários analíticos.\n     * Configura as alterações no assistente\n         - Copia traduções para o COA, Código do Imposto Tributário e Posição Fiscal dos modelos para objetos alvo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr "\nContém partes de código para serem usados como exemplos de documentação técnica\n( via diretiva ``literalinclude`` ) em situações onde podem\nter sintaxe checada e testada."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr "\n Mostre sua rede de pessoas certificadas em seu site\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit_stock
msgid ""
"\n"
" If you install this module, it can make sure that not only\n"
" the ship of pick-pack-ship will be created in batch, but\n"
" the pick and the pack also. (which will dramatically improve performance)\n"
"\n"
" Will be removed from Saas-6 and will be put in procurement_jit\n"
" over there, where procurement_jit will depend on stock\n"
" "
msgstr "\nSe você instalar este módulo, pode ter certeza de que não só\no envio de separa-pacote-envio será criado no lote, mas\na separação e o pacote também. (O que irá melhorar drasticamente o desempenho)\n\nSerá removido do Saas-6 e será colocado em procurement_jit,\nonde procurement_jit dependerá de estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr "\nUm módulo que adiciona relatórios intrastat.\n=====================================\n\nEste módulo apresenta os detalhes dos produtos comercializados entre os países da\nUnião Europeia."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user rights to the Demo user. \n"
msgstr "\nDireito de Acesso à Contabilidade\n========================\nDá ao Administrador acesso de usuário a todas as funções contábeis tais como itens do diário e plano de contas\n\nDá ao Administrador acesso de gerente e usuário, e apenas direito de usuário ao Demo (usuário demonstração) \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr "\nDados Contábeis para a Folha de Pagamento Belga.\n==========================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a module named account_voucher.\n"
" "
msgstr "\nContabilidade e Gerenciamento Financeiro\n==================================== \n\nMódulo financeiro e contabilidade que abrange: \n-------------------------------------------- \n* Contabilidade Geral\n* Custo / contabilidade analítica\n* Contabilidade de terceiros\n* Gestão de Impostos\n* Orçamentos\n* Cliente eo fornecedor Faturas\n* Extratos bancários\n* Processo de reconciliação por parceiro\n\nCria um painel de controle para os contabilistas que inclui:\n-------------------------------------------------- \n* Lista de faturas de clientes para Aprovar\n* Análise da Empresa\n* Gráfico do Tesouro\n\nProcessos como a manutenção de balanços gerais são feitas através dos jornais financeiros definidos (entrada da linha de movimento ou agrupamento é mantido através de um diário) \npara um determinado exercício financeiro e para a preparação de vales há um módulo chamado account_voucher."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr "\nAdicione informações adicionais de data para as ordens de vendas.\n===================================================\n\nVocê pode adicionar as seguintes datas adicionais para uma ordem de venda : \n------------------------------------------------------------\n* Data do pedido (será usado como a data esperada nas separações) \n* Data de Compromisso\n* Data efetiva\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr "\nAdicione todas as informações no formulário do funcionário para gerenciar os contratos.\n================================================== ===========\n\n     * Contrato\n     * Local de Nascimento,\n     * Data de Exame Médico\n     * Veículo da Empresa\n\nVocê pode atribuir vários contratos por funcionário.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr "\nAdicionar modelos de e-mail para produtos a enviar na confirmação da fatura\n================================================== ================\n\nCom este módulo , vincule seus produtos a um modelo para enviar informações e ferramentas completas para o seu cliente.\nPor exemplo, quandofaturar um treinamento, a agenda de treinamento e materiais serão automaticamente enviados para seus clientes.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr "\nAdiciona um menu relatórios em produtos que calcula a vendas, compras, margens e outros indicadores interessantes com base no Assistente de faturas.\n=============================================================================================================================\n\n\nO Assistente que gera o relatório tem várias opções para ajudá-lo a obter os dados que você necessita.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr "\nAdiciona suporte melhorado para anexos (Ether) PAD no cliente web.\n================================================== =================\n\nPermite que a empresa personalize qual instalação Pad deve ser usado para vincular a nova\nnotas (por http://etherpad.com/, default).\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr "\nPermitir que usuários se conectem através do provedor OAuth2.\n=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr "\nPermitir que usuários acessem através de OpenID.\n====================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr "\nPermite aos usuários se registrarem e alterarem suas senhas\n===============================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr "\nPermite cancelar entradas contábeis.\n====================================\n\nEste módulo adiciona um campo 'Permitir Cancelamento de Entradas' no formulário de um diário contábil.\nSe estiver marcado permite ao usuário cancelar entradas & faturas.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating \n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr "\nPermite a você adicionar métodos de entrega em pedidos de venda e separação.\n=====================================================================\n\nVocê pode definir sua própria transportadora e preços para rotas de entrega. Durante a criação faturas por separação de produtos, o Odoo será capaz de adicionar e calcular a expedição.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPlano de Contas Argentino e localização fiscal.\n==================================================\n\nPlan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr "\nPergunte, responda, sem distrações\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr "\nDeclaração na contabilidade.\n======================\nCom este módulo você pode verificar manualmente consistências e inconsistências do módulo de contabilidade no menu de Relatórios / Contabilidade / Contabilidade testes.\n\nVocê pode escrever uma consulta, a fim de criar teste de consistência e você obterá o resultado do teste\nem formato PDF, que pode ser acessado por meio dos relatórios Menu -> Testes de Contabilidade, em seguida, selecione o teste\ne imprimir o relatório no botão Imprimir na área do cabeçalho.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
" "
msgstr "\nTraduções automáticas através Gengo API\n========================================\n\nEste módulo irá instalar agendador de tarefas passiva para traduções automáticas\nusando a API Gengo. Para ativá-lo, você deve\n1) Configurar os parâmetros de autenticação Gengo sob `Configurações> Empresas> Parâmetros Gengo`\n2) Iniciar o assistente em `Configurações> Termos de Aplicativos> Gengo: Pedido Manual de Tradução` e siga o assistente.\n\nEste assistente irá ativar o trabalho CRON e o agendador e vai começar a tradução automática via Serviços Gengo para todos os termos em que o solicitaram.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n"
"completed.\n"
msgstr "\nAutomatically creates project tasks from procurement lines.\n===========================================================\n\nThis module will automatically create a new task for each procurement order line\n(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\ncharacteristics:\n\n * Product Type = Service\n * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n * Supply/Procurement Method = Manufacture\n\nIf on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\ntab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\nnew task will not belong to any project, and may be added to a project manually\nlater.\n\nWhen the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\nis updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\norder line, the sale order line will be considered delivered when the task is\ncompleted.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr "\nBarcode Scanner de driver de hardware\n================================\n\nEste módulo permite que o ponto de venda para se conectar a uma escala usando um HSM interface Serial Scale USB,\ntal como a Mettler Toledo Ariva .\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr "\nBarcode Scanner de driver de hardware\n================================\n\nEste módulo permite que o cliente web para acessar um código de barras instalado remotamente digitalizador, e é utilizado pelo posbox para fornecer suporte do scanner de código de barras para o ponto de venda módulo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr "\nMódulo Base para localização Etíope\n======================================\n\nEsta é a localização mais recente Odoo etíope e consiste de:\n     - Plano de Contas\n     - Estrutura de impostos do IVA\n     - Estrutura de retenção na fonte\n     - Listagens de Estado\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr "\nMódulo Base para a Localização Brasileira\n==========================================\n\nEste módulo consiste de:\n\n - Plano de Contas Genérico Brasileiro\n - Impostos Brasileiros como:\n\n - IPI\n - ICMS\n - PIS\n - COFINS\n - ISS\n - IR\n - IRPJ\n - CSLL\n\nO campo tax_discount também foi adicionado no account.tax.template e\naccount.tax objects para permitir o cálculo correto de alguns impostos Brasileiros \ncomo o ICMS. O assistente de criação do plano de contas foi extentido para \npropagarr estes novos dados corretamente.\n\nÉ importante observar entretanto que ainda faltam neste módulo muitas implementações\npara usar o Odoo adequadamente no Brasil. Estas implementações (como a NF-e Nota Fiscal Eletrônica\nque já está operacional) funciona através de mais de 15 módulos adicionais do projeto da Localização Brasileira\nno Launchpad\nhttps://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz e suas dependências na branch extra addons.\nEstes módulos visam não quebrar com a notável modularidade do Odoo, por isso são\nvários, porém pequenos. Uma das razões para manter estes módulos separados é por que \nos líderes da Localização Brasileira necessitam de permissões de escrita para agilizar \no término da localização e financiar o restante dos requisitos legais como\n(livros fiscais, SPED Contábil, SPED Fiscal e o PAF ECF que ainda estão incompletos em Setembro de\n2011). Estes módulos também estão estritamente licenciados sob a licença AGPL V3 e hoje não estão \ncom nenhuma permissão paga adicional para o uso de 'módulos privados'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr "\nRegras de folha de pagamento Belga.\n======================\n\n     * Detalhes do Funcionário\n     * Contratos de trabalho\n     * Contrato baseado em Passaporte\n     * Subsídios / Deduções\n     * Permite configurar Salário Básico / Bruto / Líquido\n     * Recibo do Funcionário\n     * Registro de folha de pagamento mensal\n     * Integrado com a Gestão de férias\n     * Salário Maj, ONSS, retenção na fonte, abono por filho, ...\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPlano de Contas e Localização Bolíviana.\n==============================================\n\nPlano Contable boliviano de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr "\nMódulo de ponte entre o marketing e CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
" "
msgstr "\nRede Social orientada para Negócios\n===================================\nO módulo de rede social fornece uma camada de abstração de rede social unificada permitindo que os aplicativos exibam um histórico completo da comunicação em documentos com um sistena correio totalmente integrado e sistema de gerenciamento de mensagens.\n\nEle permite aos usuários ler e enviar mensagens, bem como e-mails. Ele também fornece uma página de feeds combinadas a um mecanismo de assinatura que permite acompanhar os documentos e ser constantemente atualizado sobre notícias recentes.\n\nPrincipais Características\n-------------\n* Histórico de comunicação limpo e renovado para qualquer documento Odoo que pode atuar como um tópico de discussão\n* Mecanismo de Assinatura para ser atualizado sobre novas mensagens em documentos interessantes\n* Página de Feeds Unificados para ver mensagens recentes e atividade em documentos seguidos\n* Comunicação do usuário através da página de Feeds\n* Projeto de Listagem discussão em documentos\n* Depende do servidor de correio de saída mundial - um sistema integrado de gestão correio - que permite enviar e-mails com um mecanismo de processamento configurável com base no agendador\n* Inclui um assistente composição extensível genérico de correio, que pode se transformar em um assistente de distribuição em massa e é capaz de interpretar *marcadores simples* e expressões que serão substituídas por dados dinâmicos quando cada correio for enviado.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr "\nPlano de Contas para a Venezuela.\n===============================\n\nA Venezuela não tem qualquer plano de contas por lei, mas o padrão\nproposto no Odoo devem cumprir algumas das melhores práticas aceites na Venezuela,\nesse plano cumprir com esta prática.\n\nEste módulo foi testado como base para mais de 1000 empresas, porque\nele é baseado em um misturas de software mais comum na Venezuela\nmercado que permitirá com certeza a contabilistas senti-los primeiros passos com\nOdoo mais confortável.\n\nEste módulo não fingir ser a localização total para Venezuela,\nmas ele vai ajudar você a começar muito rapidamente com Odoo neste país.\n\nEste módulo lhe dar.\n---------------------\n\n- Impostos básicos para Venezuela.\n- Ter dados básicos para executar testes com localização comunidade.\n- Iniciar uma empresa de 0 se as suas necessidades são básicas a partir de um PoV contabilidade.\n\nRecomendamos instalar account_anglo_saxon se quiser valorizado o seu\nstocks como a Venezuela faz com faturas.\n\nSe você instalar esse módulo e selecione Personalizado gráfico um gráfico básico será proposta,\nMas você precisará definir manualmente representam padrões para os impostos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nPlano de contas para a Tailândia. \n============================= \n\nPlano de contas Tailandês.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr "\nPlano de contas para a Costa Rica.\n=================================\n\ninclui:\n---------\n     * account.type\n     * account.account.template\n     * account.tax.template\n     * account.tax.code.template\n     * account.chart.template\n\nTudo está em Inglês, com tradução espanhola. Outras traduções são bem-vindos,\nacesse http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPlano de contas e impostos chileno\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr "\nConfigurar a precisão dos valores para diferentes tipos de uso: contabilidade, vendas, compras.\n======================================================================================\n\nA precisão decimal é configurada por empresa.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr "\nCriar uma solicitação a partir de uma ordem de entrega. \n============================================ \n\nAdiciona um link de solicitação para a ordem de entrega.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr "\nCriar pesquisas web belas e visualizar respostas\n==================================================\n\nIsto depende das respostas ou comentários de algumas perguntas por diferentes usuários. Uma\npesquisa pode ter várias páginas. Cada página pode conter múltiplas perguntas e\ncada pergunta pode ter várias respostas. Diferentes usuários podem dar diferentes\nrespostas da pergunta e enquanto este estudo é concluído. Os parceiros também\nrecebem e-mails com o token pessoal para o convite da pesquisa.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr "\nCriar documentos recorrentes.\n===========================\n\nEste módulo permite criar novos documentos adicionando subscrições aos mesmos.\n\nPor exemplo: Para que periodicamente uma fatura seja gerada automaticamente:\n-------------------------------------------------------------\n * Defina um tipo de documento baseado no objeto Fatura(Invoice)\n * Defina uma subscrição cujo documento de origem é um documento do tipo criado acima.\n * Especifique o intervalo de faturamento e o parceiro a ser faturado.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr "\nCriando inscrições com pedidos de venda.\n=======================================\n\nEste módulo permite automatizar e conectar a sua criação registro com\nseu fluxo de venda principal e, portanto, habilitar o recurso de faturação de inscrições.\n\nEle define um novo tipo de produtos de serviço que lhe oferece a possibilidade de\nescolher uma categoria de evento associado com ele. Quando você fizer um pedido de venda para\nesse produto, você será capaz de escolher uma categoria de evento existente e\nquando você confirmar o seu pedido de venda que irá criar automaticamente um registro para\neste evento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr "\nLocalização Croata.\n======================\n\nAutor: Goran Kliska, Slobodni programi doo, Zagreb\n         http://www.slobodni-programi.hr\n\ncontribuições:\n   Tomislav Bošnjaković, Computadores Tempestade: tipovi Konta\n   Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi Konta\n\nDescrição:\n\nCroata Plano de Contas (RRIF ver.2012)\n\nRRIF-ov plano računski za za poduzetnike 2012.\nVrste Konta\nKontni plano prema RRIF-u, u dorađen smislu kraćenja naziva i dodavanja Analitika\nPorezne GRUPE prema poreznoj prijavi\nPorezi PDV obrasca\nOstali porezi\nOsnovne fiskalne pozicije\n\nIzvori podataka:\n  http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n  http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr "\nPersonalize o acesso a seu banco de dados Odoo usuários externos através da criação de portais.\n================================================== ==============================\nUm portal define um direito do menu de utilizador e de acesso específicos para os seus membros . Este menu pode ser visto pelos membros do portal , os usuários públicos e qualquer outro usuário que têm o acesso a recursos técnicos (por exemplo, o administrador ) .\nAlém disso, cada membro do portal está vinculado a um parceiro específico .\n\nO módulo também associa grupos de usuários aos usuários do portal (adicionando um grupo em o portal adiciona automaticamente para os usuários do portal , etc). Esse recurso é muito útil quando usado em combinação com o módulo de 'share' .\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr "\nCustos de entrega\n==============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
" "
msgstr "\nDados de demonstração para o módulo marketing_campaign\n============================================\n\nCria dados de demonstração como prospectos, campanhas e segmentos para o módulo marketing_campaign.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nPlano de Contas e Localização Alemã\n==============================================================================\nDieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nMostrar melhores tweets\n========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr "\nDocumentação baseada em perguntas e respostas do fórum\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr "\nDupla-validação para compras superiores a quantidade mínima.\n================================================== =======\n\nEste módulo modifica o fluxo de trabalho de compra, a fim de validar as compras que\nexcedem o valor mínimo fixado pelo assistente de configuração.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr "\nESC / POS Hardware driver\n=======================\n\nEste módulo permite Odoo imprimir com impressoras compatíveis ESC / POS e\nabrir caixas registradoras ESC / POS controladas no ponto de venda e outros módulos\nque precisarem de tal funcionalidade.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
" services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
" to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
" to copy the account mapping. Should be your\n"
" existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
" to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
" tax amounts (defaults to the account used by your\n"
" national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
" "
msgstr "\nMini UE One Stop Shop (MOSS) IVA para telecomunicações, radiodifusão e serviços electrónicos\n================================================== ===========================================\n\nA partir de 1º de janeiro de 2015, telecomunicações, radiodifusão\ne serviços eletrônicos vendidos na União Europeia\ntêm de ser sempre tributados no país em que o cliente\npertence. A fim de simplificar a aplicação da presente\ndiretiva da UE, o sistema de registo Mini One Stop Shop (MOSS)\npermite que as empresas façam uma declaração de imposto único.\n\nEste módulo torna possível ajudar com a criação\ndas posições fiscais e impostos requeridas da UE, a fim de\naplicar automaticamente e registrar os impostos necessários.\n\nEste módulo instala um assistente para ajudar a posições fiscais de configuração\ne os impostos para a venda de serviços eletrônicos dentro da UE.\n\nO assistente permite que você selecione:\n - Os países da UE a que você está vendendo estes\n   Serviços\n - O imposto nacional de IVA para os serviços, a ser mapeado\n   ao imposto do país de destino\n - Opcionalmente: a posição fiscal modelo, a fim\n   de copiar o mapeamento de contas. Deve ser sua\n   posição fiscal B2C existente na intra-UE. (por padrão\n   não mapeamento a nenhuma conta)\n - Opcionalmente: uma conta para usar para recolher os\n   valores de impostos (o padrão é a conta usada pelo seu\n   IVA nacional para os serviços)\n\nEle cria as posições e os impostos fiscais correspondentes,\nautomaticamente aplicável para as vendas da UE com um cliente\nnos países selecionados.\nO assistente pode ser executado novamente para adicionar mais países.\n\nO assistente cria um gráfico separado de impostos para o recolhimento dos montantes do IVA da declaração MOSS, então extrair os dados MOSS será fácil.\nProcure um Plano de Impostos chamado \"IVA Gráfico MOSS CE\" no\nmenu Relatório de Impostos (Relatório genérico Contabilidade).\n\nReferências\n++++++++++\n- Diretiva 2008/8 / CE\n- Regulamento de Execução (UE) n.º 1042/2013"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr "\nEnvie facilmente correio em massa para seus prospectos, oportunidades ou clientes. Acompanhe\ncampanhas de marketing de desempenho para melhorar as taxas de conversão. Crie\ne-mails profissionais e reutilize modelos em poucos cliques.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by Openlabs).\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document (Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body (HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr "\nModelos de Correio (versão simplificada do Power E-mail por OpenLabs).\n================================================== ============================\n\nPermite a criação completa de modelos de correio relacionados a qualquer documento Odoo (Pedidos de Venda, faturas e assim por diante), incluindo remetente, destinatário, assunto HTML (corpo e\nTexto). Você também pode anexar automaticamente arquivos para seus modelos, ou imprimir e\nanexar um relatório.\n\nPara uso avançado, os modelos podem incluir atributos dinâmicos do documento\na que eles estão relacionados. Por exemplo, você pode usar o nome do país de um parceiro\nao escrever para eles, fornecendo também um padrão seguro no caso de onde um atributo não for definido. Cada modelo contém um assistente para ajudar com a\ninclusão destes valores dinâmicos.\n\nSe você ativar a opção, um assistente de composição também aparecerá na barra lateral\ndos documentos Odoo ao qual o modelo se aplica (por exemplo faturas).\nIsto serve como uma maneira rápida de enviar um novo correio com base no modelo, depois de\nrevisto e adaptados os conteúdos, se necessário.\nEste assistente de composição também vai se transformar em um sistema de correio em massa quando chamado\npara vários documentos de uma só vez.\n\nEsses modelos de correio também estão no coração do sistema campanha de marketing\n(veja o aplicativo ``marketing_campaign``), se você precisa automatizar\ncampanhas maiores sobre qualquer documento Odoo.\n\n     ** Nota técnica: ** apenas o sistema de templates do Power E-mail por OpenLabs foi mantido.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr "\nsenhas criptografadas\n===================\n\nSubstitui o armazenamento de senha padrão com uma criptografia forte\nhash.\n\nA função chave derivação usado atualmente é RSA Security LLC de\nindústria - padrão `` PKDF2`` , em combinação com `` SHA512`` .\nIsso inclui salga e chave de alongamento com vários milhares\nrounds .\n\nTodas as senhas são criptografados , logo que o módulo está instalado .\nIsso pode levar alguns minutos se houver milhares de usuários .\n\nVersões anteriores de senhas criptografadas será automaticamente atualizado\npara o regime actual , sempre que um usuário se autentica\n(`` auth_crypt`` foi previamente usando o `` chave md5crypt`` mais fraca\nfunção de derivação ) .\n\nNota: A instalação deste módulo impede permanentemente senha de usuário\nrecuperação e não pode ser desfeita . Assim, recomenda -se que active\nalgum mecanismo de redefinição de senha para os usuários , como o fornecido\npelo módulo ` ` auth_signup`` ( inscrição para novos usuários não\nnecessariamente tem que ser ativado) .\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nGestão Financeira e de Ativos Contábeis.\n==========================================\n\nEste módulo gerencia os ativos de propriedade de uma empresa ou um indivíduo. Ele vai manter o\ncontrole de depreciação, ocorrida nesses ativos. E permitir criar Movimentos\ndas linhas de depreciação.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr "\nRegras de folha de pagamento Francesa.\n=====================\n\n     - Configuração de hr_payroll para localização Francesa\n     - Todas as principais regras contribuições para holerite francês, para \"quadro\" e \"não quadro\"\n     - Novo relatório de holerites\n\nA Fazer:\n-----\n     - Módulo de integração com os feriados de dedução e subsídio\n     - Integração com hr_payroll_account para o account_move_line automática\n       criação do contracheque\n     - Continuar a integrar a contribuição. Apenas a contribuição principal são\n       implementado atualmente\n     - Refazer o relatório em webkit\n     - O payslip.line com appears_in_payslip = False deve aparecer no\n       Interface payslip, mas não no relatório payslip\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr "\nProcesso de Gamification\n====================\nO módulo Gamification fornece maneiras de avaliar e motivar os usuários do Odoo.\n\nOs usuários podem ser avaliados através de metas e objetivos numéricos para chegar.\n** ** Objetivos são atribuídos através de desafios ** ** para avaliar e comparar os membros de uma equipe de uns com os outros e com o tempo.\n\nPara realizações não-numéricos, emblemas ** ** pode ser concedida para os usuários. A partir de um simples \"obrigado\" para um resultado excepcional, um crachá é uma maneira fácil de expelida gratidão a um usuário pelo seu bom trabalho.\n\nAmbos os objetivos e os emblemas são flexibles e pode ser adaptado a uma grande variedade de módulos e ações. Quando instalado, este módulo cria metas fáceis para ajudar novos usuários a descobrir Odoo e configurar o seu perfil de usuário.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr "\nPlano de Contas Geral para o Uruguai.\n==========================\n\nFornecem modelos para Plano de Contas, Impostos para o Uruguai.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, ...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical revenue\n"
"reports."
msgstr "\nGerar Faturas a partir de Despesas e Folhas de Apontamento de Horas (Timesheet)\n========================================================\n\nMódulo para gerar faturas baseado em custos (recurso humanos, despesas,...).\n\nPode-se definirListas de preços na conta analítica, fazer relatórios de receitas teóricas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
" "
msgstr "\nGera relatório XML Intrastat para declaração\nCom base em faturas.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr "\nSistema de folha de pagamento genérico Integrado com Contabilidade.\n==================================================\n\n     * Codificação de Despesa\n     * Codificação de Pagamento\n     * Gerenciamento de contribuição da empresa\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr "\nSistema de folha de pagamento genérico.\n=======================\n\n     * Detalhes do Funcionário\n     * Contratos de trabalho\n     * Contrato baseado em Passaporte\n     * Subsídios / Deduções\n     * Permite configurar Salário Base / Bruto / Líquido\n     * Holerite de Funcionário\n     * Registro de folha de pagamento mensal\n     * Integrado com a Gestão de férias\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr "\nGoogle Analytics.\n=================\n\nRegistre o uso do aplicativo com o Google Analytics.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n"
msgstr "\nVisões de Gráfico para Web Client.\n===========================\n\n     * Analisar uma visão <graph> mas permite alterar dinamicamente a apresentação\n     * Tipos de Gráfico: Torta, linhas, áreas, barras, radar\n     * Empilhados / Não empilhados para áreas e barras\n     * Legendas: superior, dentro de (superior / esquerda), escondidos\n     * Características: download como PNG ou CSV, grade de dados, alterar orientação\n     * \"Agrupar por\" ilimitados (não empilhados), duas de análise nível cruzado (empilhado)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr "\nhardware Poxy\n=============\n\nEste módulo permite que você use remotamente periféricos conectados a este servidor.\n\nEsta módulos contém apenas o quadro de habilitação. Os dispositivos reais motoristas\nsão encontradas em outros módulos que devem ser instalados separadamente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr "\nGerência de Helpdesk.\n====================\n\nRegistro e processamento de pedidos, Helpdesk e Suporte são bons instrumentos\npara rastrear suas assistências. Este menu é mais adaptado para comunicação oral,\no qual não está necessariamente relacionadas com pedidos. Selecione um cliente,\nadicione observações e categorize suas assistências com um canal e nível de\nprioridade.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr "\nGestão de Recursos Humanos\n==========================\n\nEsta aplicação permite que você gerencie aspectos importantes da equipe de sua empresa e outros detalhes, como suas habilidades, contatos, tempo de trabalho ...\n\n\nVocê pode gerenciar:\n---------------\n* Funcionários e hierarquias: Você pode definir o seu funcionário com hierarquias usuário e exibir\n* Departamentos de RH\n* Cargos de RH\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr "\nImportar um módulo de dados personalizado\n===========================\n\nEste módulo permite que usuários autorizados a importar um módulo de dados personalizados (arquivos .xml e assests estáticos)\npara fins de personalização.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
" "
msgstr "\nContabilidade indiano: Plano de Contas.\n====================================\n\nPlano Contábil indiano e localização.\n\nOdoo permite gerir Contabilidade indiana, fornecendo dois formatos de Plano de Contas, ou seja Gráfico indiano de Contas - Standard and Gráfico indiano de Contas - Cronograma VI.\n\nNota: A programação VI foi revista pelo MCA e é aplicável para todos os Balanço feitos após\n31 de março de 2011. O formato acabou com duas opções anteriores de formato de Balanço, já foi permitida somente formato vertical que é apoiado pelo Odoo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr "\nRegras da Folha da Pagamento Indianos.\n============================\n\n     -Configuração de hr_payroll para localização Índia\n     -Todas as principais regras contribuições para a Índia contracheque.\n     * Novo relatório de holerites\n     * Contratos de trabalho\n     * Permite configurar Salário Básico / Bruto / Líquido\n     * Holerite de Funcionário\n     * Provisão / Dedução\n     * Integrado com a Gestão de férias\n     * Provisão médica, subsídio de viagem, subsídio de Criança, ...\n     - Conselhos da folha de pagamento e relatório\n     - Salário Anual por Cabeça e Salário Anual por Funcionário Relatório\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr "\nInstalador para conhecimento escondido.\n=====================================\n\nTorna disponível a configuração do Aplicativo de Conhecimento a partir do local de instalação, documentos e baseados na Wiki ocultos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr "\nMensagem instantânea\n=================\n\nPermite que os usuários conversem uns com os outros em tempo real. Encontre outros usuários facilmente e bata-papo em tempo real. Ele suporta vários bate-papos em paralelo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr "\nIntegrar google documento para registro Odoo.\n============================================\n\nEste módulo permite-lhe integrar documentos do Google com qualquer de seu registro Odoo rapidamente e facilmente usando OAuth 2.0 para aplicativos instalados,\nVocê pode configurar o código de autorização do google Configurações> Configurações> Configurações Gerais, clicando em \"Gerar Google Código de Autorização\"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr "\nAssistente de faturamento para entrega.\n============================\n\nQuando você enviar ou entregar mercadorias, este módulo ativa automaticamente o\nassistente de faturamento se a entrega deve ser faturada.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr "\nFaturamento e Pagamentos por Recebimentos e Vales Contábeis\n=====================================================\nO sistema específico de faturamento fácil de usar do Odoo permite que você mantenha o controle de sua contabilidade, mesmo quando você não é um contador. Ele fornece uma maneira fácil de acompanhar os seus fornecedores e clientes.\n\nVocê pode usar esta contabilidade simplificada no caso de você trabalhar com um contador (externo) para manter seus livros, e você ainda manter o controle de pagamentos.\n\nO sistema de faturamento inclui recebimentos e comprovantes (uma maneira fácil de manter o controle de compras e vendas). Ele também oferece um método fácil de registrar os pagamentos, sem a necessidade de codificar resumos completos de conta.\n\nEste módulo gerencia:\n\n* Entrada de Recebimentos\n* Vale de Recebimento [Vendas e Compras]\n* Vale de Pagamento [Cliente e Fornecedor]\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr "\nLanded Gestão Custos Adicionais\n=======================\nEste módulo permite que você facilmente adicionar custos extras em separações e decidir a divisão destes custos entre os seus movimentos de ações, a fim de levá-los em conta na sua avaliação de estoque."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr "\nProspectos para Incidentes\n==============\n\nVincular módulo para mapear prospectos a incidentes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr "\nPermite que o usuário crie um painel personalizado.\n========================================\n\nPermite aos usuários criar um painel personalizado.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nSuporte ao Vivo via Chat\n=================\n\nPermitir que a queda de widgets de mensagens instantâneas em qualquer página web que irá se comunicar\ncom os visitantes do servidor e expedição atuais solicitar entre vários vivo\noperadores de bate-papo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr "\nGerenciar pedidos de envio direto\n===========================\n\nEste módulo adiciona um tipo pré-configurado de Envio Direto\nassim como uma rota de compras que permite configurar\nprodutos e pedidos com Envio Direto.\n\nQuando o pedido direto é usado as mercadorias são transferidos\ndiretamente dos fornecedores aos clientes (entrega direta) sem\npassar pelo armazém do varejista. Neste caso, não\né necessário documento de transferência interna.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr "\nGerencie despesas pelos Colaboradores\n============================\n\nEsta aplicação permite-lhe gerir as despesas diárias de seus funcionários. Dá-lhe acesso a notas de honorários de seus funcionários e dar-lhe o direito de completar e validar ou recusar as notas. Após a validação cria uma fatura para o funcionário.\no Funcionário pode codificar suas próprias despesas eo fluxo de validação coloca-o automaticamente na contabilidade após validação por parte dos gestores.\n\n\nTodo o fluxo é implementado como:\n---------------------------------\n* Projeto de despesa\n* Confirmação da folha pelo funcionário\n* Validação por seu empresário\n* A validação pelo contabilista e lançamentos contábeis criação\n\nEste módulo também usa de contabilidade analítica e é compatível com a fatura no módulo de quadro de horários para que você é capaz de automaticamente re-fatura despesas de seus clientes se o seu trabalho por projeto."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr "\nGerencie necessidades de mercadorias por Ordens de Compra facilmente\n==================================================\n\nGestão de compras permite que você acompanhe as cotações de preços de seus fornecedores e converta-as em ordens de compra, se necessário.\nOdoo tem vários métodos de controle de faturas e rastreia o recebimento de mercadorias encomendadas. Você pode lidar com entregas parciais no Odoo, para que possa manter o controle de itens que ainda estão a ser entregues em suas ordens, e você pode emitir lembretes automaticamente.\n\nRegras de gestão de reabastecimento do Odoo permitem que o sistema gere ordens de compra provisórias automaticamente, ou você pode configurá-lo para executar um processo enxuto conduzido inteiramente por necessidades atuais de produção.\n\nPainel / Relatórios para Gestão de Compras irão incluir:\n---------------------------------------------------------\n* Solicitação de Cotações\n* Ordens de Compra Esperando Aprovação\n* Compras mensais por Categoria\n* Análise de Recebimento\n* Análise de Compra\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr "\nGerenciar Cargos e o Processo de Seleção\n================================================\n\nEste aplicativo permite a você facilmente manter o controle de cargos, vagas, seleções, entrevistas ...\n\nÉ integrado com o gateway de e-mail para receber automaticamente e-mails enviados para <vagas@suaempresa.com.br> na lista de seleção. Também é integrado com o sistema de gestão de documentos para armazenar e pesquisar na base de CV e encontrar o candidato que você está procurando. Da mesma forma, ele é integrado com o módulo de pesquisa para permitir que você defina entrevistas para empregos diferentes.\nVocê pode definir as diferentes fases de entrevistas e facilmente classificar o candidato no painel kanban.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows employees to request holidays. Then, managers can review requests for holidays and approve or reject them. This way you can control the overall holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using allocation requests. An employee can also make a request for more days off by making a new Allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a holiday request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr "\nControle de Ausências, Faltas e Folgas\n=====================================\n\nEsta aplicação controla a agenda de ausências dos funcionários da sua empresa. Através dela, os funcionários podem informar suas ausências, cabendo ao gerente aboná-las ou não. A partir de uma visão global de um departamento ou da empresa como um todo, facilita à gerência o escalonamento das férias dos funcionários.\n\nÉ possível controlar diversos tipos de ausências (doenças, férias, afastamento com vencimento, ...) alocando-as a um funcionário ou departamento rapidamente utilizando requisições de alocação. Os funcionários podem ainda acrescentar mais dias ao período de ausência que, se aprovados pela gerência serão acrescentados ao período original.\n\nAs ausências podem ser acompanhadas através dos seguintes relatórios:\n\n* Resumo de Ausências\n* Ausências por Departamento\n* Análise de Ausências\n\nTambém é possível criar automaticamente na agenda interna do módulo CRM uma reunião do tipo \"ausência\" quando uma solicitação de ausência é aprovada.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr "\nGerencie multi-armazéns, multi locais de estoque e estruturados\n================================================== ============\n\nO armazém e inventário de gestão é baseado em uma estrutura hierárquica localização, a partir de armazéns para silos de armazenamento.\nO sistema de inventário de dupla entrada permite que você gerencie clientes, fornecedores, bem como os inventários de fabricação.\n\nOdoo tem a capacidade para gerir os lotes e números de série asseguram a observância dos requisitos de rastreabilidade impostas pela maioria das indústrias.\n\nCaracterísticas principais\n------------\n* História e planejamento Moves,\n* Regras stock mínimo\n* Suporte para códigos de barras\n* A detecção rápida de erros através do sistema de dupla entrada\n* A rastreabilidade (números de série, Packages, ...)\n\nPainel / relatórios para Warehouse Management incluirá:\n-------------------------------------------------- --------\n* Incoming produtos (Gráfico)\n* Produtos de saída (gráfico)\n* Compras no Exception\n* Análise de Inventário\n* Os estoques Último Produto\n* Análise Moves"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr "\nGerenciar Cotações e Pedidos de Vendas\n==================================\n\nEste aplicativo permite que você gerencie suas metas de vendas de uma forma eficaz e eficiente, mantendo o controle de todas os pedidos de venda e histórico.\n\nEle lida com o fluxo de trabalho de venda completo:\n\n* **Cotação** -> **Pedido de Venda** -> **Fatura**\n\nPreferências (apenas com gestão de Armazém instalado)\n-------------------------------------------------- ----\n\nSe você também instalou a gestão de Armazém, você pode configurar as seguintes preferências:\n\n* Frete: Escolha de entrega total ou parcial\n* Faturamento: escolher como as faturas serão pagas\n* Incoterms: International Commercial Terms\n\nVocê pode escolher os métodos de faturação flexíveis:\n\n** Sub Demanda *: As faturas são criados manualmente a partir de pedidos de venda quando necessário\n** Na Ordem de Entrega *: As faturas são gerados a partir da separação (entrega)\n** Antes da Entrega: Uma fatura provisória é criada e deve ser paga antes da entrega\n\n\nO Painél para o gerente de vendas irá incluir\n------------------------------------------------\n* Minhas Cotações\n* Volume mensal (Gráfico)\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr "\nGerenciar Cotações e Pedido de Vendas\n==================================\n\nEste módulo faz a ligação entre as vendas e aplicações de gestão de estoque.\n\nPreferências\n-----------\n* Frete: Escolha de entrega total ou parcial\n* Faturamento: escolher como as faturas serão pagas\n* Incoterms: International Commercial Terms\n\nVocê pode escolher métodos de faturamento flexíveis:\n\n** Sob Demanda *: As faturas são criados manualmente a partir de Pedidos de Venda quando necessário\n** Na Ordem de Entrega *: As faturas são gerados a partir da separação (entrega)\n** Antes de Entregar: Uma fatura provisória é criada e deve ser paga antes da entrega\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr "\nGerenciar o processo de fabricação no Odoo\n===========================================\n\nO módulo de fabricação permite cobrir planejamento, ordenação, os estoques e na fabricação ou montagem de produtos de matérias-primas e componentes. Ele lida com o consumo e a produção de produtos de acordo com uma lista de materiais e as operações necessárias em máquinas, ferramentas ou recursos humanos de acordo com as rotas.\n\nEle suporta a integração completa e planificação de bens estocáveis, consumíveis ou serviços. Os serviços são completamente integrados com o resto do software. Por exemplo, você pode configurar um serviço de sub-aquisição em uma lista de materiais para automaticamente contratar a montagem no fim de sua produção.\n\nPrincipais Características\n------------\n* Aquisição do Estoque / no Pedido\n* Lista de materiais Multi-nível, sem limite\n* Roteamento multi-nível, sem limite\n* Roteamento e centro de trabalho integrado com a contabilidade analítica\n* Agendador Periódicos\n* Permite navegar listas de materiais em uma estrutura completa, que inclui sublistas e listas virtuais de materiais\n\nPainel / relatórios para MRP irá incluir:\n-----------------------------------------\n* Compras em Exceção (Gráfico)\n* Variação Valor Estoque (Gráfico)\n* Análise da Ordem de Serviço\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr "\nGerencie seus relatórios de vendas\n=========================\nCom este módulo você pode customizar a ordem de venda e relatório de fatura com\nseparadores, quebras de página ou subtotais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr "\nCorreio em Massa com Marketing CRM\n================================\n\nVincular módulo de correio em massa com o mixin de marketing do CRM."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr "\nMenu para Marketing. \n=================== \n\nContém o instalador para módulos relacionados ao marketing.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr "\nConfiguração de contabilidade mínima para o México.\n============================================\n\nEste plano de contas é uma proposta mínima para ser capaz de usar o OoB\nfunção de contabilização do Odoo.\n\nEsta não pretende ter toda a localização de MX é apenas os dados mínimos\nnecessários para iniciar a partir de 0 na localização mexicano.\n\nEste módulo e seu conteúdo é atualizado com freqüência pela equipe mexicana do Odoo.\n\nCom este módulo, você terá:\n\n  - Plano de contas mínimo testado em ambientes de produção.\n  - Plano de impostos, em conformidade com os requisitos SAT_.\n\n.. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr "\nMódulo que define o objeto contabilidade analitica\n========================================\n\nNo Odoo, contas analíticas estão vinculadas a contas contábeis porém são\ntratadas independentemente destas. Desta forma, é possível criar diversas \noperações analiticas que não possuem contrapartidas contábeis.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr "\nMódulo para gestão de recursos.\n===============================\n\nUm recurso representa algo que pode ser agendada (um desenvolvedor em uma tarefa ou um\ncentro de trabalho em ordens de fabricação). Este módulo gerencia um calendário de recursos\nassociada a cada recurso. Ele também gerencia as ausências de todos os recursos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr "\nMódulo para a Verificação da escrita e verificar impressão. \n========================================= =======\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for improved e-banking support.\n"
"===================================================================================================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr "\nMódulo que estende o objeto account_bank_statement_line padrão para suporte de e-banking melhorada.\n================================================== =================================================\n\nEste módulo acrescenta:\n-----------------\n     - Data Boa\n     - Pagamentos em lote\n     - Rastreabilidade de mudanças para linhas extrato bancário\n     - Linha de extrato bancário vê\n     - Banco de declarações relatório saldos\n     - Melhorias de desempenho para importação digital do extrato bancário (via\n       bandeira 'ebanking_import' contexto)\n     - Name_search em res.partner.bank melhorada para permitir pesquisa no banco\n       e números de conta IBAN\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr "\nMódulo para automatizar letras para faturas não pagas, com recalls de vários níveis.\n================================================== =======================\n\nVocê pode definir seus vários níveis de recordação através do menu:\n-------------------------------------------------- -------------\n    Configuração / Acompanhamento / Níveis de acompanhamento\n    \nUma vez que é definido, você pode automaticamente imprimir recorda todos os dias através de um simples clique no menu:\n------------------------------------------------------------------------------------------------------\n    Pagamento de Acompanhamento / Enviar e-mail e cartas\n\nEle irá gerar um PDF / enviar e-mails / set ações manuais, de acordo com os diferentes níveis\nde recordação definido. Você pode definir diferentes políticas para diferentes empresas.\n\nNote que se você quiser verificar o nível de follow-up para uma entrada dada parceiro / conta, você pode fazer a partir do menu:\n------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n    Relatórios / Contabilidade / ** Análise follow-ups\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr "\nMódulo de importar extratos bancários CODA.\n======================================\n\nSuportados são arquivos CODA simples em formato V2 de contas bancárias belgas.\n----------------------------------------------------------------------\n    * Apoio CODA v1.\n    * Apoio CODA v2.2.\n    * Apoio Moeda Estrangeira.\n    * Suporte para todos os tipos de registro de dados (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n    * Análise de log e de todos os Códigos de Transação e formato estruturado\n      Comunicações.\n    * Atribuição Jornal Financial automática através de parâmetros de configuração CODA.\n    * Suporte para vários jornais por número de conta bancária.\n    * Suporte para múltiplas declarações de diferentes contas bancárias em uma única\n      CODA arquivo.\n    * Suporte para 'analisar apenas \"CODA Contas Bancárias (definido como tipo =' info 'em\n      os registros de configuração CODA Conta Bancária).\n    * Multi-language CODA análise, análise de dados de configuração previstas PT,\n      NL, FR.\n\nA máquina de leitura de arquivos CODA são analisados e armazenados em formato legível em\nDemonstrações CODA Banco. Também extratos bancários são gerados contendo um subconjunto de\na informação coda (apenas as linhas de transacção que são necessários para o\ncriação dos registros de Contabilidade Financeira). A Declaração CODA Bank é um\nObjeto \"somente leitura\", daí remanescente uma representação confiável do original\nArquivo CODA enquanto que o extrato bancário vai se modificado, conforme exigido pela contabilidade\nProcessos de negócios.\n\nCODA Contas Bancárias configurados como tipo 'Info' só vai gerar Demonstrações CODA Banco.\n\nA remoção de um objecto nos resultados do processamento CODA na remoção do\nobjetos associados. A remoção de um arquivo contendo múltiplos Banco CODA\nDemonstrações também irá remover essas declarações associados.\n\nEm vez de um ajuste manual dos extratos bancários gerados, você também pode\nreimportação a CODA depois de atualizar o banco de dados Odoo com as informações que\nfaltava para permitir a reconciliação automática.\n\nObservação sobre o apoio CODA V1:\n~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\nEm alguns casos, um código de transação, categoria ou transação estruturada\ncódigo de comunicação tem sido dada uma descrição nova ou mais claro no CODA V2.The\nDescrição fornecida pelas tabelas de configuração coda é baseada em cima do coda\nEspecificações V2.2.\nSe necessário, você pode ajustar manualmente as descrições através do menu de configuração CODA.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
"--------------------------------------------------------------------------------- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr "\nMódulo para gerenciar o pagamento de faturas de fornecedores.\n================================================== =====\n\nEste módulo permite que você crie e gerencie suas ordens de pagamento, com fins a\n-------------------------------------------------- -------------------------------\n     * Servir como base para um fácil plug-in de vários mecanismos de pagamento automáticos.\n     * Fornecer uma maneira mais eficiente de gerenciar o pagamento da fatura.\n\nAviso:\n~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~\nA confirmação de uma ordem de pagamento _não_ criar lançamentos contábeis, apenas\nregistra o fato de que você deu a sua ordem de pagamento para o seu banco. O registro de\nseu pedido deve ser codificado como de costume através de um extrato bancário. Na verdade, é apenas\nquando você recebe a confirmação do seu banco que o seu pedido foi aceito\nque você pode registrar em sua contabilidade. Para ajudar você com essa operação, você\ntêm uma nova opção de importar as ordens de pagamento como linhas de extrato bancário.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr "\nMódulo para disparar avisos em objetos Odoo.\n==============================================\n\nMensagens de aviso pode ser exibida para objetos como pedido de venda, ordem de compra,\nseparação e fatura. A mensagem é desencadeada por evento do formulário onchange.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr "\nNova Importação de arquivo extensível para Odoo\n======================================\n\nRe-implementa o sistema de importação de arquivos no Odoo:\n\n* Do lado do servidor, o sistema anterior obriga a maior parte da lógica no\n   cliente que duplica o esforço (entre clientes), faz com que o\n   sistema de importação muito mais difícil de usar sem um cliente (direta ou RPC e\n   outras formas de automatização) e faz com que o conhecimento sobre o sistema de\n   importação / exportação muito mais difícil de reunir por estar espalhada por\n   3 + projetos diferentes.\n\n* De uma forma mais extensível, portanto, usuários e parceiros podem construir a sua\n   próprio interface para importar de outros formatos de arquivo (por exemplo, arquivos do OpenDocument)\n   que pode ser mais simples de manusear no seu fluxo de trabalho ou a partir da sua fonte de dados\n   de produção.\n\n* Em um módulo, para que os administradores e usuários do Odoo que não precisem fazer\n   querem uma importação on-line para evitar disponibilizar isto para os usuários.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr "\nLocalização Odoo Árabe para a maioria dos países árabes e Arábia Saudita.\n\nIsso inclui, inicialmente, plano de contas dos EUA traduzido para Árabe.\n\nNo futuro, este módulo irá incluir algumas regras de folha de pagamento para ME.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Suporte ao Vivo\n=================\n\nFaça sua pergunta funcional diretamente para os operadores Odoo com o suporte livechat.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr "\nOdoo LiveChat\n========================\nPara site construído com Odoo CMS, este módulo inclue um botão de chat em seu site, e permite que seus visitantes conversem com seus colaboradores.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr "\nEventos On-line Avançados\n======================\n\nAdiciona suporte para:\n- patrocinadores\n- menu dedicado por evento\n- notícias por evento\n- faixas\n- agenda\n- convite à apresentação de propostas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nTickets de Eventos On-line\n======================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr "\nEventos Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Blog\n============"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nFormulário de Contato Odoo \n===================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr "\nPreferência dos Clientes Odoo\n===========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo E-Commerce\n=================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nGrupo de Correio Odoo : Lista de Arquivos de Correio\n=========================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nProjetos Odoo \n================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Venda Citar Rolo\n=========================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr "\nVisão Calendário\n==========================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr "\nVisão de Gráfico Gantt\n=============================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr "\nMódulo de intregração do Odoo Web com LinkedIn.\n============================\nEste módulo integra o LinkedIn ao Odoo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr "\nOdoo módulo central web.\n========================\n\nEste módulo fornece o núcleo do Odoo Web Client.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr "\nOdoo Web demonstração de um conjunto de testes\n================================\n\nTeste conjunto exemplo de código, mesmo que o utilizado no teste de documentação.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr "\nVisão kanban\n========================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr "\nOdoo teste da Web suíte.\n=======================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Web para editar visões.\n==========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Website CMS\n==================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Website Google Map\n=========================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr "\nAPI Web Odoo.\n================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr "\nVisão Diagrama\n=========================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
msgstr "\nOrganização e gerenciamento de Eventos.\n======================================\n\nO módulo de evento permite que você organize eficientemente eventos e todas as tarefas relacionadas: planejamento, registro de atividades, atendimentos, etc.\n\nCaracterísticas\n------------\n* Gerencia seus Eventos e Registros\n* Usa e-mails para confirmar automáticamente e enviar informações para cada inscrição no evento\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPágina do Nosso Time\n============="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPlano de Contas Panamenian e localização fiscal.\n\nPlano Contable Panameño de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones vigentes\n\nCon la Colaboración de\n- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr "\nGeolocalização dos Parceiros\n========================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical evaluations of your employees' performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr "\nAvaliação e avaliações de Funcionários periódico\n==============================================\n\nUsando esta aplicação, você pode manter o processo motivacional, fazendo avaliações periódicas de desempenho de seus funcionários. A avaliação regular dos recursos humanos pode beneficiar o seu povo bem sua organização.\n\nUm plano de avaliação pode ser atribuído a cada funcionário. Estes planos definem a freqüência ea maneira como você gerencia suas avaliações pessoais periódicas. Você será capaz de definir medidas e anexar formas de entrevista para cada etapa.\n\nGerencia vários tipos de avaliações: de baixo para cima, de cima para baixo, auto-avaliações ea avaliação final pelo gerente.\n\nCaracterísticas principais\n------------\n* Capacidade de criar funcionários avaliações.\n* Uma avaliação pode ser criada por um funcionário para os subordinados, juniores, bem como seu gerente.\n* A avaliação é feita de acordo com um plano no qual podem ser criados vários inquéritos. Cada pesquisa pode ser respondida por um determinado nível na hierarquia de funcionários. A revisão final e avaliação é feita pelo gerente.\n* Toda a avaliação preenchidos por funcionários pode ser visto em um formulário PDF.\n* pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo Odoo de acordo com planos de avaliação funcionários. Cada usuário recebe e-mails e solicitações automáticas para realizar uma avaliação periódica dos seus colegas.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPlano Contábil peruana e localização fiscal. De acordo com o 2010 PCGE.\n================================================== ======================\n\nPlano contable peruano e Impuestos de acuerdo um Disposiciones vigentes de la\nSUNAT 2011 (PCGE 2010).\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nPiano dei Conti di italiano un'impresa generica.\n================================================\n\nPlano de Contas Italiano e localização.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr "\nPosBox Homepage\n===============\n\nEste módulo substitui a interface web Odoo para exibir uma simples\nHomepage que explica o que é o posbox e mostra o estado,\ne onde encontrar documentação.\n\nSe você ativar este módulo, você não será capaz de acessar a\ninterface mormal do Odoo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr "\nPosBox Software Upgrader\n========================\n\nEste módulo permite atualizar remotamente o software a uma\nnova versão de PosBox. Este módulo é específico para o ambiente e configuração PosBox\ne não deve ser instalados nos servidores Odoo regulares.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nDados pré-carrega no modo anônimo do site\n==========================================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr "\nExtensão do produto. Este módulo acrescenta:\n   * Calcula preço padrão da lista de materiais do produto com um botão na variante do produto com base\n     sobre os materiais na lista técnica e os centros de trabalho. Pode criar os lançamentos contábeis necessárias quando necessário.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr "\nFornece uma plataforma de EDI comum que outras aplicações podem usar.\n================================================== =============\n\nO Odoo especifica um formato EDI genérico para a troca de documentos de negócios entre\nsistemas diferentes, e fornece mecanismos genéricos para importar e exportá-los.\n\nMais detalhes sobre o formato de EDI Odoo podem ser encontrados na documentação técnica do Odoo\nem http://doc.odoo.com.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr "\nPublicar e designar um parceiro\n==========================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr "\nProcesso de venda rápida e fácil\n===========================\n\nEste módulo permite que você gerencie as vendas de sua loja muito facilmente com uma interface touchscreen totalmente baseado na web.\nÉ compatível com todos os tablets PC e do iPad, oferecendo vários métodos de pagamento.\n\nA seleção do produto pode ser concluído de várias maneiras:\n\n* Utilizando um leitor de código de barras\n* Navegando através de categorias de produtos ou através de uma pesquisa de texto.\n\nPrincipais Características\n-------------\n* Criação rápida da venda\n* Escolha um método de pagamento (o caminho rápido) ou dividir o pagamento entre vários métodos de pagamento\n* Cálculo do troco\n* Criar e confirmar a lista de separação automaticamente\n* Permite que o usuário crie uma fatura automaticamente\n* Reembolso de vendas anteriores\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr "\nRegistrar e validar pontos e atendimentos facilmente\n================================================== ===\n\nEste aplicativo fornece uma nova tela para que você possa gerenciar atendimentos (Entrar / Sair) e sua codificação de trabalho (folha de ponto) por período. Lançamentos na Planilha de Horas são feitas por funcionários a cada dia. No final do período definido, os funcionários validam a sua planilha e, em seguida, o gerente deve aprovar os lançamentos de sua equipe. Períodos são definidos em formulários da empresa e você pode configurá-los para executar mensalmente ou semanalmente.\n\nO processo de validação completa da planilha de horas é:\n---------------------------------------------\n* Planilha Provisória\n* Confirmação no final do período pelo funcionário\n* A validação pelo gerente de projeto\n\nA validação pode ser configurado na empresa:\n------------------------------------------------\n* O tamanho do período (dia, semana, mês)\n* Diferença máxima entre ponto e atendimentos\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr "\nRemover o plano de contas mínimo.\n=================================\n\nDesativa o plano de contas mínimo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr "\nRelatório"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr "\nRecuperar e-mails recebidos em servidores POP/IMAP .\n============================================\n\nDigite os parâmetros de sua conta POP/IMAP , e quaisquer e-mails recebidos nestas\ncontas serão automaticamente transferidos para o sistema Odoo. Todos os servidores\ncompatíveis com POP3/IMAP são suportados, incluídos aqueles que necessitam de uma\nconexão SSL/TLS criptografada.\n\nIsso pode ser usado para criar facilmente e-mail baseados em fluxos de trabalho para muitos documentos com e-mail habilitados no Odoo, tais como:\n\n     * Prospectos CRM / Oportunidades\n     * Solicitações no CRM\n     * Questões do Projeto\n     * Tarefas do Projeto\n     * Recrutamento de Recursos Humanos (Candidatos)\n\nBasta instalar o aplicativo relevante, e você pode atribuir qualquer um desses tipos de documentos\n(Prospectos, Incidentes de Projetos) para suas contas de e-mail recebidas. E-mails recebidos\ngeram automaticamente novos documentos do tipo escolhido, por isso é muito fácil criar uma\nintegração entre caixa de e-mail e o Odoo. Ainda melhor: esses documentos agem diretamente como mini\nconversas sincronizadas por e-mail. Você pode responder de dentro Odoo, e as\nrespostas serão automaticamente coletadas quando eles voltam, e anexadas ao\nmesmo documento da *conversa*.\n\nPara necessidades mais específicas, você também pode atribuir ações personalizadas\n(tecnicamente: Ações do servidor) a ser acionadas para cada e-mail recebido.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr "\nDefine valores padrão para suas contas analíticas.\n==============================================\n\nPermite selecionar automaticamente contas analíticas baseadas em critérios:\n-------------------------------------------------- -------------------\n     * Produto\n     * Parceiro\n     * Usuário\n     * Empresa\n     * Data\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nSingapura gráfico e localização de contabilidade.\n=======================================================\n\nDepois de instalar este módulo, o assistente de configuração para a contabilidade é lançada.\n     * O Plano de Contas é composto por uma lista de todas as contas do Razão\n       necessária para manter as operações de Singapura.\n     * Nessa assistente particular, você será solicitado para passar o nome da empresa,\n       o modelo de gráfico a seguir, o não. de dígitos para gerar o código para o seu\n       conta e conta bancária, moeda para criar revistas.\n\n     * O Plano de Impostos iria mostrar os diferentes tipos / grupos de impostos como\n       Taxas padrão, Zeroed, Isento, MES e fora do escopo.\n     * Os códigos de imposto são especificados considerando o Grupo Fiscal e para facilitar o acesso de\n       apresentação do Relatório de imposto GST.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr "\nParadas espanholas de contas (PGCE 2008).\n========================================\n\n     * Define a seguinte tabela de modelos de conta:\n         * Quadro geral espanhol de contas de 2008\n         * Quadro geral espanhol de contas de 2008 para pequenas e médias empresas\n         * Quadro geral espanhol de contas de 2008 para as associações\n     * Define modelos para venda e compra IVA\n     * Define modelos de código de imposto\n     * Define posições fiscais para a legislação fiscal espanhola\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr "\nPesquisa - CRM (módulo ponte)\n================================================== ===============================\nEste módulo adiciona um botão de correio em massa de Pesquisa dentro da opção mais na visualização de prospectos/clientes\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr "\nlocalização suíço\n==================\n\n** Multilang Swiss PME / KMU 2015 conta gráfico e impostos **\n\n** Autor: ** Camptocamp SA\n\n** Contribuidores financeiros: ** Prisme Solutions SA Informatique, SA Quod\n\n** Contribuintes Tradução: ** cérebro-tec AG, Agile Business Group\n\nOs addons localização suíços estão organizados desta forma:\n\n`` l10n_ch``\n   Multilang Swiss PME / KMU 2015 gráfico de conta e impostos (addon oficial)\n`` l10n_ch_base_bank``\n   Módulo técnico que apresenta uma versão nova e simplificada do banco\n   tipo de gestão\n`` l10n_ch_bank``\n   Lista de bancos suíços\n`` l10n_ch_zip``\n   Lista de zip postal suíço\n`` l10n_ch_dta``\n   Suporte do protocolo de pagamento DTA (será preterido até o final de 2014)\n`` l10n_ch_payment_slip``\n   Apoio do ESR / BVR relatório recibo de pagamento e reconciliação.\n\n`` l10n_ch`` está localizado nos módulos Odoo núcleo. Os outros módulos estão em:\nhttps://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr "\nSincronização das entradas de tarefas nos projetos com entradas da planilha de horas.\n================================================== ==================\n\nEste módulo permite transferir as entradas em tarefas definidas para a Gestão do Projeto\npara as entradas de linha da planilha de horas para determinada data e determinado usuário\ncom o efeito de criar, editar e excluir em ambos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr "\nO objetivo é ter um módulo completo para gerenciar todos os reparos dos produtos.\n================================================== ==================\n\nOs seguintes tópicos devem ser abrangidos por este módulo:\n-------------------------------------------------- ----\n     * Adicionar / remover produtos na reparação\n     * Impacto de ações\n     * Faturamento (produtos e / ou serviços)\n     * Conceito de Garantia\n     * Relatório de orçamento de reparação\n     * Notas para o técnico e para o cliente final\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr "\nMódulo para gerenciamento de distribuição analítica e ordens de compras.\n=====================================================================\n\nPermite ao usuário manter vários planos analíticos. Permite a você dividir uma linha sobre um fornecedor de uma ordem de compra em várias contas e planos analíticos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales orders.\n"
" "
msgstr "\nO módulo base para gerenciar a distribuição analítica e pedidos de vendas. \n================================================================= \n\nUsando este módulo você será capaz de associar as contas analíticas nos pedidos de venda.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr "\nO módulo base para controle de refeições.\n================================\n\nMuitas empresas como em caso de Eventos ou Obras, pedem marmitex, sanduíches, pizzas e outros, de fornecedores habituais, para os seus funcionários para lhes oferecer mais facilidades. \n\nNo entanto o controle de refeições na empresa exige boa administração, especialmente quando o número de funcionários ou fornecedores for importante.\n\nO Módulo \"Pedido de Refeição\" foi desenvolvido para facilitar esse gerenciamento, mas também para oferecer aos funcionários mais ferramentas e usabilidade.\n\nAlém da gestão completa de refeições e fornecedores, este módulo oferece a possibilidade de exibir avisos e oferece a escolha do pedido rapidamente com base nas preferências dos funcionários.\n\nSe você quiser economizar o tempo dos seus funcionários e evitar que eles sempre carreguem dinheiro, este módulo é essencial.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr "\nO módulo base do Odoo para Gestão de Relacionamento com o Cliente (CRM)\n=================================================================\n\nEsta aplicação permite a um grupo de maneira inteligente e eficaz a gerenciar prospectos, oportunidades, reuniões e ligações telefônicas.\n\nEle gerencia tarefas chave como por exemplo comunicação, identificação, priorização, atribuição, resolução e notificação.\n\nO Odoo assegura que todos esses casos sejam rastreados com muito sucesso por diversos usuários, clientes e fornecedores. \n\nEle pode automaticamente enviar lembretes, escalar um requerimento, interligar métodos específicos e muitas outras ações baseadas na regra de negócios da sua empresa.\n\nO ponto mais alto sobre esse sistema é que os usuários não precisam de nada em especial. O módulo CRM possui um serviço que faz a interface de sincronização entre seus e-mails e o Odoo. Desta maneira, usuários podem facilmente enviar e-mail aos solicitantes.\n\nO Odoo irá cuidar de agradecer a todos por terem enviado sua mensagem, redirecionar para o departamento apropriado automaticamente e certificar-se que todas as mensagens futuras fiquem no lugar correto.\n\n\nO Painel de Ferramentas para o CRM inclui:\n---------------------------------------------------------------\n* Receita prevista por estágio e por usuário (Gráfico)\n* Oportunidades por estágio (Gráfico)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr "\nO kernel do Odoo, é necessário para todas as instalações.\n===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr "\nO Módulo adiciona o usuário do google no res user.\n================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr "\nO módulo acrescenta a possibilidade de exibir dados do Odoo no Google Spreadsheets em tempo real.\n================================================== ===============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr "\nO módulo acrescenta a possibilidade de sincronizar o Calendário Google com Odoo\n================================================== =========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
"========================================================================================================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners and sales orders, examples:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr "\nOs módulos diário de vendas permite que você categorizar suas vendas e entregas (listas de separação) entre diferentes diários.\n========================================================================================================================\n\nEste módulo é muito útil para as grandes empresas que trabalham por departamentos.\n\nVocê pode usar um diário para diferentes fins, alguns exemplos:\n-------------------------------------------------- --------\n     * Isolar as vendas de diferentes departamentos\n     * Diários para entregas por caminhão ou por UPS\n\nDiários tem um responsável e evolui entre o estado diferente:\n-------------------------------------------------- ---------------\n     * provisório, aberto, cancelado, concluído.\n\nOperações em lote pode ser processado em diferentes diários para confirmar todas as vendas\nde uma só vez, para validar ou faturar o embalagem.\n\nEle também suporta métodos de faturamento em lote que podem ser configurados por parceiros e pedidos de vendas, exemplos:\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n     * Faturação diária\n     * Faturamento mensal\n\nAlgumas estatísticas por periódicos são fornecidos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr "\nEste é um sistema completo de gestão de documentos.\n==============================================\n     * Autenticação de Usuário\n     * Indexação de Documentos: -.. Arquivos pptx e docx não são suportados na plataforma Windows.\n     * Painel de documento que inclui:\n         * Novos Arquivos (lista)\n         * Os arquivos por tipo de recurso (gráfico)\n         * Arquivos por parceiro (gráfico)\n         * Tamanho de Arquivos por mês (gráfico)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr "\nEste é um sistema completo de agenda.\n========================================\n\nSuporta::\n------------\n - Eventos agendados\n - Eventos recorrentes\n\nSe for necessário administrar suas reuniões, instale o módulo CRM.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo de base para a gestão de produtos e listas de preços no Odoo.\n================================================== ======================\n\nProdutos podem ter variantes, métodos de preços diferentes, informações de fornecedores,\naquisição do estoque / no pedido, diferentes unidades de medidas, empacotamento e propriedades.\n\nListas de Preços permitem:\n-------------------\n     * Vários níveis de desconto (por produto, categoria, quantidades)\n     * Cálculo de preço com base em diferentes critérios:\n         * Outra Lista de Preços\n         * Preço de custo\n         * Lista de preços\n         * Preço de Fornecedor\n\nLista de preço preferida por produtos e / ou parceiros.\n\nImprimir etiquetas de produtos com código de barras.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo base para gerenciar o plano de contas para a Bélgica no Odoo.\n================================================== ============================\n\nDepois de instalar este módulo, o assistente de configuração para a contabilidade é lançado.\n     * Temos os modelos de conta de que pode ser útil para gerar gráficos de Contas.\n     * Em que assistente particular, você será solicitado a passar o nome da empresa,\n       o modelo de gráfico a seguir, o não. de dígitos para gerar, o código para o seu\n       conta e conta bancária, moeda para criar diários.\n\nAssim, a cópia de Modelo Gráfico puro é gerado.\n\nAssistentes fornecido por este módulo:\n--------------------------------\n     * Intra IVA Parceiro: Conte com os parceiros com o seu IVA relacionado e faturados\n       montantes. Prepara um formato de arquivo XML.\n      \n         Caminho para acessar **: ** Faturamento Relatórios / / Legal Reports / Bélgica / Demonstrações Intra IVA Parceiro\n     * Declaração de IVA Periódico: Prepara um arquivo XML para declaração de IVA de\n       A principal empresa do usuário conectado pol\n      \n         Caminho para acessar **: ** Faturamento Relatórios / / Legal Reports / Bélgica / Demonstrações Declaração Periódica de IVA\n     * Relação Anual de IVA Sujeitas clientes: Prepara um arquivo XML para o IVA\n       Declaração da principal empresa do usuário conectado no momento Baseado\n       Ano fiscal.\n      \n         Caminho para acessar **: ** Faturamento Relatórios / / Legal Relatórios / Demonstrações Bélgica / Relação Anual de IVA Sujeitas clientes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr "\nEste é o módulo base para gerenciar o Plano Contábil das República Dominicana.\n================================================== ============================\n\n* Tabela de contas.\n* O Gráfico Código Tributário para República Domincan\n* Os principais impostos utilizados na República Domincan\n* Posição Fiscal para locais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo base para gerenciar o plano de contas para o Equador no Odoo. \n============================================================================== \n\nPlano de contas e localização para o Equador.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo base para gerenciar o contas da contabilidade para Grécia. \n================================================================== \n\nLocalização para plano de contas Grego\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr "\nEste é o módulo de base para gerenciar o Plano de Contas da Guatemala.\n================================================== ===================\n\nAgrega una nomenclatura contable parágrafo Guatemala. También icluye Impuestos y\nLa Moneda del Quetzal. - Adiciona gráfico representando Guatemala. Também inclui\nimpostos e a moeda Quetzal."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr "\nEste é o módulo de base para gerenciar o Plano de Contas das Honduras.\n================================================== ==================\n    \nAgrega una nomenclatura contable parágrafo Honduras. También INCLUYE Impuestos y la\nmoneda Lempira. - Adiciona Plano Contábil das Honduras. Ele também inclui impostos\ne a moeda Lempira."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
" * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
" see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
" * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr "\nEste é o módulo base para gerenciar o Plano de Contas de Luxemburgo. ================================================== ==================== * Plano Oficial de Contas Luxemburgo (lei de junho de 2009 + 2011 gráfico e Impostos), * O Plano de Código Tributário para Luxemburgo * Os principais impostos usados em Luxemburgo * Posição padrão fiscal para local, Intracom, Extracom\n\nNotes:\n * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr "\nMódulo base para o plano de contas Marrocos.\n=================================================================\n\nCe Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\ngénérer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\nproduits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\nL'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\nSeddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr "\nEste é a localização mais recente do Reino Unido do Odoo necessário executar a contabilidade para PME com:\n================================================== ===============================================\n     - Um plano de contas pronto para CT600\n     - VAT100 pronto estrutura tributária\n     - Infologic UK lista municípios\n     - Algumas adaptações outros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr "\n\nEste é o módulo para calcular Compras.\n============================================== \n\nEste módulo de aquisição depende apenas do módulo de produto e não é usado\nsobre si mesma. Compras representam necessidades que precisam ser resolvidos por um Comprador\ngovernar. Quando um contrato é criado, ele é confirmada. Quando uma regra é encontrado, \nele será colocado em estado de execução. Depois, ele irá verificar se o que precisava ser concluído\npara a regra foi executado. Em seguida, ele vai para o estado concluído. A procurement\nTambém é possível entrar em exceção, por exemplo, quando não é possível encontrar uma regra e pode ser cancelado.\n\nO mecanismo será estendido por vários módulos. A regra de aquisição de ações irá\ncriar um movimento e da aquisição será cumprida quando o movimento é concluído.\nA regra de aquisição de sale_service criará uma tarefa. Aqueles de compra or\nMRP criará uma ordem de compra ou um order. fabricação\n\nO programador irá verificar se ele pode atribuir uma regra aos contratos confirmados e se\nele pode colocar em execução aquisições para realizar.\n\nCompras em exceção deve ser verificado manualmente e pode ser executado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo para gerenciar o Plano Contábil, estrutura do IVA, Posição Fiscal e Tributária Mapping.\nEle também adiciona o Número de Registro para a Roménia no Odoo.\n================================================================================================================\n\nPlano Contábil romeno e localização.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo para gerenciar o Inglês e Francês - carta de contabilidade canadense em Odoo.\n================================================== =========================================\n\nGráficos contábeis e localizações Canadenses.\n\nAs posições fiscais\n----------------\n\nAo considerar os impostos a ser aplicado, é a província onde a entrega ocorre que importa.\nPor isso decidimos implementar o caso mais comum nas posições fiscais: a entrega é o\nresponsabilidade do fornecedor e concluído no local do cliente.\n\nAlguns exemplos:\n\n1) Você tem um cliente de outra província e você entregar a sua localização.\nNo cliente, defina a posição fiscal de sua província.\n\n2) Você tem um cliente de outra província. No entanto, este cliente chega ao seu local\ncom seu caminhão para pegar produtos. Sobre o cliente, não defina qualquer posição fiscal.\n\n3) Um fornecedor internacional não cobrar qualquer imposto. Os impostos são cobrados na alfândega\npelo despachante aduaneiro. Do fornecedor, definir a posição fiscal para International.\n\n4) Uma carga fornecedor internacional lhe o seu imposto provincial. Eles são registrados com o seu\ngoverno provincial e os próprios impostos remeter. Do fornecedor, não definir qualquer fiscal\nposição. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo para gerenciar a tabela de contabilidade e impostos para a Polónia em Odoo.\n================================================== ================================\n\nJest Modul fazer tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, podatkowych obszarów i\npodatkowych rejestrów. Modul ustawia też konta fazer kupna i SPRZEDAZY towarów\nzakładając, że wszystkie Towary są w obrocie hurtowym.\n\nNiniejszy Modul jest przeznaczony dla Odoo 8.0.\nNumer Wewnętrzny wersji OpenGLOBE 1,02"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr "\nEste é o módulo para gerenciar plano de contas Francês no Odoo.\n================================================== ======================\n\nEste módulo se aplica a empresas com sede na França continental. Ele não se aplica a\nempresas com base no DOM-TOMS (Guadalupe, Martinica, Guiana, Reunião, Mayotte).\n\nEste módulo de localização cria os impostos de IVA do tipo 'imposto incluído' para compras\n(é nomeadamente necessário quando você usa o módulo 'hr_expense' ). Cuidado com que estes\nimpostos \"imposto incluído o IVA não são gerenciados pelas posições fiscais previstos por este\nmódulo (porque é complexo para gerenciar tantos cenários \"sem imposto\" e \"imposto incluído '\nnas posições fiscais).\n\nEste módulo de localização não trata adequadamente no cenário de quando uma empresa França-continental\nvende serviços a uma empresa com sede no DOM. Poderíamos lidar com isso nas\nposições fiscais, mas seria necessário diferenciar entre o IVA de \"produto\"\ne IVA de \"serviço\". Nós consideramos que é muito \"pesado\" para ter isso por padrão\nem l10n_fr; empresas que vendem serviços a empresas do DOM devem atualizar a\nconfiguração de seus impostos e posições fiscais manualmente.\n\n** Créditos: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion e Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo para gerenciar o Plano de Contas para os Países Baixos no Odoo.\n================================================== ===========================\n\nLeia changelog em openerp__.py arquivo __ para informações de versão.\nDit é basismodule een om een uitgebreid grootboek-en BTW esquema voor\nNederlandse Bedrijven te installeren em Odoo versie 7.0.\n\nDe BTW zijn rekeningen waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\ndenk BV aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\nmaar ook tegelijkertijd als 21% voorheffing weer mag aftrekken.\n\nAangeroepen 'Contabilidade' Na Installatie van deze palavra módulo de configuratie assistente voor.\n     * U krijgt een Lijst conheceu grootboektemplates aangeboden waarin het zich ook\n       Nederlandse bevind grootboekschema.\n\n     * Als de configuratie assistente início, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n       em te voeren, Welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n       grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw banco en moeda de\n       om Journalen te creeren.\n\nLet op! -> Modelo de van het De Nederlandse rekeningschema é opgebouwd uit 4\ncijfers. Dit é het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\nDe adicional cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult conheceu 'nullen'.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr "\nEste é o módulo para gerenciar o Plano Contábil das Vietnã no Odoo.\n========================================================================\n\nEste módulo aplica-se a empresas com sede em Vietnamita Accounting Standard (VAS).\n\n** Créditos: Soluções Gerais **.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n"
"======================================================================================================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr "\nEste é o módulo usado pelo Odoo SA para redirecionar os clientes para os seus parceiros, com base na geolocalização.\n======================================================================================================\n\nEste módulo permite localizar geograficamente Prospectos, Oportunidades e Parceiros com base em seu endereço.\n\nUma vez que as coordenadas do Prospecto/Oportunidade são conhecidas, elas podem ser atribuídas automaticamente\na um parceiro local apropriado, em função da distância e do peso que foi atribuído ao parceiro.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona um PAD em todas as visões kanban de projeto.\n================================================== =\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona um menu de Vendas para o seu portal, se o módulo de venda e portal estão instalados.\n================================================== ====================================\n\nDepois de instalar este módulo, os usuários do portal serão capaz de acessar seus próprios documentos\natravés dos seguintes menus:\n\n   - Cotações\n   - Pedidos de Venda\n   - Ordens de entrega\n   - Produtos (públicos)\n   - Faturas\n   - Pagamentos / Reembolsos\n\nSe sistemas de pagamento on-line são configurados, aos usuários do portal também será dada a oportunidade de\npagar on-line em seus pedidos de venda e faturas que não foram pagos ainda. Paypal está incluído\npor padrão, você só precisa configurar uma conta Paypal nas configurações de Contabilidade / Faturamento.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr "\nEste módulo adiciona um novo Mecanismo de Relatório baseado na biblioteca WebKit (wkhtmltopdf) para apoiar relatórios projetados em HTML + CSS.\n=====================================================================================================================\n\nA estrutura do módulo e algum código é inspirado no módulo report_openoffice.\n\nO módulo permite:\n------------------\n    - Definição de relatório HTML\n    - Multi apoio de cabeçalho\n    - Multi logotipo\n    - Multi apoio de empresa\n    - HTML e CSS-3 apoio (No limite da versão atual WebKit)\n    - Suporte a JavaScript\n    - Depurador HTML Raw\n    - Capacidades de impressão do relatório\n    - Definição Margens\n    - Definição do tamanho do papel\n\nVários cabeçalhos e logotipos podem ser definidos por empresa. Estilo CSS, cabeçalho e\ncorpo rodapé são definidos por empresa.\n\nPara um relatório de exemplo ver também o módulo webkit_report_sample, e este vídeo:\n    http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n\nRequisitos e Instalação:\n------------------------------\nEste módulo requer o `` biblioteca wkhtmltopdf`` para renderizar documentos HTML como\nPDF. Versão 0.9.9 ou posterior é necessário, e podem ser encontradas em\nhttp://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ para Linux, Mac OS X (i386) e Windows (32bits).\n\nDepois de instalar a biblioteca na máquina Odoo Server, você pode precisar configurar\no caminho para o arquivo executável `` wkhtmltopdf`` em um parâmetro do sistema incidente\n`` Webkit_path`` em Configurações -> Personalização -> Parâmetros -> Parâmetros do Sistema\n\nSe você estiver enfrentando incidentes de falta de cabeçalho / rodapé no Linux, certifique-se de\ninstalar uma versão \"estática\" da biblioteca. O padrão `` wkhtmltopdf`` em\nUbuntu é conhecido por ter esse incidente.\n\n\nFAZER:\n-----\n    * Desativação ativação suporte a JavaScript\n    * Suporte formato de livro agrupada e\n    * Zip retorno para PDF separado\n    * WYSIWYG cliente Web\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona um atalho em um ou vários casos de oportunidade no CRM.\n================================================== =========================\n\nEste atalho permite criar um pedido de venda com base no caso selecionado.\nSe os casos diferentes estão abertas (uma lista), gera um pedido de venda por caso.\nO caso é então fechado e vinculado ao pedido de vendas gerado.\n\nSugerimos que você instale este módulo, se você instalou tanto a venda como a crm\nmódulos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona regras de acesso ao seu portal se o estoque e portal estão instalados.\n================================================== ========================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona o menu e funções de solicitações de clientes ao seu portal caso os módulos portal e solicitações estejam instalados.\n==========================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo acrescenta ferramentas genéricas de compartilhamento ao seu banco de dados Odoo\n========================================================================\n\nAdiciona um botão \"compartilhar\" ao cliente Web permitindo compartilhar \nqualquer dado do Odoo com colegas, clientes e amigos\n\nCria em tempo real regras (ir.rules), usuários e grupos com os direitos apropriados para acessar o objeto compartilhado, restringindo o acesso às demais informações do sistema.\n\nÉ extremamente útil para trabalhos em conjunto, compartilhar conhecimento e sincronização de dados com outras empresas.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona menu de edição e recursos para o seu portal se project_issue e portal estão instalados.\n================================================== ================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project and portal are installed.\n"
"======================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona menu de projeto e recursos (tarefas) para o portal se o projeto e o portal estão instalados.\n======================================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona regras de segurança para gamification para permitir que os usuários do portal participem dos desafios\n================================================== =================================================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona estado, date_start, date_stop em linhas de produção da ordem de operação (na aba 'Ordens de Trabalho \").\n================================================================================================================\n\nSituação: provisória, confirmar, concluir, cancelar\nNo término, confirmação, cancelamento de ordens de fabricação define todas as linhas de estado\npara o estado correspondente.\n\nCria menus:\n-------------\n     Fabricação ** **> ** ** Fabricação> Pedidos de trabalho ** **\n\nQue é um ponto de vista sobre as linhas \"Ordens de Serviço\" na ordem de fabricação.\n\nAdicionar botões na visão de formulário de ordem de produção na aba ordens de trabalho:\n-------------------------------------------------- -----------------------\n     * Começar (definir o estado para confirmar), conjunto date_start\n     * Concluído (definir o estado de concluído) date_stop, definir\n     * Provisório (definir o estado como provisório)\n     * Cancelar estado definido para cancelar\n\nQuando a ordem de produção torna-se \"pronto para produzir\", as operações devem\ntornam-se \"confirmada\". Quando a ordem de produção for concluída, todas as operações\ndeve tornar-se concluídas.\n\n\"Horário de Trabalho\" O campo é o atraso (parar data - data de início).\nEntão, que podemos comparar o atraso teórico e atraso real. \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n=============================================\n\nIsto dá a rentabilidade através do cálculo da diferença entre o preço unitário e preço de custo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona o suporte a planilha de horas para as incidentes/Gestão de Erros no Projeto.\n================================================== ===============================\n\nWorklogs pode ser mantida para significar número de horas gastas pelos usuários para lidar com um incidente.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr "\nEste módulo adiciona a opção de remessa de separação na gestão de armazém.\n==================================================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr "\nO objetivo desse módulo é controlar a freqüencia dos funcionários\n==================================================\n\nMantém o registro de freqüencia dos funcionários com base nas\nentradas / saídas (Sign in/Sign out) registradas pelos mesmos.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite aquisições Just In Time nas ordens de aquisição.\n================================================== ================\n\nSe você instalar este módulo, você não terá de executar a aquisição regular do\nagendador mais (mas você ainda precisa para executar a regra de ponto pedido mínimo\nno agendador, ou, por exemplo deixá-lo correr por dia).\nTodas as ordens de compras serão processadas imediatamente, o que pode, em alguns\ncasos implicar um pequeno impacto no desempenho.\n\nEle também pode aumentar o tamanho do estoque, pois os produtos são reservados, logo\nquanto possível e que o intervalo de tempo agendado não é tido em conta mais.\nNesse caso, você não pode usar qualquer prioridades mais sobre a separação diferente.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr "\nEste módulo permite a contadores para gerenciar orçamentos analíticos e cruzados.\n================================================== ========================\n\nUma vez que os orçamentos são definidos (em Faturamento / Orçamentos / Orçamentos), os Gerentes de Projeto\npodem definir o valor planejado em cada Conta Analítica.\n\nO contador tem a possibilidade de ver o total do valor previsto para cada\nOrçamento, a fim de garantir a total previsto não é maior / menor do que o que ele\npreviu para este Orçamento. Cada lista de registro também pode ser ligado a uma visão gráfica.\n\nTrês relatórios estão disponíveis:\n----------------------------\n     1. O primeiro está disponível a partir de uma lista de Orçamentos. Ele dá a divulgação, por\n        Estes orçamentos, das contas analíticas.\n\n     2. O segundo é um resumo do anterior, este só dá o, espalhando\n        Orçamentos para os selecionados, das contas analíticas.\n\n     3. O último está disponível a partir do gráfico analítico de Contas. ele dá\n        a difusão, para as contas selecionadas analítica de Orçamentos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite a aplicação de regras de ação para qualquer objeto.\n================================================== ==========\n\nUse as ações automatizadas para disparar automaticamente as ações para várias telas.\n\nExemplo **: ** Uma ligação criada por um usuário específico pode ser definido automaticamente para uma determinado\nequipe de vendas, ou uma oportunidade que ainda tem situação pendente após 14 dias pode\nenviar um e-mail de lembrete automaticamente.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general journal.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite o uso de vários planos analíticos de acordo com o diário geral.\n================================================== ================================\n\nAqui várias linhas analíticas são criados quando a fatura ou as entradas\nestão confirmados.\n\nPor exemplo, você pode definir a seguinte estrutura analítica:\n-------------------------------------------------- -----------\n   Projetos *** **\n       * Projeto 1\n           + 1,1 SubProj\n          \n           + 1,2 SubProj\n\n       * Projeto 2\n      \n   Vendedor *** **\n       * Eric\n      \n       * Fabien\n\nAqui, temos dois planos: Projetos e vendedor. Uma linha de fatura deve ser capaz de escrever entradas analíticas nos dois planos: SubProj 1,1 e Fabien. O valor também pode ser dividido.\n \nO exemplo a seguir é para uma fatura que toca os dois subprojetos e atribuído a um vendedor:\n\nPlan1 **: **\n\n     * SubProject 1.1: 50%\n    \n     * SubProject 1.2: 50%\n    \nPlan2 **: **\n     Eric: 100%\n\nEntão, quando essa linha de fatura for confirmada, ele irá gerar três linhas de análise, para uma entrada conta.\n\nO plano analítico valida a percentagem mínima e máxima na hora da criação de modelos de distribuição.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr "\nEste módulo permite aos usuários criar suas próprias notas dentro Odoo\n================================================== ===============\n\nUse notas para escrever atas de reuniões, organizar idéias, organizar de tarefas pessoal\nlistas, etc. Cada usuário gera suas próprias notas pessoais. Notas estão disponíveis para\nos seus autores apenas, mas eles podem compartilhar notas para outros usuários de modo que várias pessoas podem trabalhar na mesma nota em tempo real. É muito eficiente para compartilhar\natas de reuniões.\n\nAs notas podem ser encontrados no menu 'Home'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite aos usuários executar a segmentação entre os parceiros.\n================================================== ===============\n\nEle utiliza os critérios de perfis a partir do módulo de segmentação mais cedo e melhora-o.\nGraças ao novo conceito de questionário. Agora você pode reagrupar perguntas em um\nquestionário e usá-lo diretamente em um parceiro.\n\nEle também foi fundida com a anterior ferramenta de CRM & SRM segmentação.\n\n     Nota **: ** este módulo não é compatível com o módulo de segmentação, já que é o mesmo que foi renomeado.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite que você anonimizar um banco de dados.\n===============================================\n\nEste módulo permite que você mantenha seus dados confidenciais para um banco de dados.\nEste processo é útil, se você quiser usar o processo de migração e proteger\nseu próprio ou dados confidenciais de seus clientes. O princípio é que você execute\numa ferramenta de anonimização que irá esconder seus dados confidenciais (eles são substituídos\npor 'XXX' caracteres). Então você pode enviar o banco de dados anônimos para a equipe de migração.\nDepois de obter de volta o seu banco de dados migrado, restaurá-lo e reverter o processo de\nanonimização para recuperar seus dados anteriores.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"====================================================================================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite que você defina qual é a função padrão de um usuário específico em uma determinada conta.\n================================================== ==================================================\n\nIsto é usado principalmente quando um usuário codifica sua planilha de horas: os valores são recuperados\ne os campos são auto-completados. Mas a possibilidade de alterar estes valores ainda está disponível.\n\nObviamente, se nenhum dado foi gravado para a conta atual, o valor padrão\né dado como habitualmente pelos dados do funcionário de modo que este módulo é perfeitamente\ncompatível com configurações antigas.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite gerenciar todas as operações para gerenciamento de membros.\n================================================== =======================\n\nEle suporta diferentes tipos de membros:\n--------------------------------------\n     * Membro grátis\n     * Membro associado (por exemplo: um grupo se inscreve para uma sociedade para todas as subsidiárias)\n     * Membros pagos\n     * Preços especiais de membro\n\nÉ integrado com vendas e contabilidade para permitir que você envie automaticamente\nfaturas e envio para renovação da associação.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr "\nEste módulo permite que você gerencie sua requisição de compra.\n================================================== =========\n\nQuando uma ordem de compra é criada, agora você tem a oportunidade de salvar a\nrequisição relacionado. Este novo objeto vai reagrupar e irá permitir que você facilmente\nacompanhar e ordene todas as suas ordens de compra.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite a você gerar vários produtos a partir de uma ordem de produção.\n==============================================================================\n\nVocê pode configurar subprodutos na lista de material.\n\nSem este módulo\n--------------------------\n A + B + C -> D\n\nCom este módulo\n-------------------------\n A+B+C->D+E\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr "\nEste módulo oferece uma visão rápida da sua agenda de endereços, acessível a partir de sua página inicial.\nVocê pode acompanhar os seus fornecedores, clientes e outros contatos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nEste módulo ajuda a configurar o sistema na instalação de um novo banco de dados. \n================================================================================ \n\nMostra uma lista de recursos de aplicativos para instalar a partir de.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo implementa um sistema de planilha de horas.\n==========================================\n\nCada funcionário pode inserir e controlar seu tempo gasto em diferentes projetos.\nUm projeto é uma conta analítica e o tempo gasto em um projeto gera custos em\nsua conta analítica.\n\nVários relatórios de rastreamento de tempo e funcionários são fornecidos.\n\nEle é completamente integrado com o módulo de contabilidade de custos. Ele permite que você defina\numa gestão por caso.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo implementa o Plano de Contas das área OHADA.\n================================================== =========\n    \nEle permite que qualquer empresa ou associação gerenciar a sua contabilidade financeira.\n\nPaíses que usam OHADA são os seguintes:\n-------------------------------------------\n     Benin, Burkina Faso, Camarões, República Centro Africano, Comores, Congo,\n    \n     Costa do Marfim, Gabão, Guiné, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Mali, Níger,\n    \n     Réplica da República Democrática do Congo, Senegal, Chade, Togo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo instala a base para contas bancárias IBAN (International Bank Account Number) e verifica sua validade.\n======================================================================================================================\n\nA capacidade de extrair as contas locais corretamente representados porcontas IBAN\ncom uma única instrução.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo é para o gerenciamento de um ambiente multi empresa. \n======================================================= \n\nEste módulo é o módulo base para outros módulos de várias empresas.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n"
"===================================================================================================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr "\nEste módulo é para modificar a visão da conta analítica para mostrar dados importantes para gerente de projeto das empresas de serviços.\n===================================================================================================================\n\nAdiciona menu para mostrar as informações relevantes para cada gerente. Você também pode exibir o relatório de conta de resumo analítico em usuários, bem como por mês.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related to the hr_expense module.\n"
"======================================================================================================\n"
msgstr "\nEste módulo é para modificar a visualização da conta analítica para mostrar alguns dados relacionados ao módulo hr_expense.\n======================================================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr "\nEste módulo é para configurar módulos relacionados a uma associação.\n================================================== ============\n\nEle instala o perfil para associações para gerenciar eventos, inscrições, associações,\ne produtos de associação.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr "\nEste módulo é utilizado juntamente com o Plugin OpenOffice.\n================================================== =======\n\nEste módulo adiciona assistentes para importação / exportação de relatórios .sxw que você pode modificar no OpenOffice.\nUma vez que você tenha modificado ele você pode fazer o upload do relatório usando o mesmo assistente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n"
"===========================================================================================================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n"
msgstr "\nEste módulo permite aos usuários inserir os dados bancários de parceiros no formato RIB (francês padrão para detalhes de contas bancárias).\n\n\nContas Bancárias RIB pode ser inscrita no \"Contabilidade\" guia da forma Parceiro, especificando o tipo de conta \"RIB\".\n\nOs quatro campos de RIB padrão, então, tornar-se obrigatório:\n-------------------------------------------------- ------\n     - Código do banco\n     - Código de Escritório\n     - Número de Conta\n     - Chave de RIB\n    \nComo medida de segurança, Odoo irá verificar a chave RIB sempre que um RIB é salvo, e\nirá se recusar a registrar os dados, se a chave está incorreta. Por favor, tenha em mente que\nisso só pode acontecer quando o usuário pressiona a 'salvar' botão, por exemplo no\nForma parceiro. Como cada conta bancária pode estar relacionada a um banco, os usuários podem entrar no\nCódigo RIB Banco na forma Bank - que vai do pré-preencher o código do banco na RIB\nquando eles selecionam o Banco. Para tornar isso mais fácil, este módulo também irá permitir que usuários\nencontrar bancos usando seu código RIB.\n\nO base_iban módulo pode ser uma adição útil para este módulo, porque os bancos franceses\nestão agora progressivamente adoptar o formato internacional IBAN em vez do formato RIB.\nA RIB e códigos IBAN para uma única conta pode ser inserido através da gravação de duas Banco\nContas no Odoo: o primeiro com \"RIB\" o tipo, a segunda com \"IBAN\" do tipo. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
"===============================================================================================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo permite calcular descontos em linhas do pedido venda e linhas fatura baseada em lista de preços do parceiro.\n===============================================================================================================\n\nPara este fim, uma nova caixa de seleção chamado 'Desconto Visível' é adicionado ao formulário de preços.\n\nExemplo **: **\n     Para o produto PC1 e o parceiro \"Asustek\": se Lista de preços = 450, e o preço\n     calculada utilizando lista de preço da Asustek é 225. Se a caixa de seleção está marcada, nós\n     teremos na linha do pedido de venda: Preço unitário = 450 de desconto, preço = 50,00, Net = 225.\n     Se a caixa estiver desmarcada, teremos no Pedido de Venda e nas linhas de fatura:\n     Preço unitário = 225 de desconto, = 0,00, preço líquido = 225.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr "\nEsse módulo mantém um número de seqüência interna para lançamentos contábeis.\n================================================== ====================\n\nPermite configurar as seqüências de contabilidade para ser mantida.\n\nVocê pode personalizar os seguintes atributos da seqüência:\n-------------------------------------------------- ---------\n     * Prefixo\n     * Sufixo\n     * Próximo número\n     * Número de Incremento\n     * Preenchimento Numérico\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo fornece a facilidade para o usuário de instalar os módulos mrp e vendas de uma vez.\n================================================== ==================================\n\nÉ basicamente usado quando se quer manter o controle de ordens de produção geradas\nem pedidos de vendas. Acrescenta Nome na venda e referência de vendas na ordem de produção.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr "\nEste módulo fornece automação de prospectos através de campanhas de marketing (campanhas podem de fato ser definidas em qualquer recurso, não apenas Prospectos CRM).\n=========================================================================================================================================\n\nAs campanhas são dinâmicas e multi-canais. O processo é o seguinte:\n------------------------------------------------------------------------\n    * Projetar campanhas de marketing, como fluxos de trabalho, incluindo modelos de e-mail para\n      enviar, relatórios para imprimir e enviar por e-mail, ações personalizadas\n    * Definir segmentos de entrada que irão selecionar os itens que devem entrar na\n      campanha (ex. prospectos a partir de determinados países.)\n    * Executar sua campanha no modo de simulação para testá-la em tempo real ou acelerado,\n      e ajustá-la\n    * Você também pode iniciar a campanha real no modo manual, onde cada ação\n      requer validação manual\n    * Finalmente lançar a sua campanha ao vivo, e ver as estatísticas de como a\n      campanha faz tudo de forma totalmente automática.\n\nEnquanto a campanha executa você pode, naturalmente, continuar a afinar os parâmetros,\nsegmentos de entrada, fluxo de trabalho.\n\n** Nota: ** Se você precisa de dados de demonstração, você pode instalar o módulo marketing_campaign_crm_demo, \nmas isso também vai instalar o aplicativo CRM, pois depende de\nProspectos CRM."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr "\nEste módulo fornece o Plano Contábil padrão da Áustria, que é baseado no modelo de BMF.gv.at.\n=============================================================================================================\nPor favor, saiba que você deve rever e adaptá-lo com seu contador, antes de usá-lo em um ambiente de produção.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr "\nEste módulo suporta a metodologia de contabilidade anglo-saxão, alterando a lógica contábil a transações de ações.\n=====================================================================================================================\n\nA diferença entre os países anglo-saxões de contabilidade e de paises do Reno\n(ou também chamado de contabilidade Continental ) é o momento de tomar\no Custo dos Produtos Vendidos contra Custo das Vendas. Contabilidade Anglo-saxões assume\n o custo quando a fatura de venda é criada,a contabilidade Continental\ntem o custo no momento da entrega da mercadoria.\n\nEste módulo irá adicionar essa funcionalidade usando uma conta de interino, para\narmazenar o valor de mercadorias embarcadas e vai contra reservar este interino\nconta quando a fatura for criado para transferir esse montante para a conta do\ndevedor ou credor. Em segundo lugar, as diferenças de preços entre o real\npreço da compra e preço fixo padrão do produto são contabilizados em contas separadas."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr "\nEste módulo atualiza os memorandos dentro Odoo para usar um teclado externo\n================================================== ===============\n\nUsar para atualizar sua nota de texto em tempo real com o usuário que você convidar.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr "\nEste widget permite exibir medidores usando biblioteca justgage.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr "\nEste widget permite exibir sparklines usando biblioteca jquery.sparkline.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr "\nAcompanhar o Gerenciamento de Incidentes/Erros em Projetos\n=========================================\nEsta aplicação permite-lhe gerenciar os incidentes que você pode enfrentar em um projeto como erros em um sistema, solicitações de clientes ou avarias materiais.\n\nEle permite ao gerente verificar rapidamente os incidentes, atribuí-los e decidir sobre a sua situação rapidamente à medida que eles evoluem.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr "\nAcompanhe datas diferentes em produtos e lotes de produção.\n======================================================\n\nSeguintes datas podem ser rastreados:\n-------------------------------\n     - fim da vida\n     - melhor antes da data\n     - Data de remoção\n     - Data alerta\n\nTambém implementa a estratégia de remoção Primeira Expiração First Out (PEPE) amplamente utilizado, por exemplo, em indústrias de alimentos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr "\nAcompanhamento multi-nível de projetos, tarefas, trabalho concluído em tarefas\n=====================================================\n\nEsta aplicação permite que um sistema de gestão operacional do projeto para organizar as suas actividades em tarefas e planejar o trabalho que você precisa para começar as tarefas até a conclusão.\n\nDiagramas de Gantt vai lhe dar uma representação gráfica de seus planos de projeto, bem como disponibilidade de recursos e carga de trabalho.\n\nPainel / relatórios para gerenciamento de projetos incluirão:\n-------------------------------------------------- ------\n* Minhas Tarefas\n* Tarefas abertas\n* Análise de Tarefas\n* Fluxo cumulativa\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr "\nPlano de Contas para a Turquia.\n================================================== ========\n\nTürkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n\nBu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nEmirados Árabes Unidos Plano Contábil e localização.\n================================================== \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr "\nPlano de Contas - Estados Unidos.\n==================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr "\nUse o editor de website para customizar seus relatórios.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr "\nUsando este aplicativo, você pode gerenciar equipe de vendas com CRM e / ou vendas\n================================================== ==========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr "\nValidação de IVA para os números de IVA do Parceiro.\n=========================================\n\nDepois de instalar este módulo, os valores inseridos no domínio do IVA de parceiros\nser validado para todos os países suportados. O país é inferida a partir da\n2-letra código do país que prefixos o número de IVA, por exemplo, ``BE0477472701``\nserá validado usando as regras belgas.\n\nExistem dois níveis diferentes de validação Número de IVA:\n-------------------------------------------------- ------\n     * Por padrão, uma verificação off-line simples é realizado utilizando as regras de validação conhecidas\n       para o país, geralmente uma verificação de dígito. Isto é rápido e\n       sempre disponível, mas permite que os números que não são alocados, ou inválidos.\n      \n     * Quando a \"Verificação de VIES IVA\" está ativada (na configuração do usuário da\n       Empresa), números de IVA será submetido ao banco de dados UE VIES online,\n       o que vai realmente verificar se o número é válido e, atualmente,\n       atribuídos a uma empresa da UE. Isto é um pouco mais lento do que a verificação\n       off-line, e é necessário uma ligação à Internet, e pode não estar disponível\n       o tempo todo. Se o serviço não está disponível ou não suporta o\n       país requerido (por exemplo, para países fora da UE), uma simples verificação será realizada\n       em vez disso.\n\nPaíses suportados atualmente são os países da UE, e alguns países não comunitários\ncomo Chile, Colômbia, México, Noruega ou a Rússia. Para os países não suportados,\napenas o código do país serão validados.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr "\nVeículo, leasing, seguros, custo\n==================================\nCom este módulo, Odoo ajuda você a gerenciar todos os seus veículos, os\ncontratos associados aos veículos, bem como serviços, o registo de combustível\nentradas, custos e muitas outras características necessárias para a gestão\nda sua frota de veículo (s)\n\nPrincipais características\n-------------\n* Adicione veículos de sua frota\n* Gerenciamento de contratos para veículos\n* Lembrete quando um contrato de atingir o seu prazo de validade\n* Adicionar serviços, entrada de log de combustível, hodômetro valores para todos os veículos\n* Mostrar todos os custos associados a um veículo ou a um tipo de serviço\n* Gráfico de Análise de custos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr "\nMódulo de Contabilidade WMS\n======================\nEste módulo faz a ligação entre os módulos 'Conta' 'estoque' e e permite que você criar lançamentos contábeis para valorizar os seus movimentos de estoque\n\nCaracterísticas principais\n------------\n* Ações de Avaliação (periódico ou automático)\n* Nota Fiscal de Separação\n\nPainel / relatórios para Warehouse Management inclui:\n-------------------------------------------------- ----\n* Valor da Inventory em determinada data (datas de apoio no passado)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr "\nSite Gengo Translator\n========================\n\nVocê traduz este site com clique\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr "\nWebsite para navegar Associações, Grupos e Membros\n======================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr "\nWorldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n\nFunciona com chaves Worldline versão 2.0, contendo implementação de\npagamentos adquirentes usando o Worldline SIPS."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Dia da Semana por extenso"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nome do mês por extenso"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Hora (Relógio 24 horas) [00,23]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Hora (Relógio 12 horas) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - Número da semana do ano (Domingo como o primeiro dia da semana) com 2 decimais [00,53]. Todos os dias, em um novo ano que precede o primeiro domingo são considerados na semana 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - Número da semana do ano (Segunda-feira como primeiro dia da semana) com 2 decimais [00,53]. Todos os dias, em um novo ano que antecede a primeira segunda-feira são considerados na semana 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Tempo de representação adequado."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Ano (4 dígitos)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nome da semana abreviado."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nome do mes abreviado."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - representação adequada para Data e Hora."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Dia do mês [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Dia do ano [001-366]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Número do mês [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalente a AM ou PM."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_currency.py:143
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_users.py:124 code:addons/base/res/res_users.py:398
#: code:addons/base/res/res_users.py:400
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6082
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr "%s Isso pode ser '%s' no modelo atual, ou um campo de mesmo nome, em um o2m."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Número do dia da Semana [0(Domingo),6]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Representação apropriada para data."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Ano (2 dígitos) [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1027
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "'%s' contém muitos pontos. Identificações XML não devem conter ponto final! Estes devem ser utilizados para referência a dados de outros módulos como em: module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser um número para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não é uma data válida para '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser um campo datetime válido '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:178
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não é válido para o campo '%%(field)s'. Favor Informar um número inteiro."
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(Edit endereço da empresa)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(recarregar fontes)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", ou seu editor de texto preferido"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr "- Ação: uma ação ligada a um slot do modelo dado\n- Padrão: um valor padrão para um campo modelo"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Este módulo não cria menus."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-Este módulo não cria relatório"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-Este módulo não cria visões"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-Este módulo não depende de nenhum outro módulo"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Sex Dez 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr "1. As regras globais são combinadas com um operador lógico E, e com o resultado das seguintes etapas"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U ou %W ==> 48 (49a semana)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Sexta feira é o sexto dia)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Sex, Sexta"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. Regras Grupo-específicas são combinadas com um operador lógico OU"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr "3. Se o usuário pertence a vários grupos, os resultados da etapa 2 são combinados com o operador lógico OU"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dez, Dezembro"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class =\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para adicionar um contato no catálogo de endereços.\n</p> <p>\nOdoo ajuda você a facilmente acompanhar todas as atividades relacionadas a\num cliente: discussões, histórico de oportunidades de negócio,\ndocumentos, etc.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class =\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para adicionar um contato no catálogo de endereços.\n</p> <p>\nOdoo ajuda você a facilmente acompanhar todas as atividades relacionadas a\num cliente; discussões, histórico de oportunidades de negócio,\ndocumentos, etc.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class =\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para adicionar um contato no catálogo de endereços.\n</p> <p>\nOdoo ajuda você a facilmente controlar todas as atividades relacionadas a\num fornecedor: discussões, histórico de compras,\ndocumentos, etc.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\">\nClique para criar uma conta bancária.\n</p> <p>\nConfigure as contas bancárias da empresa e selecione aqueles que devem constar no rodapé do relatório.\nVocê pode reordenar as contas bancárias a partir da visão em lista.\n</p>\n<p>\nSe você usar o aplicativo de contabilidade do Odoo, diários e contas serão criadas automaticamente com base nesses dados.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\">\nClique para criar um novo banco.\n</p> <p>\nGerencie registros bancários que você quer sejam utilizados no sistema.\n</p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class =\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para criar um novo marcador de parceiro.\n</p> <p>\nGerencie os marcadores de parceiros para classificá-los melhor para fins de acompanhamento e análise.\nUm parceiro pode ter vários marcadores e marcadores têm uma estrutura hierárquica: um parceiro com um marcador tem também os marcadores pai.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> Clique aqui para criar uma visão personalizada </p> <p> Visões personalizadas são usadas quando os usuários reorganizam o conteúdo de suas visões de painél (via cliente web) </p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Nenhum módulo encontrado!</b></p>\n <p> Você pode tentar outros critérios de pesquisa.</p>\n "
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3458
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Um documento foi modificado desde a última visualização (%s:%d)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr "Um grupo é um conjunto de áreas funcionais que serão atribuídas para o usuário a fim de dar-lhes acesso e direitos de aplicações e tarefas específicas no sistema. Você pode criar grupos personalizados ou editar os já existentes por padrão, a fim de personalizar a visão do menu que os usuários sejam capazes de ver. Você gerencia os direitros de acesso (Ler, Escrever, Criar, Excluir) aqui."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Uma página para o PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Um módulo para gerar exceções."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Um módulo para trabalhar com workflows."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Um módulo de teste para importar/exportar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Um módulo para testar a nova API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Um módulo para testar a função de desinstalar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Um módulo para verificar a herança usando _inherits."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Um módulo para verificar a herança."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Um módulo com métodos idiotas."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:893
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "A unidade deve ser fornecida para as widgets de duração"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuários Permitidos"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0 view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Controle de Acesso"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista de Controles de Acesso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259 code:addons/models.py:3478
#: code:addons/models.py:3520
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de Acesso"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menu de Acesso"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Permissões de Acesso"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acesso"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Erro de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Padrões Analíticos da Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Planos de Contas"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Conta No."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Número de Conta"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Titular da Conta"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Nome do Proprietário da Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Contabilidade e Finanças"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Testes de consistência de contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Contabilidade e Finanças"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0 field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0 selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Ação (somente alteração)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Ligações de ação"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Ligações/padrões de ação"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0 field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0 field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da Ação"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Referência de Ação"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Ação alvo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Ação a ser feita"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0 field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0 field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0 field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de Ação"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de ação"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0 field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0 field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de ação"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr "Ação associada a esta entrada - campo auxiliar para ligação de uma ação, definirá automaticamente a referência correta"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0 field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0 field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0 field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Descrição da ação"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Ação a Disparar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0 field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0 field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0 field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0 field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0 field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Adicione os custos de entrega para vendas on-line"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "Adicionar cabeçalho RML"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Incluir recarregamento automático dos dados"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Adicionar no menu \"Mais\""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Adicionar ou não um cabeçalho RML corporativo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Adicionar rolagem do twitter no construtor de site"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de Endereços"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Formato de endereço"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Endereço"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Formato do endereço..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr "Adiciona suporte para autenticação por servidor LDAP.\n===============================================\nEste módulo permite aos usuários fazer o login com seu nome de usuário e senha LDAP, e\ncriará automaticamente os usuários Odoo para eles em tempo real.\n\n** Nota: ** Este módulo só funciona em servidores que têm `` módulo ldap`` do Python instalado.\n\nConfiguração:\n--------------\nDepois de instalar este módulo, você precisa configurar os parâmetros LDAP no\nGuia Configuração dos detalhes Companhia. Diferentes empresas podem ter diferentes\nServidores LDAP, contanto que eles têm nomes originais (nomes de utilizador precisa de ser única\nno Odoo, mesmo em múltiplas empresas).\n\nLigação anônima LDAP também é suportado (para servidores LDAP que permitem que ele), por\nsimplesmente manter o usuário e senha LDAP vazio na configuração LDAP.\nIsso não permite que a autenticação anônima para os usuários, é apenas para o mestre\nConta LDAP que é usado para verificar se um usuário existe antes de tentar\nautenticá-lo.\n\nProtegendo a conexão com STARTTLS está disponível para servidores LDAP de apoio\n-lo, ativando a opção TLS na configuração LDAP.\n\nPara mais opções de configuração as configurações de LDAP, consulte o ldap.conf\nmanpage: manpage: `ldap.conf (5)`.\n\nConsiderações de segurança:\n------------------------\nSenhas LDAP dos usuários nunca são armazenados no banco de dados Odoo, o servidor LDAP\né consultado sempre que um usuário precisa ser autenticado. Sem duplicação da\nsenha ocorre, e as senhas são gerenciadas em um só lugar.\n\nO Odoo não gerenciar as mudanças de senha no LDAP, portanto, qualquer mudança de senha\ndeve ser conduzida por outros meios no diretório LDAP diretamente (para usuários LDAP).\n\nÉ também possível ter os utilizadores Odoo locais na base de dados juntamente com\nLDAP autenticado usuários (a conta de administrador é um exemplo óbvio).\n\nAqui está como ele funciona:\n---------------------\n    * O sistema primeiro tenta autenticar os usuários contra o Odoo locais\n      base de dados;\n    * Se essa autenticação falhar (por exemplo, porque o usuário não tem locais\n      password), o sistema tenta autenticar contra LDAP;\n\nComo os usuários LDAP tem senhas em branco por padrão no banco de dados local, Odoo\n(O que significa nenhum acesso), o primeiro passo sempre falha eo servidor LDAP é\nconsultado para fazer a autenticação.\n\nAtivando STARTTLS assegura que a consulta autenticação no servidor LDAP é\nencriptada.\n\nModelo de Usuário:\n--------------\nNa configuração LDAP no formulário Company, é possível selecionar um usuário *\nTemplate *. Se definido, este usuário será usado como modelo para criar os usuários locais\nsempre que alguém autentica pela primeira vez através da autenticação LDAP. Este\npermite pré-definir os grupos padrão e menus dos usuários de primeira viagem.\n\n** Atenção: ** se você definir uma senha para o modelo de usuário, essa senha será\natribuído como senha local para cada novo usuário LDAP, definindo de forma eficaz\numa senha * * mestre para esses usuários (até manualmente alterado). Vocês\ngeralmente não querem isso. Uma maneira fácil de configurar um usuário do modelo é\nIdentifique-se uma vez com um usuário LDAP válido, vamos criar um local do Odoo em branco\nusuário com o mesmo login (e uma senha em branco), em seguida, mudar o nome deste novo\nusuário para um nome de usuário que não existe no LDAP, e configuração dos seus grupos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Divisões administrativas de um país. Ex: Estados, Cidades"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Somente Administradores podem desinstalar um módulo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Eventos Avançados"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Relatórios Avançados"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Pesquisa Avançada (obsoleta)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Gateway de Pagamento Adyen"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afeganistão"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Depois do Valor"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Serviços Pós-Venda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanês / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr "Todos os assistentes de configuração pendentes foram executados. Você pode reiniciar assistentes individuais através da lista de assistentes de configuração."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Empresas Permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Permite atualizar remotamente o software PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr "Permite que você crie suas faturas e acompanhe os pagamentos. Possui uma versão simplificada do módulo de contabilidade para gerentes que não são contadores."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre Pesquisável"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr "Especificação ambígua para o campo '%(field)s', apenas forneça um ID de nome, externo ou de banco de dados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr "Amárico / አምሃርኛ"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr "Uma seqüência arbitrária, interpretada pelo cliente de acordo com suas necessidades e desejos. Não há nenhum repositório central de tag de clientes."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr "Um módulo auto-instalável é instalado automaticamente pelo sistema quando estiverem satisfeitas todas as suas dependências. Se o módulo não tem uma dependência, ele sempre é instalado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "E"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Contabilidade Anglo-Saxã"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr "Aparece por padrão no canto superior direito dos documentos impressos (cabeçalho de relatório)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Currículos de candidatos e Cartas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:763
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0 field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termos da Aplicação"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:565
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Aplicar atualizações agendas"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar Atualizações Agendadas"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Permissão de Criar"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Permissão para Excluir"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Aplicar para Leitura"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Aplicar para Gravação"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr "Plano de Contas da Localização Argentina"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Argumentos enviados ao cliente juntamente com a tag view"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Argumentos para serem passados para o método, ex.: (uid,)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestão Patrimonial"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Associação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Gestão de Associações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Associações : Membros"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Anexar um novo registro"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nome do anexo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Presenças"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Áustria - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Autenticação via LDAP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr "Método de Pagamento Authorize.Net"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Persquisa Automática"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Atualização Automática"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Regras de Ações Automatizadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Traduções automáticas através Gengo API"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr "Automaticamente definida para permitir que administradores encontrem novos termos que talvez precisem ser traduzidos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:990
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de arquivo errado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Barramas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175 field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Titular da Conta Bancária"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo de Conta Bancaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Tipos de Contas Bancárias"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0 field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codigo de Identificação do Banco"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Nome de Banco"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Extensões de Demonstrativos Bancários para suportar e-banking"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipo de Banco"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Contas bancárias pertencentes a uma das suas empresas"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Contas bancárias relacionadas a esta empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campos do tipo de banco"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0 help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Código de barras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Driver de código de barras"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo Base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Painéis Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "'Pt_BR' base a linguagem não pode ser apagado!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Modelo base"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto Base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Importar base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Módulo base de importação"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Modelo base no qual as 'server actions' roda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr "Módulo base que contém coisas relacionados ao website para o modelo de parceiro"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Visão base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Basque / Euskara"
msgstr "Basque / Euskara"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Antes do valor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielo-Rússia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Declaração Belgica Intrastat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Bélgica - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Bélgica - Importação de Arquivo Bancário CODA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Bélgica - folha de pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Bélgica - Folha de Pagamento com Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Bélgica - comunicação estruturada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Arquivo Binário ou URL"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de Nascimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr "Planos de Contas da Localização Boliviana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bósnia-Herzegovina"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bósnia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana (ou Botswana)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasileiro - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Módulo de ligação para pagamentos e website"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território britânico do Oceano Índico"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Buckaroo Acquirer Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Gestão de Orçamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Crie seu site empresarial"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Búlgaro / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Fasso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Gamificação do CRM"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivos CSV"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
" the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr "Formato CSV: você pode editá-lo diretamente com o seu software de planilha favorito,"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Camboja, Reino de"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Campanha de Correio em Massa"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr "Não posso criar registros many2one indiretamente, importe o campo separadamente"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Não é possível remover o usuário root!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossível atualizar o módulo '%s'. Ele não está instalado."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Renomeie uma coluna de cada vez!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Canadense"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar Instalação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Cancelar Entradas de Diário"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalação"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar Atualização"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Não é possível duplicar a configuração!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Impossível renomear a coluna para %s, porque a coluna já existe!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da Categoria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Pessoas certificadas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Alterar Preferências"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Assistente de alteração de Senha"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Assistente de alteração de Senha do Usuário"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Alterar senha do usuário."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:383
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr "Alterando a companhia de um contato só deve ser concluído se ele nunca foi configurado corretamente. Se um contato existente começa a trabalhar em uma nova empresa, em seguida, um novo contato deve ser criado sob essa nova empresa. Você pode usar o botão \"Descartar\" para abandonar esta alteração."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Alteração de modelo de campo é proibido!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Não é permitido alterar o sistema de armazenamento para o campo \"%s\"."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr "A alteração do tipo de uma coluna não é suportada ainda. Por favor, remova e crie a coluna novamente!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Caractere"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Converse com seus visitantes do site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr "Converse com os colaboradores da Odoo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Preencher Cheque"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Marque se o contato é uma empresa."
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Marque se o contato é um cliente."
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Marque essa caixa se o parceiro for fornecedor, caso contrário ele não será listado para o pessoal de compras no momento da criação do pedido de compra."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Marque a opção se este contato for um Funcionário."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr "Marque isto se você quer ligar o recém criado registro com o registro atual na qual as 'server actions' roda."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr "Marque esta opção para definir o rodapé do relatório manualmente. Caso contrário, será preenchido automaticamente."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr "Verifique para anexar o registro recém-criado para o registro em que a ação do servidor é executado."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Ações Iniciais"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Aplicaçoes Filho"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorias Filha"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Empresas Afiliadas"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Campo inferior(filho)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs filhos"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr "Ações de servidor filho que serão executadas. Note-se que o último retorno retornou o valor da ação que será usado como valor de retorno global."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr "Plano de Contas da Localização Chilena"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinês (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinês (HK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinês (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Escolher e atualizar um registro no banco de dados"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Escolha e copiar um registro no banco de dados"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr "Escolha o esquema de criptografia da conexão:\n-None: sessões SMTP são feitos em texto não criptografado.\n-TLS (STARTTLS): criptografia TLS é solicitada no início da sessão SMTP (recomendado) \n- SSL/TLS: sessões SMTP são criptografadas com SSL/TLS através de uma porta dedicada (padrão: 465)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilhas Natal"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Solicitações em Entregas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Gestão de Solicitações"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Clique no Atualizar abaixo para iniciar o processo..."
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Clique para definir o logo da sua empresa."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Ação de Cliente"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Ações do Cliente"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Marcador de ação do cliente"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0 selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Pads Colaborativos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Colômbia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Preconfiguração de Contabilização de Impostos Colombiano"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr "Lista separada por virgula, permite modos de visão como 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidade Comercial"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Comunicações"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0 field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0 field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0 view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0 field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias da Empresa"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Contato da Empresas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Padrões da Empresa"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Propriedades Companhia"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Registro da Empresa"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan da Empresa"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Empresa para guardar o registro atual"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Estrutura da Empresa"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Endereço Completo"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "ID completo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Comprador de componentes"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisão Computacional"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr "Condição verificada antes de executar a ação do servidor. Se não for verificado, a ação não será executada. A condição é uma expressão Python, como 'object.list_price> 5000'. Uma condição de vazio é considerado como sempre True. Ajuda sobre a expressão python é dada na aba de ajuda."
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Etapas do Assistente de Configuração"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Configuração (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Instalador de Configuração"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistentes de Configuração"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática do Congo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Conecta o web client para hardware periféricos"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Informações da Conexão"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Segurança da Conexão"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Teste de conexão falhou!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Teste de conexão bem-sucedida!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restringir"
#. module: base
#: code:addons/model.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Erro de Restrição"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Tipo de Restrição"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "As restrições com o mesmo nome são únicos por módulo."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Serviços de Consultoria"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Criação de Contato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Referência do contato"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Tratamento para o contato"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Contatos, Pessoas e Empresas"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0 field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor do Contexto"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0 help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Dicionário de contexto como expressão Python, vazio por padrão(Default: { })"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Gestão de Contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Gerenciamento de Contratos: link hr_expense"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Copiar o registro atual"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Empr."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Costa Rica"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo base"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Não foi possível criar o contato sem endereço de e-mail!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Grupo de País"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupo de paises"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do País"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Estado do país"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Criar / Escrever / Copiar"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Criar Acesso"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Criar Permissão de Acesso"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0 field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0 field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Criar Incidente a partir de Prospectos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Criar Prospectos a partir do Formulário de Contato"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar Menu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Criar Tarefas na SO"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Criar _Menu"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Criar um Menu"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Criar um novo registro em outro modelo"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Criar um novo registro no modelo base"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "Crie e gerencie as empresas que serão gerenciadas pelo Odoo a partir daqui. Lojas ou subsidiárias podem ser criadas e mantidas a partir daqui."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr "Crie e gerencie os usuários que irão acessar o sistema. Usuários podem ser desativados se não devem se conectar no sistema por um período de tempo. Você pode atribuir grupos para permitir acesso específico a aplicações que eles precisam usar no sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Crie pesquisas, colete respostas e imprima as estatísticas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Criar / gravação Nome Alvo Modelo"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus Criados"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Visões criadas"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0 field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0 field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0 field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0 field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0 field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0 field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0 field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0 field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0 field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0 field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0 field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0 field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0 field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0 field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0 field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0 field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0 field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0 field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0 field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0 field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0 field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0 field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0 field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0 field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0 field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0 field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0 field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0 field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0 field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0 field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0 field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0 field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0 field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0 field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0 field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0 field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0 field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0 field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0 field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0 field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0 field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0 field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0 field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0 field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0 field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0 field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0 field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Criação"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Mês de Criação"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Política de criação"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limite de Crédito"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Croácia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0 field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Código de Moeda (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Simbolo da Moeda, usado ao imprimir valores."
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0 field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Taxa Atual"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Janela Atual"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Ano atual (4 digitos): %(year)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Ano Atual (2 dígitos): %(y)s"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Rodapé Personalizado"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto Personalizado"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Parser Python Personalizado"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Personalizados"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Campos customizados precisam ter nomes que começam com 'x_'!"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Parceiros Clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Criação de perfil de cliente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Referências do Cliente"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestão de Relacionamento com o Cliente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Visões Personalizadas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Tcheco / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danish / Dansk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Dados para testes de conversão de xml"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonimização do Banco de Dados"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Dados do Banco de Dados"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr "ID do registro para abrir uma visão form, quando ``view_mode``está definido somente como 'form'"
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estrutura de Dados"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3382
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a type incoherence in a previous request"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr "Identificador do registro no banco de dados que isso se aplica. 0 = para todos os registros"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Dada da Criação"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Data/Hora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Datas em Pedidos de Venda"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Dia da Semana (0:Segunda): %(weekday)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Dia do Ano: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dia: %(day)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "Prezado Senhor / Senhora,\n\nNossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta estão em aberto. Por favor, veja os detalhes abaixo.\nSe o valor já tiver sido pago, por favor desconsidere este aviso. Caso contrário, regularize os pagamentos o mais breve possível.\nSe você tiver alguma dúvida sobre seus pagamentos, por favor, entre em contato conosco.\n\nObrigado antecipadamente pela sua colaboração.\n\nAtenciosamente,"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuração da Precisão Decimal"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0 selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Empresa Padrão"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Filtro padrão"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite padrão para a lista"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Multi Empresa Padrão"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Valor padrão (selecionado) ou referência a uma ação"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Referência de valor ou ação padrão"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Relatórios Definidos"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Excluir Acesso"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Apagar Permissão de Acesso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Falha ao excluir o registro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Custos de Entrega"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Dados de Demonstração"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Demonstração de testes web/javascript"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependências"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0 field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0 field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "Descrição HTML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Desenvolva, envie e acompanhe e-mails"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Atividade Destino"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instância de destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0 field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Modelo Destino"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Detalhes do algoritimo:"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Determina onde o símboloda moeda deve ser colocado após ou antes do valor."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Alemã"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr "Desabilitando esta opção também ira desinstalar os seguintes módulos\n%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Discussões, Listas de Correio, Notícias"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr "Mostrar barra de edição no site"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr "Exibir uma opção sobre documentos relacionados para executar esta ação Sever"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr "Exibir e gerenciar a lista de todos os países do grupo. Você pode criar ou excluir grupo de países para certificar-se o que você está trabalhando será mantido."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr "Mostra e gerencia a lista de todos os países que podem ser informados nos seus registros de parceiros. Você pode criar ou apagar países para assegurar-se de que os que são utilizados serão mantidos."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Exibir nos Relatórios"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "Exibir esta conta bancária no rodapé de documentos impressos como notas fiscais e pedidos de vendas."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr "Indique sua rede de pessoas certificadas em seu website"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr "Não use Equipes de Vendas"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doutor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Sistema de Gestão de Documentos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793 code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Modelo de documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Teste exemplos de documentação"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0 field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0 field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor do Domínio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "República Dominicana - Contabilidade"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Validação Dupla em Compras"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Envio Direto"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Fictício"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "Duplicação de fluxos de trabalho não é possível, por favor, crie uma novo fluxo de trabalho"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:891
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Durações não pode ser negativo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)"
msgstr "Holandês / Nederlands"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holandês / Nederlands"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Construtor de expressão dinâmica"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0 field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC / POS Hardware driver"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr "Extensão não reconhecida: deve ser uma destas .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Cada modelo precisa ser único!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Equador - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Intercâmbio Eletrônico de Dados (EDI)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:475
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Elemento '%s' não pode ser localizado na vista principal"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0 field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Servidor E-mail"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Preferências do E-mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de E-mail"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Avaliações do Funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contratos de Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Diretório de Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (AU)"
msgstr "Inglês (AU)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (GB)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr "Digite o código Python aqui. Ajuda sobre a expressão Python está disponível na aba de ajuda deste documento."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Numeração seqüêncial de lançamentos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832 code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299 code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#: code:addons/base/module/module.py:340 code:addons/base/module/module.py:377
#: code:addons/base/module/module.py:382 code:addons/base/module/module.py:392
#: code:addons/base/module/module.py:519 code:addons/base/module/module.py:545
#: code:addons/base/module/module.py:559
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#: code:addons/base/res/res_users.py:130 code:addons/custom.py:554
#: code:addons/models.py:418 code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro! Você não pode criar menu recursivo."
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:348
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr "Contexto de erro:\nVeja `%(view_name)s`"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1266
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Detalhes do Erro:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450 code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Etiópia"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Modo de Avaliação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organização de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Venda de Eventos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Tudo parece configurado corretamente!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Exemplo de expressão de condição usando Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr "Exemplo de definições objectivos e desafios que podem ser utilizados com respeito à utilização do módulo de Venda CRM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Exemplo de código python"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr "Exemplo: GLOBAL_RULE_1 E GLOBAL_RULE_2 E ( (GROUP_A_RULE_1 OU GROUP_A_RULE_2) OU (GROUP_B_RULE_1 OU GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Executar várias ações"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Execução"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Rastreador de Despesas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Validação de Despesas, Faturamento"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportação Concluida"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Exportar ID"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nome de Exportação"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Configurações da Exportação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar Tradução"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traduções"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr "Expressão que contém uma especificação de valor. \nQuando o tipo de fórmula é selecionado, esse campo pode ser uma expressão de Python que pode usar os mesmos valores para o campo de condição sobre a ação do servidor.\nSe o tipo de valor é selecionado, o valor será usado diretamente sem avaliação."
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expressão a ser satisfeita, se quisermos concluir a transição."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr "Expressão, deve ser Verdadeira para corresponder.\nuse context.get ou user (browse)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Veja Extensão"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0 field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "ID Externo"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Identificador externo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identificadores externos"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr "Chave/identificador externo que pode ser usado para integração de dados com sistemas de terceiros"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Ferramentas Extras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Feroé"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164 field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0 field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0 field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Estado(UF)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Estados"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0 field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0 field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do Campo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeamento de Campo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeamentos de Campo"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo do Campo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:830
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "O campo `%(field_name)s` não existe"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1268
#, python-format
msgid "Field(s) `%s` failed against a constraint: %s"
msgstr "Campo(s) `%s` falhou contra uma restrição: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Descrição dos Campos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0 field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Conteúdo do arquivo"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0 field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Arquivo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome do Filtro"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Nome do filtro precisa ser único"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrar em meus documentos"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Filtros criados por mim"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtros compartilhados com outros usuários"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filtros visíveis apenas para um usuário"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr "Expressão final de Placeholder, para ser copiada e colada no campo do modelo desejado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade Financeira e Analítica"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Encontre o ID de um registro no banco de dados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlândia / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Gestão de Frotas"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Ponto Flutuante"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Iniciar fluxo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Parar fluxo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Os seguintes módulos não estão instalados ou são desconhecidos: %s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "fonte"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da Fonte"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Família de fontes"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "fontes disponíveis"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Texto a ser mostrado no rodapé de todos os relatórios."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr "Para relatórios Qweb, nome do modelo usado na renderização. O método 'render_html' de modelo 'report.template_name' será chamada (se existir) para dar o HTML. Para relata RML, este é o nome LocalService."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr "Para utilizar ações, use uma das possíveis ações abaixo: \n - client_action_multi\n - client_print_multi\n - client_action_relate\n - tree_but_open\nPor padrão, uma condição opcional"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr "Para mais detalhes sobre a tradução Odoo em seu idioma, por favor consulte o"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr "Para campo um_para_muitos, o campo no modelo destino que implementa a relação oposta muito_para_um"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relacionamento, o nome técnico do modelo de destino"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Para os campos de seleção, as opções de seleção deve ser determinadas!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3521
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr "Para este tipo de documento, você somente pode acessar registros criados por você.\n\n(Tipo de documento: %s)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Formato do Layout"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Erro de Formatação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Forum, Documentação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Forum, FAQ, Q&A"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Encontradas múltiplas correspondências para o campo '%%(field)s' (%d correspondências)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "França"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Francesa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Frances (BE) / Frances (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr "Francês (CA) / Frances (CA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francês (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francês / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guiana Francesa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Folha de Pagamento - França"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Detalhes do RIB do Banco Francês"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terras Austrais e Antárticas Francesas"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Acesso Completo"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Todos os direitos de acesso"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Caminho Completo"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0 selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versão 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versão 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou versão superior"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou versão posterior"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galician / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Ludificação"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Medida Widget para Kanban"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Módulos Genéricos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Georgian / ქართული ენა"
msgstr "Georgian / ქართული ენა"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Alemanha / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr "Regras globais (não específicos de grupo) são restrições e não podem ser ignoradas. Regras de grupo local concedem permissões adicionais, mas são restritos dentro dos limites dos mais globais. As primeiras regras de grupo restringem ainda mais do que regras globais, mas qualquer regra de grupo adicionais irá adicionar mais permissões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "Módulo de cola segurando melhorias e-mail para o site."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Ir para o painel de configuração"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Agenda do Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "A integração do Google Drive ™"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google Spreadsheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Usuários Google"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Visão Gráfico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grécia - Contabilidade"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Grego / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0 view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "O Grupo é Necessário"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0 field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0 view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (Sem grupo = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (França)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guiné Bissau"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR Gamification"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr "HTML irá abrir o relatório diretamente no seu navegador, PDF usará wkhtmltopdf para processar o HTML em um arquivo PDF e deixá-lo fazer o download, Controlador permite que você defina o url de um controlador personalizado a emitir qualquer tipo de relatório."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Rota HTTP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Motorista de hardware para Barcode Scanner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Driver de hardware para Impressoras ESC / POS e Caixas Registradoras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr "Motorista de hardware para instrumentos de pesagem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Hardware Drivers"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Hardware Proxy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebraico / עִבְרִי"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Ajuda com expressões Python."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "Ajuda você a tirar o máximo do seu ponto de vendas com rápida codificação de vendas, codificação do modo de pagamento simplificado, geração de listas de separação automáticas e mais."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr "Ajuda a lidar com as suas necessidades da contabilidade, se você não é um contador, sugerimos que você instale apenas o módulo de faturamento."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr "Ajuda você a gerenciar seus recursos humanos codificando sua estrutura de funcionários, gerando planilhas de trabalho, controlando frequência e mais."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: ordens de entrega, recebimentos, etc."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios sobre estes processos."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Auxilia o gerenciamento de campanhas de marketing passo a passo."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr "Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, controlando-os, gerando planejamentos, etc..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr "Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Aqui está o arquivo de tradução exportado:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr "Aqui está o que temos em vez disso:\n %s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Feriados, Alocação e Pedidos de Férias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Vaticano)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Ação Inicial"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname ou IP do servidor de SMTP"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "Quantas vezes o método é chamado, \num número negativo indica nenhum limite."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Húngaro - Contabilidade"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias IBAN"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0 field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0 field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0 field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0 field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0 field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0 field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0 field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0 field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0 field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0 field:ir.config_parameter,id:0 field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0 field:ir.exports,id:0 field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0 field:ir.filters,id:0 field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0 field:ir.mail_server,id:0 field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0 field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0 field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0 field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0 field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0 field:ir.property,id:0 field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0 field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0 field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0 field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0 field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0 field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0 field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0 field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0 field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0 field:ir.sequence,id:0 field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0 field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0 field:ir.ui.view,id:0 field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0 field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0 field:res.bank,id:0 field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0 field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0 field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0 field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0 field:res.currency.rate,id:0 field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0 field:res.lang,id:0 field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0 field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0 field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0 field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0 field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0 field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0 field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. de ID"
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID do registro de destino no banco de dados"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID da visão definido no arquivo xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Código ISO do país e língua (ex. pt_BR)"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "Serviços de TI"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0 field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "URL do ícone"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr "Se marcado e a ação está vinculado a um modelo, ela só aparece no menu Mais sobre visões de lista"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr "Se habilitada, toda a saída para sessões SMTP será gravada no log de servidor no nível de depuração (isto é muito detalhada e pode incluir informações confidenciais!)"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Se nenhum grupo for especificado, a regra é global e aplicada a todos"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Se não for definido, atua como um valor padrão para novos recursos"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "Se selecionado, a ação não será exibida na barra de ferramentas a direita do formulário."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Se marcado, a ação somente funciona para esta empresa"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Se definido, a ação somente é aplicável para este usuário."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr "Se marcado, este campo será armazenado na estrutura esparsa do campo de serialização, em vez de ter sua própria coluna de banco de dados. Isso não pode ser alterado após a criação."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
" This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr "Se várias ações filhas retornam uma ação, apenas a última será executada.\nIsso pode acontecer quando se tem ações de servidor executando o código que retorna uma ação ou ações de servidor que retornam uma ação do cliente."
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr "Se especificado, esta ação será aberto no registro por esse usuário, além do menu padrão."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to"
" true. Otherwise, it is false."
msgstr "Se a ação de entrada do menu é uma ação act_window, e se esta ação está relacionada a um modelo que utiliza o mecanismo need_action, este campo é definido como verdadeiro. Caso contrário, ela é falso."
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr "Se o idioma selecionado é carregado no sistema, todos os documentos relacionados a este contato será impresso nesta língua. Se não, ele será o Inglês."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr "Se este campo estiver vazio, a visão se aplica a todos os usuários. Caso contrário, a visão se aplica aos usuários desses grupos apenas."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr "Se esse ponto de vista é herdada,\n* Se for verdade, o ponto de vista sempre estende a sua mãe\n* Se false, a visão atualmente não estender seu pai mas pode ser ativado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr "Se você trabalha no mercado americano, pode gerenciar os diferentes estados da federação em que você trabalha por aqui. Cada estado é anexado a um país."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "Se você marcar essa opção, suas traduções personalizadas serão substituídas pelas oficiais."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr "Se você marcar esta opção, na segunda vez que o usuário imprimir com o mesmo nome de anexo, retornará a impressão anterior."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr "Se você habilitar esta opção, traduções existentes (inclusive personalizadas) serão sobrescritas e substituídas pelos que constam neste arquivo"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr "Se você tiver grupos, a visibilidade deste menu será com base nesses grupos. Se este campo estiver vazio, Odoo irá calcular a visibilidade com base no objeto relacionado de acesso de leitura."
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr "Se você desmarcar o campo ativo, ele irá desativar a ACL sem excluí-lo.(Se você excluir uma ACL nativa, ela será recriada quando você recarregar o módulo)."
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr "Se você desmarcar o campo ativo, ele irá desativar a regra de registro sem excluí-lo (se você excluir uma regra de registro nativa, pode ser recriado quando você recarregar o módulo."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Se você desejar cancelar o processo, pressione o botão cancelar abaixo"
#. module: base
#: field:res.country,image:0 field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr "Módulos Afetados"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Importar e Sincronizar"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar Tradução"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "Na Memória"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0 field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Nos Módulos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transições de Entrada"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Escrita correta na ficha Expressão"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento Numérico"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Número de incremento não deve ser zero."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Índia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Indiana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Folha de pagamento (Índia)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Informações Sobre o Banco"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr "Herdar Visões"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "View herdada"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Visões Herdadas"
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr "Modelos Herdados"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Heranças"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Configuração Incial das Ferramentas"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0 field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Data de Inicialização"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Edição em linha"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Visão em linha"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:436
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Instalar Módulos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Recursos instalados"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão Instalada"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensagem instantânea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr "Mensagens Instantâneas padrão permite que você envie mensagens aos usuários, ao vivo."
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Sem campos suficientes para Visualização de Calendário"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1472
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr "Campos insuficiente para gerar uma visão de calendário para %s, faltando um date_stop ou um date_delay"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. module: base
#: code:addons/model.py:149 code:addons/model.py:151
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Erro de Integridade"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interação entre regras"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número do Intervalo"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidade de Intervalo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Relatórios Intrastat"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Relatório de instrospecção nos objetos"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr "A ordem especificada é inválida. Uma ordem válida é uma lista de nomes de campos separada por vírgula (opcionalmente seguida por ASC/DESC para crescente ou descrescente)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Arquitetura Inválida!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Formato de Tipo de Conta Bancária inválido"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460 code:addons/models.py:1471
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Arquitetura do Objeto Inválida!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Criterios de Pesquisa inválido"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr "Valor inválido default_groups_ref contexto (model.name_id): \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr "Valor do contexto inválido"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Base de dados inválida id '%s' para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr "Formato de data/hora inválido. Por favor consulte a lista de diretivas permitidas, exibida quando você edita um idioma."
#. module: base
#: code:addons/models.py:2095
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by Inválido"
#. module: base
#: code:addons/models.py:2096
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr "Especificação de group_by inválida: \"%s\".\nUma definição de group_by precisa ser uma lista de campos válidos."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr "Modo de herança inválido: se o modo é \"extensão\", a visão deve estender um outro ponto de vista"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:467
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Atributo posição inválido: '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Prefixo ou sufixo inválido para a sequência '%s'"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Definição de visão inválida"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Controle de Estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Inventário, Logística, Armazenamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventário, logística, Avaliação, Contabilidade"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Faturar Separação Diretamente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Faturar por Planilhas de Horas"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Faturamento e Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Diários de Faturamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irã"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "É uma Empresa"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "É uma Empresa?"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha do Homem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Acompanhamento de Incidentes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italiano / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Itália"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa do Marfim"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Contabilidade Japonesa "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japonês / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Descrições de Trabalho e Formulários da Aplicação"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Cargo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Empregos em Contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Tarefas, Departamentos, Detalhes dos Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr "Empregos, Recrutamento, Candidaturas, Entrevistas de Emprego, Pesquisas"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Modo de junção"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Agendamento Just In Time"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit_stock
msgid "Just In Time Scheduling with Stock"
msgstr "Agendamento Just In Time com Estoque"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Kabyle / Taqbaylit"
msgstr "Kabyle / Taqbaylit"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Chave tem que ser única"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Conhecimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Sistema de Gestão de Conhecimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Plano de Contas Esloveno"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Coreâno (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Coreâno (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República do Quirguizistão"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Version 3"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Custos Adicionais"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0 field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0 field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importar Idioma"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nome do Idioma"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Pacote de Idiomas"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "O idioma deve estar entre os idiomas conhecidos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data da Última Modificação"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Usuário da Última Modificação"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0 field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0 field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0 field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0 field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0 field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0 field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0 field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0 field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0 field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0 field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0 field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0 field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0 field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0 field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0 field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0 field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0 field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0 field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0 field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0 field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0 field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0 field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0 field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0 field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0 field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0 field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0 field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0 field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0 field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0 field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0 field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0 field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0 field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0 field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0 field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0 field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0 field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0 field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0 field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0 field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0 field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0 field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0 field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0 field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0 field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0 field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0 field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0 field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0 field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0 field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0 field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0 field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0 field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Última Versão"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Última conexão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Iniciar Automaticamente"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Iniciar o Assistente de Configuração"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Iniciar manualmente"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Iniciar manualmente uma vez"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Prospecto para Incidente"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Prospectos e Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Prospectos, Oportunidades, Ligações Telefônicas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Gerenciamento de Folgas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Superior esquerda"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "esquerda-para-direita"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (para prefixo, sufixo)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legenda para formato de data e hora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr "Permite instalar addons orientadas a compartilhar conhecimento com e entre seus funcionários."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "Permite instalar várias ferramentas interessantes mas não essenciais, como Pesquisas, Lanches e Caixa de Idéias."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr "Permite que você instale várias ferramentas para simplificar e melhorar a criação de relatórios no Odoo."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Linha "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr "Link usando o campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "Integração com LinkedIn"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Lista de módulos em que o campo é definido"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Lista de módulos em que o objeto é definido ou herdado"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr "Lista de opções para um campo de seleção, especificada em expressão Python definindo uma lista de pares no formato (chave, descrição). Por exemplo: [('azul','Azul'),('amarelo','Amarelo')]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Live Chat com os visitantes / clientes"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Carregar Tradução"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr "Módulos locais "
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Código de País/Língua"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Encomenda de Almoço, Marmitex, Lanches"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Pedidos de Refeição"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Luxemburgo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP - Planejamento dos Recursos de Manufatura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "Subprodutos MRP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedônia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr "Macedônia / македонски јазик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madadascar"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:503
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Falhou a entrega da mensagem"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:499
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr "O Envio do e-mail falhou pelo servidor SMTP '%s'.\n%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Arquivo da Lista de Correio"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa Principal"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Principal Caminho Relatório File / controlador"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Ilhas Maldivas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr "Gerenciar Equipes de Vendas"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr "Gerencie site e Qweb vista"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr "Gerenciar e personalizar os itens disponíveis e exibidos no menu do sistema Odoo. Você pode excluir um item clicando na caixa no início de cada linha e, em seguida, excluí-lo através do botão que apareceu. Os itens podem ser atribuídos a grupos específicos, a fim de torná-los acessíveis para alguns usuários dentro do sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr "Gerenciar as relações com prospectos e clientes usando prospectos, oportunidades, pedidos ou incidentes."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "Gerencia os tratamentos para os contatos que você deseja disponibilizar em seu sistema e a forma que serão impressos nos documentos. Alguns exemplos: Sr., Sra. "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr "Gerencia o tratamento dos parceiros que você deseja que estejam disponíveis no sistema. Para empresas é o tipo legal da empresa: Limitada (Ltda), S.A., etc."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Administração de veículos e contratos"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr "Manual: Disparar manualmente\nAutomático: Dispara toda vez que o sistema é reconfigurado\nDisparo Manual Único: Após ter sido disparado manualmente será marcado como Concluído."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Operações de Produção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Ordens de Produção, Lista de Materiais, Roteamento"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "MuitosParaUm"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relação muitos para muitos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Margens por Produtos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margens em Pedidos de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Campanha de marketing - Demo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Campanhas de Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr "Marketing em CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marrocos - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica(França)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Campanhas de Correio em Massa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Ilhas Maurício"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamanho Máximo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagem de tamanho Médio"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Imagem média deste contato. Ela é automaticamente redimensionada como uma imagem de 128x128px, mantendo o aspecto original. Utilize este campo em visões de formulário ou algumas visões de kanban."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Gerenciamento de Membros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Blocos de Memos"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Ítens de Menu"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Personalização menus"
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Mensagem e Social"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "México - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Srta."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Faltando o Servidor SMTP"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6067
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Faltando valor necessário para o campo '%s' (%s)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6064
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Faltando valor necessário para o campo '%s'."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Senhor"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Celular:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0 field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Modelo %s não existe!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Modelo '%s' contém dados do módulo e não pode ser removido!"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modelo (apenas alterar)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Restrições do Modelo"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr "Modelo de Dados"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descrição de Modelo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0 field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do Modelo"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Visão Geral do Modelo"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr "Modelo para o registro de criação / atualização. Definir este campo apenas para especificar um modelo diferente do modelo base."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "O nome do modelo do objeto a ser aberto na janela"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Nome do modelo em que o método a ser chamado está localizado, por ex. 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:576 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:790
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modelo não encontrado: %(model)s"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modelo ao qual essa entrada se aplica"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr "Modelo ao qual essa entrada se aplica - campo auxiliar para a criação de um modelo, definirá automaticamente o nome correto do modelo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0 view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria de Módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Instale o módulo de imediato"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Atualização de Módulo"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Resultado da atualização do módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Atualizar Módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar Atualização do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependência de módulos"
#. module: base
#: code:addons/convert.py:963
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr "Carregamento do Módulo %s falhou: arquivo %s não pode ser processado:\n %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:681
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Módulo não encontrado"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Este termo pertence ao módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Módulos a Exportar"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Módulos a serem Atualizados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldávia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolian / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mês: %(month)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "Mais entrada do menu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "Mais entrada do menu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi Empresas"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi Empresa"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multiplas Moedas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Plano de Contas Multi-Idiomas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Multi-Empresa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Múltiplos Planos Analíticos"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Meus Bancos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Meus Documentos"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Meus Parceiros"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Meus filtros"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0 field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0 field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0 field:ir.logging,name:0 field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0 field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0 report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0 field:ir.sequence,name:0 field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0 field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0 field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0 field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0 field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0 field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Coloque um nome para encontrar facilmente um registro"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Nome do método a ser chamado quando este trabalho é processado."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holanda - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antílhas Holandesas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona Neutra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nova Caledônia (França)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Novo Idioma (Modelo de tradução vazio)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "Nome da nova coluna deve começar com x_ , porque é um campo personalizado!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Notícias, Blogs, anuncia, Discussões"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Próxima Data de Execução"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0 field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo Número"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Próximo número para esta sequência"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr "Ainda número que será utilizado. Esse número pode ser incrementado com freqüência para o valor apresentado pode já estar obsoleto"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Data planejada da próxima execução para este trabalho."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio associado para moeda '%s' para o período determinado"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Nenhum visão padrão do tipo '%s' pode ser encontrada!"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "No intervalo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Não existe idioma para o código \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr "Nenhum registro encontrado para %(field_type)s '%(value)s' no campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr "Nenhuma taxa encontrada \npara a moeda: %s \nna data: %s"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Não atualizável"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilhas Norfolk"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Conta Bancária Normal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Coréia do Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr "Noruega - Plano de Contas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Não instalável"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Não pesquisável"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Preencher número"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número de Chamadas"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Número de Módulos"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Numero de módulos adicionados"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos atualizados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Autenticação OAuth2"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Contabilidade"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0 field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0 field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0 field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Campo de objeto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Objeto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relação de objetos"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objeto afetado por esta regra"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr "Odoo Apps estará disponível em breve"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr "Odoo Suporte ao Vivo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "O Odoo irá adicionar alguns '0' automaticamente a esquerda do 'Próximo Número' para ficar o tamanho correto."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Materiais de Escritório"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Oficial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Ogone Acquirer Pagamento"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Código anterior"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Na Criação"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Ao Excluir"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Em múltiplos Docs."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "propriedade \"on delete\" para campos \"many2one\""
#. module: base
#: code:addons/models.py:3395 code:addons/models.py:3490
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr "Um dos documentos que você está tentando acessar foi excluído. Atualize sua tela."
#. module: base
#: code:addons/models.py:3892
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr "Um dos registros que você está tentando modificar já foi excluído (Tipo de Documento: %s)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr "Faturamento Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Tickets do Evento On-line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Eventos Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Propostas Online"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Apenas os administradores podem alterar as configurações"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:80
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Apenas os administradores podem executar essa ação."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr "Só se aplica se essa visão herda de uma outra (inherit_id not False/nulo).\n\n* Se a extensão (padrão), se este ponto de vista é solicitado o ponto de vista primário mais próximo\n   é procurado (via inherit_id), todos os pontos de vista que herdam-lo com este\n   O modelo de vista são aplicadas\n* Se primário, o ponto de vista primário mais próximo está totalmente resolvida (mesmo se ele usa um modelo diferente do que este), então herança especificações deste vista\n   (<xpath />) são aplicadas, e o resultado é usado como se fosse deste vista\n   arco real.\n"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Somente se esta conta bancária pertencer à sua empresa"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr "Apenas usuários com os níveis de acesso abaixo têm permissão para executar essa ação"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr "Módulos Abertos"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Abrir menu de configurações"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir Janela"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir uma janela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr "Bate-papo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "API Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "Diagrama Web Odoo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "Autenticação OpenID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "Gerador de Relatórios OpenOffice"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operação Cancelada"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Proibida operação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Oportunidade para Cotação"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Domínio opcional filtrando os dados do destinatário como uma expressão Python"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0 help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0 help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0 help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr "Texto de ajuda opcional para os usuários, com uma descrição da visão de destino, e de sua utilização e finalidade."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "Opcional nome do modelo dos objetos nos quais esta ação deve ser visível"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Modelo opcional, usado principalmente para ações requeridas."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Senha opcional para autenticação SMTP"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Nome de usuário opcional para autenticação SMTP"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Visualização Original"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:774 code:addons/base/res/res_users.py:928
#: selection:res.partner,type:0 view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Outra licença OSI aprovada"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Outros Parceiros"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Outro Proprietário"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de saída de e-mail"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Servidores de E-mail de Saída"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transições de Saída"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescrever Termos Existentes"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Arquivo PO"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Arquivo tipo PO(T): Deve ser editado com um editor de PO tal como"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Blocos nas Tarefas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Território Palestino Ocupado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Plano de Contas do Panamá"
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato do Papel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parâmetros que são usados por todos os recursos."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Parametros de armazenamento"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplicativo Pai"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria superior(pai)"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa Superior(Pai)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Superior a esquerda"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superior(pai)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Superior a direita"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr "Nome do pai"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr "Analisador Classe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Atribuição de Parceiro & Geolocalização"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr "Correio em Massa do Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Módulo parceiro para Website"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Parceiro Tag"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Tags de Parceiros"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Tratamentos para Parceiros"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dados do usuário relacionado ao Parceiro"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Geo-Localização dos Parceiros"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:780
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Parceiros "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Criptografar senha"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0 field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Pagamento Acquirer Módulo Base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Acquirer Pagamento: Adyen Implementação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Acquirer Pagamento: Adyen Implementação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Acquirer Pagamento: Buckaroo Implementação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Acquirer pagamento: Ogone Implementação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Acquirer Pagamento: Implementação Paypal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Acquirer Pagamento: Transferência Implementação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Acompanhamento de Cobranças"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestão de Acompanhamento de Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Pagamento: Website Integração"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Paypal Pagamento Acquirer"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Folha de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Contabilidade da Folha de Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Avaliações Periódicas, Pesquisas, Pesquisas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persian / فارس"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Calendários Pessoais e Compartilhados"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr "Plano de Contas da Localização Peruana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163 field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0 field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Ilhas Pitcairn"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Espaço da Expressão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plano de contas SNC para Portugal"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr "Contacte o administrador do sistema se você acha que isto é um erro."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:478
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr "Por favor, configure pelo menos um servidor de SMTP, ou forneça os parâmetros de SMTP."
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr "Certifique-se de que não há itens de trabalho para a atividade antes de excluí-la!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr "Por favor, defina o modelo de base antes de definir os detalhes da ação."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr "Por favor, defina o modelo básico da ação para permitir a expressão buidler dinâmico."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Por favor, especifique uma ação para o lançamento!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "Por favor, utilizar o assistente de alteração de senha (em Preferências do usuário ou no menu usuário) para alterar sua própria senha."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Ponto de Venda Volume"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Polônia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polonês / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinésia (França)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Portal de Solicitações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Portal Gamification"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Portal de Incidente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Portal Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Portal de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Portal do Estoque"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "Membros do portal têm direitos de acesso específicos (tais como regras de registro e menus restrito).\nEles geralmente não pertencem aos grupos Odoo habituais."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugal - Plano de Contas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portuguese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Portuguese / Português"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "PosBox Homepage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "PosBox Software Upgrader"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Nome da constraint PostgreSQL ou chave estrangeira(FK)"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Nome da tabela PostgreSQL implementada na relação many2many."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefixo de registro para a sequência"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr "Preloads e acelera a navegação no site público do site usando Instantclick."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Apresente sua equipe"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Visualizar Cabeçalho/Rodapé"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Visualização do relatório"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisão do Preço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Descontos nos Preços Visíveis"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0 field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Modelo de E-mail do Produto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Extensão do produto para acompanhar as vendas e compras"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produtos e Lista de Preços"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Data de Validade"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Gestão de Projetos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Projetos, Tarefas"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr "As propriedades dos campos base não podem ser alterados desta maneira! Por favor, faça a modificação através de código Python e, preferencialmente, via um addon customizado."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr "Fornecer uma expressão que, aplicado sobre o registro atual, dá a campo para atualizar."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr "Forneça o campo onde a ID de registro é armazenado após as operações."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Projetos Públicos"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "Os utilizadores públicos têm direitos de acesso específicos (tais como regras de registro e menus restritos).\nEles geralmente não pertencem aos grupos Odoo habituais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Publicar Associações, Grupos e Associações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Publicar seu canal de revendedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Publique suas Referências de Clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr "Publicar seus projetos públicos"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versão publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Plano Analítico de Compras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestão de Compras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Ordens de compra, Recebimentos, Faturas de Fornecedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Requisição de Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Deixe uma nota interna..."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Ação Python"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Expressão Python"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Cotação, Venda Encomendas, Entrega e Controle de Faturamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Cotações, Pedidos de Vendas, Faturas"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (obsoleto - use o Relatório)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "Configuração RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "Conteúdo RML"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Cabeçalho RML"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Cabeçalho RML interno"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Cabeçalho RML Interno para Relatórios em Paisagem"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "Relatório RML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (deprecated)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (deprecated)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Taxas"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Permissão de Leitura"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Permissão de Leitura"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Somente Leitura"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Registro"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4769
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Registro #%d de %s não foi encontrado, não é possível copiar!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0 field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0 field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "ID do Registro"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Regra de Registro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Registro de Regras"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Registro não pode ser modificado agora"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4894
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Registro não existe ou foi apagado."
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Registro de Regras"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Processo de Seleção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Documentos Recorrentes"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:382
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erro de recursão nas dependências dos módulos !"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Recursão encontrado em ações de servidor criança"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Recursividade Detectada."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guia de Referência"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr "Ficha de referência"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Modelo Referenciado"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Empresa Relacionada"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Parceiro Relacionado"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr "Relacionado Ação do Servidor"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo de relação"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Nome da relação"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recaregar do Anexo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Remover do menu 'Mais'"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "Remova a ação contextual relacionada a esta ação do servidor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Não é permitido renomear o campo \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Gerenciamento de Reparos"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetição Falhou"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir a cada x."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuração do Relatório"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Arquivo de Relatório"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0 field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Rodapé do Relatório"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Modelo de Relatório"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de Relatório"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Relatório XML"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Relatório xml"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Relatório/Modelo"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Relatórios :"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Link da Mensagem"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1085
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Resolva outros erros primeiro"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0 field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do Recurso"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Modelo de Recurso"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome do Recurso"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Recurso do Objeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "restauração"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Extensões de restauração para o Ponto de Venda"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Restringir a listas"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Varejista"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunião"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Superior direito"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita-para-esquerda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Romena"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanian / română"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Fator de Arredondamento"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Definição de Regras (Filtro de Domínio)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "A regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Regras não podem ser aplicadas em modelos transitórios."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Regras não podem ser aplicadas no modelo de regras de registro."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:809
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Executar ações a Fazer remanescentes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russo / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "Porta SMTP. Geralmente 465 para SSL, e 25 ou 587 para os demais casos."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "Modo SMTP-sobre-SSL indisponível"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Restrição de SQL"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "Conteúdo SXW"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "Endereço do SXW"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "São Martim (parte francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "São Tomé e Principe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Layout de Vendas "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr "Layout Vendas, page-break, subtotais, separadores, relatório"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Compras e Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Distribuição Analítica de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestão de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Gestão de Vendas e MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Gestão de Vendas e Armazéns"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Contabilidade Arábia Saudita"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Salvar como prefixo de anexos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Programação, promover e vender Eventos"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Ação Agendada"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ações Agendadas"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Ações da Pesquisa"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Pesquisar Parceiro"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Visão de Busca"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. Visão de Pesquisa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr "Pesquisar candidaturas de emprego pelo conteúdo Índice."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Pesquisável"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Segundos: %(sec)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Autenticação e Segurança"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Ver Seus Prospectos"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Ver todos os Prospectos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Ver todos os valores possíveis"
#. module: base
#: code:addons/common.py:50
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Veja http://odoo.com"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Selecionar propriedade do campo"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr "Escolha o campo relacionado no modelo de documento.\nSe for um campo relacionado, você será capaz de escolher um campo no destino do relacionamento."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Selecione a ação de cliente que tem de ser executado."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Seleccione o sinal de fluxo de trabalho para disparar."
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr "Selecionar se deseja incluir informações de endereço empresarial para esse contato."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opções de Seleção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Venda Tickets de seu Evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Vender seus produtos online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Enviar Faturas e Acompanhar Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Enviar Cotações profissionais"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato do Separador"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0 field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0 view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0 field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Códigos seqüenciais"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0 view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de Sequência"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüências"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sequências e Indentificadores"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Tipo de Sequências"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbian (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbian (Latin) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Campo de Serialização"
#. module: base
#: code:addons/models.py:418
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "O campo de serialização '%s` não foi encontrado o campo `%s`!"
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Ação de Servidor"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Servidor de mapeamento de valores de ação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Ações do Servidor"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Definir como NULL"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Definir Senha"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Definir como À Fazer"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr "Define a fonte dentro do cabeçalho do relatório, será usada como fonte padrão nos relatórios RML da empresa do usuário"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Senhas vazias não são permitidas por questões de segurança!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Compartilhar Qualquer Documento"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Entrega"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Mostrando módulos locais disponíveis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Sinal (Nome do botão)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Sinal (subfluxo.*)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Sinal de gatilho"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Inscrever-se"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Volume simples no Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Singapore"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (Dutch part)"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "Tamanho do campo nunca pode ser inferior a 0!"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Esloveno"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagem pequena"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Imagem em tamannho reduzido do contato. O tamanho da imagem será automaticamente ajustado para 64x64px, mantendo-se as proporções da imagem original. Utilize esse campo em lugares onde uma pequena imagem for necessária."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Rede Social"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "As vezes chamado de BIC ou Swift."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:787
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Usuário não autorizado a acessar esse documento."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Você não tem permissão para criar este tipo de documento."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:790
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este documento."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:788
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Sinto muito, você não tem permissão para alterar este documento."
#. module: base
#: code:addons/models.py:4618
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Classificando campo %s não foi encontrado no modelo %s"
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Atividade de Origem"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Modelo de Origem"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto Fonte"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Termo de Origem"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "Atividade de origem. Quando essa atividade acontece, a condição é testada para determinar se podemos começar a atividade (ACT_TO)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Coréia do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudão do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Espanhol (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Espanhol (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Espanhol (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Espanhol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Espanhol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Espanhol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Espanhol (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Espanhol (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Espanhol / Español"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "Gráficos espanhóis de Contas (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr "Sparkline Widget para Kanban"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Aplicações Específicas para Industrias"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr "Especifique um valor somente ao criar um usuário ou se você estiver alterando a senha do usuário, caso contrário deixe em branco. Depois de uma alteração de senha, o usuário tem que fazer o login novamente."
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr "Especifica se as ocorrências não atendidas devem ser executadas quando o servidor for reiniciado."
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modo de separação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Patrocinadores, Faixas, Calendário, Noticias de Evento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Estágios"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuração"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Código do Estado"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nome do Estado"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0 field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0 field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0 field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Notas Colaborativas (post it)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Notas, Colaboração, Memos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Gestão de Estoque"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Parar Todos"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nome do Arquivo Armazenado"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0 field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Endereço"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Endereço..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0 field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Complemento"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-Campo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-modelo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0 field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subfluxo"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Submenus"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufíxo do registro para a sequência"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Argumentos adicionais"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Parceiros Fornecedores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Gestão de Pagamento a Fornecedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Suporte, Rastreamento de Erros, Helpdesk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Pesquisa"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr "Pesquisa / Gerente"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Pesquisa / Usuário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Pesquisa CRM"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Swedish / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Suíça - Contabilidade"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Posição do Símbolo"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Sincronizar termos"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizar Tradução"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuração do Sistema Concluída"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuração do Sistema concluída"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Parâmetros do Sistema"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Propriedades do Sistema"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Atualização do Sistema"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "arquivo TGZ"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr "Formato TGZ: este é um arquivo compactado que contém um arquivo PO, diretamente adequado   \npara fazer o upload para a plataforma de tradução do Odoo,"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167 field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "TIN"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Tabela Ref."
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Tags..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr "Modelo principal "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nome Modelo Principal"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Janela de destino"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "O modelo de destino utiliza o mecanismo requer ação"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "ID do Imposto"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr "Número de Identificação Fiscal. Marque a caixa se este contato está sujeito a impostos. Usado pela algumas das declarações legais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Equipe Página"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Dados Técnicos"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Procedimentos Técnicos"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Nome Técnico"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Configurações Técnicas"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guia técnico"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Setor de Telecom"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do modelo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Modelo de Plano de Contas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Teste API"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar Conexão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Testes de restrições de acesso"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Os testes de campo conversões"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Tailândia - Contabilidade"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "O código ISO do país com dois dígitos.\nVoce pode usar este campo para pesquisa rápida."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "O nome do Objeto deve começar com x_ e não deve conter nenhum caracter especial!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr "A expressão de Opções de Seleção deve estar no formato [('chave','Rótulo'),...]!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr "A expressão em Opções de Seleção não é uma expressão Python válida. Favor entrar com uma expressão no formato [('chave','Rótulo'),...]"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0 help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr "O Formato de Separador deveria ser como [, n] onde 0 < n: a partir de dígito de Unidade.-1 terminará a separação. por exemplo. [3,2, -1] representará 106500 para ser 1,06,500; [1,2, -1] representará isto para ser 106,50,0; [3] representará isto como 106500. Sendo ',' como o separador de milhar em cada caso."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:682
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr "O módulo `%s` parece estar indisponível no momento, tente novamente mais tarde"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "O módulo \"base\" não pode ser desinstalado"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "O campo ativo permite esconder a categoria sem removê-la."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "O código do país deve ser único!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "O código do idioma deve ser único!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "A empresa onde o usuário está trabalhando."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr "Os assistentes de configuração são usados para ajudar a configurar uma nova instância do Odoo. Eles são lançados durante a instalação de novos módulos, mas você pode optar por reiniciar alguns assistentes manualmente a partir deste menu."
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "O objeto do banco de dados que este anexo será associado"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "A atividade destino."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr "O campo no objeto atual que vincula ao registro de objeto de destino (deve ser um many2one ou um campo de inteiro com o registro ID)"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "O nome completo do país"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr "O grupo ao qual o usuário deve ter autorização para validar esta transição."
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr "O usuário responsável pela comunicação com esse contato (se existir)"
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "A lista de modelos que estende o modelo atual."
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr "A ação de menu este filtro se aplica. Quando deixou vazio o filtro aplica-se a todos os menus para este modelo."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr "O modelo que receberá o sinal de fluxo de trabalho. Note-se que ele deve ter um fluxo de trabalho a ela associados."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Modelo a que este campo pertence"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "O nome do país deve ser exclusivo!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Nome do grupo não pode iniciar com \"-\""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "O nome do grupo deve ser único como uma aplicação!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "O nome do idioma deve ser único!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:326
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "O próximo passo depende do formato do arquivo:"
#. module: base
#: code:addons/model.py:131
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr "A operação não pode ser concluída, provavelmente devido aos seguintes fatores:\n- exclusão: você pode estar tentando excluir um registro enquanto outros registros ainda fazem referência a ele\n- criação/atualização: um campo obrigatório não está configurado corretamente"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr "O domínio opcional para restringir valores possíveis para atributos de relacionamento, especificados como uma expressão em Python definindo uma lista de trios. Por exemplo: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "O campo osv_memory pode ser comparado com os operadores = e != apenas."
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr "Fuso horário do parceiro, usado para produzir valores adequados de data e hora dentro de relatórios impressos. É importante definir um valor para este campo. Você deve usar o mesmo fuso horário que é de outra maneira usado para escolher os valores de data e hora: o fuso horário do seu computador."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr "Caminho (diretório) para o arquivo de relatório principal (dependendo do Tipo de Relatório) ou NULL se o conteúdo estiver em outro campo"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr "O caminho para o principal arquivo de relatório / controlador (dependendo do tipo de relatório) ou NULL se o conteúdo está em outro campo de dados"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "A prioridade do trabalho, como um número inteiro: 0 significa uma prioridade mais elevada, 10 uma prioridade mais baixa."
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "A taxa de câmbio para uma unidade da outra moeda"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr "Taxa de câmbio para a moeda padrão 1(0 se sem câmbio definido)."
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Taxa de cambio para a moeda padrão."
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "O id do registro está anexado a"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3133 code:addons/models.py:3388
#: code:addons/models.py:3479
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de segurança. Por favor, informe ao administrador do sistema.\n\n(Tipo de documento: %s, Operação: %s)"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:913
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "O segundo argumento do campo many2many %s deve ser uma tabela SQL! Você usou %s, que não é um nome de tabela SQL válido."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr "O idioma selecionado foi instalado com sucesso. Você precisar alterar as preferências do usuário e abrir um novo menu para ver as alterações."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Os módulos selecionados foram instalados / atualizados"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Código do estado com até 3 caracteres."
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr "A soma dos dados (segundo campo) é nula.\nNão posso montar o gráfico de pizza !"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "O nome técnico do modelo deste campo pertence a"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr "O usuário de que este filtro é exclusivo, Quando em branco o filtro é público e disponível para todos os usuários."
#. module: base
#: code:addons/models.py:6079
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Já existe um valor para o campo '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr "Já existe um filtro padrão compartilhado para %(model)s, remova ou altere-o antes de atribuir um novo padrão."
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Este codigo ISO é o nome do arquivo po usado nas traduções"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta janela"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Esta coluna contém dados de módulos e não pode ser removida!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr "Esta tarefa do cron está sendo executada e não pode ser modificada, por favor tente mais tarde"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr "Esta área contém a imagem usada como avatar para este contato, limitado a 1024x1024px."
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Este campo é utilizado para gravar/obter localização (locale) do usuário"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr "Este campo especifica se o modelo é transitório ou não (ou seja, se os registros são excluídos automaticamente do banco de dados ou não)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Este arquivo foi gerado usando o universal"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr "Esta função de campo calcula uma lista ordenada das visões que devem estar habilitadas quando mostrando o resultado de uma ação, modo federado de visão, visões e visões de referência. O resultado é retornado como uma lista ordenada de pares (view_id, view_mode)."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr "Este é o nome do anexo usado para registrar o resultado da impressão. Deixe em branco para não salvar a impressão. Você pode usar uma expressão python com o objeto e variáveis de tempo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr "Este é o módulo para gerenciar o Plano Contábil da Noruega no Odoo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr "Este módulo permite especificar uma campanha, uma fonte e um canal para uma campanha de correio em massa."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Este módulo irá acionar a desinstalação de módulos abaixo."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr "Esta operação irá apagar permanentemente todos os dados armazenados pelo módulos!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr "Este módulo permite que você pesquise candidaturas de emprego por conteúdo\nde currículos e cartas."
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de Milhares"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr "Monitoramento de Tempo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Planilha de horas nos Incidentes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Planilhas, Atendimentos, Atividades"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Deslocamento de Fuso Horário"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0 field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Para traduzir"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "A ser instalado"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Para remover"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "A serem atualizados"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Interface Toque na Tela para Lojas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Treinamentos, Conferências, Reuniões, Exposições, Inscrições"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Transferência Adquirente Pagamento"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "modelo transitório"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Transições"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "transitivamente herda"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0 view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Termos Traduzidos"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Campo traduzido"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Texto traduzido"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Tradução de comentários"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr "Procedimentos de tradução estão indisponíveis até que voce instale uma tradução extra do Odoo."
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Tradução em Andamento"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Visão em árvore"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Acionar Expressões"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Acionar Objeto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Turquia - Contabilidade"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turkish / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu - Polinésia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Twitter rolo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr "Duas implementações do objeto de sequência são oferecidas: Padrão e 'sem lacunas'. A ultima é mais lenta do que a primeira mas proíbe qualquer lacuna na sequência (enquanto são possíveis na primeira)."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0 view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0 view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0 field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0 field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Tipo de Campos"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr "Tipo de ação do servidor. Os valores a seguir estão disponíveis:\n- \"Executar código Python ': um bloco de código python que será executado\n- «Desencadear um sinal de fluxo de trabalho ': enviar um sinal para um fluxo de trabalho\n- 'Executar uma ação do cliente': escolher uma ação que o cliente inicie\n- «Criar ou copiar um novo Record ': criar um novo registro com novos valores, ou copiar um registro existente no banco de dados\n- 'Escreva num Record': atualizar os valores de um registro\n- 'Executar várias ações': definir uma ação que desencadeia várias outras ações de servidor\n- Enviar E-mail ': envie automaticamente um e-mail (disponível em email_template)"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Tipo de restrição(constraint): `f` para uma chave estrangeira, `u` para outras restrições."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Contabilidade - U.A.E."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "UK - Contabilidade"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "Carta EUA"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA Minor Outlying Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "Não é possível excluir esse documento porque ele é usado como propriedade padrão"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "O módulo \"%s\" não pode ser instalado porque uma dependência externa não foi encontrada: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Não foi possível processar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa não satisfeita: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:374
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Não foi possível atualizar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa não satisfeita: %s"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr "Inativo "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:522
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "Estados Unidos - Plano de Contas"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1230
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Identificador de base de dados desconhecido '%s'"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1083
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Erro desconhecido durante a importação:"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:392
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Tipo de relatório desconhecido: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "sub-campo desconhecido '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr "Valor '%s' para o campo booleano '%%(field)s' não foi reconhecido. Assumindo '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Dependência não satisfeita!"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:521
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr "Extensão não reconhecida: deve ser uma destas .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Não Traduzido"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Atualizável"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0 field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Atualiza termos de idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Atualizar Módulo"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Atualizar Lista de Módulos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Atualizar Lista de Módulos"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de atualização"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Atualizar Termos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Atualizar um registro vinculado ao registro atual usando python"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Atualize o registro atual"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguai - Plano de Contas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidade"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:168
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Use '1' para sim e '0' para não"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Usar o endereço da empresa"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Use um campo de relação no modelo básico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr "Use os recursos de RH para o processo de seleção.\n\nO gestor de RH pode agora gerir os desafios e crachás.\nIsto permite ao usuário enviar crachás para os funcionários em vez de usuários simples.\nEmblema recebidos são apresentados no perfil de utilizador.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Use o modelo de base da ação"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:242
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Use o formato '%s'"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Usado para menu Filtro e ações do formulário de usuário."
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Usado para entrar no sistema"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "Usado para selecionar automaticamente o endereço correto de acordo com o contexto em documentos de vendas e compras."
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0 view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0 view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0 field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0 model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203 code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erro do Usuário"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Usuário"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Login de Usuário"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Padrões definidos pelo usuário"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtros definidos pelo usuário"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro de Usuário"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0 model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0 field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr "Os usuários adicionados a esse grupo serão adicionados automaticamente aos seguintes grupos."
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Os usuários deste grupo herdam automaticamente os grupos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Validação do Número do IVA"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0 field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0 field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0 field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0 selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0 field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Valor '%s' não foi encontrado no campo selecionado '%%(field)s'"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Mapeando Valor "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr "Vários campos podem usar código Python ou expressões Python. As seguintes variáveis podem ser utilizadas:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Veículos, leasing, seguros, custos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Venezuelana"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Gráfico Vietnam de Contas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Visão:"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0 view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Ver Arquitetura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Editor de Visão"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visão"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nome da Visão"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. de visão"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de Visão"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr "View inheritance mode"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr "Tipo de visão: Tipo de árvore a ser utilizado na visão em árvore. Atribua 'tree' para uma visão hierárquica ou 'form' para uma visão de lista simples."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Visões"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr "Visões permitem personalizar cada modo de visão do Odoo. Você pode adicionar novos campos, mover campos, renomeá-los ou apagar as que você não precisa."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "WMS Custos Adicionais"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestão de Armazém"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Gestão de Armazém: Ondas "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:510
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:382
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Mensagens de Avisos e Alertas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:5803 code:addons/models.py:5856
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "Sugerimos a atualização do menu para a visualização dos novos menus (Ctrl+T, depois Ctrl+R ou Crtl+F5)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendário Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Arquivo do Ícone Web"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Image web (hover)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagem Ícone Web"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Imagem do Ícone Web (hover)"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Traduções Web"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (depreciado)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Motor de Relatório Webkit"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0 field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Construtores de Website"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr "Emissão de Relatórios no Website"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Tradutor Gengo Website "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Mapa do Site Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr "Website Instantclick"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Site de Suporte ao Vivo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Correio Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Módulo de E-mail no Site "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Site Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr "Relatório de Site"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Site do parceiro ou Empresa"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Semana do ano: %(woy)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr "Escala de Ponderação de driver de hardware"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "Quando um campo relacionado for selecionado como primeiro campo, este campo te deixa escolher o campo alvo dentro do modelo de documento de destino (sub-modelo)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr "Quando um relacionamento é selecionado como primeiro campo, este campo exibirá o modelo que o relacionamento levará"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr "Ao personalizar um fluxo de trabalho, certifique-se de não modificar um nó ou seta existente, mas sim adicionar novos nós ou setas. Se for absolutamente necessário modificar um nó ou seta, você só poderá alterar os campos que estão vazios ou definidos para o valor padrão. Se você não fizer isso, sua personalização será sobreposta na próxima atualização ou atualize para uma versão futura do Odoo."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr "Ao lidar com várias acções, a ordem de execução baseia-se na sequência. Baixo número significa alta prioridade."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr "Quando nenhum servidor de e-mail específico for solicitado para um e-mail, o de prioridade mais alta será usado. Prioridade padrão é 10 (número menor = maior prioridade)"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr "Quando a operação de transição vem de um botão pressionado no formulário de cliente, testa o nome do botão pressionado. Se o sinal for NULL, nenhum botão é necessário para validar esta transição."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr "Se os valores para este campo podem ser traduzidos (habilita o mecanismo de tradução para esse campo)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Atacadista"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ações da janela"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botão do Assistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Campo do Assistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Visão do Assistênte"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Assistentes a serem Executados"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Worflow Signal"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dias de Trabalho"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0 field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0 field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Atividade de Workflow"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de Workflow"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancia do workflow"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Transição do Fluxo do Trabalho"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Itens de trabalho do workflow"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxo de Trabalho"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Item de trabalho"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Itens de trabalho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS Payment Acquiring for online payments"
msgstr "Worldline SIPS Payment adquiridos para pagamentos on-line"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Permissão de gravação"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Permissão de Escrita"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr "Escrever código Python que a ação será executada. Algumas variáveis estão disponíveis para uso; ajuda sobre a expressão pyhon é dada na aba de ajuda."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr "Escreva uma expressão python, começando com objeto, que dá o registro a ser atualizado. Um construtor de expressão está disponível na aba de ajuda. Exemplos:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "Endereço do XML"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "Relatório XML"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "Caminho do arquivo XSL"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr "Você está criando um novo usuário. Após salvar, o usuário receberá um e-mail contendo um link para definir sua senha convidar."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr "Você não pode alterar a empresa caso o parceiro/usuário tiver múltiplos usuários vinculados a diferentes empresas."
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Você não pode registrar duas fontes com o mesmo nome"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr "Você não pode remover o usuário admin, pois ele é usado internamente pelos recursos criados por Odoo (atualizações, a instalação do módulo, ...)"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr "Você pode definir aqui o formato para os endereços deste pais.\n\nVocê pode usar um padrão python-style string com todos os campos do endereço (por exemplo, use '%(street)s' para mostrar o campo 'rua') mais\n \n%(state_name)s: o nome do estado\n \n%(state_code)s: o código do estado\n \n%(country_name)s: o nome do país\n \n%(country_code)s: o código do país"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Você não pode criar hierarquias Parceiros recursivas."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr "Você não pode excluir a língua que está ativo! \nfavor de-activar a primeira língua."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Você não pode excluir a linguagem que é usuário do idioma preferido!"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "Você não pode ter vários registros com o mesmo ID externo no mesmo módulo!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr "Você está tentando instalar o módulo '%s' que depende do módulo '%s'.\nMas este último não está disponível no seu sistema."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:340
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Voce tenta remover um módulo que esta instalado ou poderá ser instalado"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:559
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr "Voce tenta atualizar um módulo que depende do módulo: %s. \nMas este módulo não está disponível em seu sistema."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr "Você será capaz de definir direitos de acesso adicionais editando o usuário recém-criado no menu Configurações / Users."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr "Seu servidor Odoo não suporta SMTP-sobre-SSL. Você poderia usar STARTTLS. Se o SSL for necessário, voce deve fazer um upgrade para o Python 2.6 no lado do servidor."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:511
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "O servidor parece não oferecer suporte ao SSL, você pode querer tentar usar STARTTLS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslávia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "CEP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0 field:res.company,zip:0 field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` precisa ser único."
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "em"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "escolha"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "Condição: True"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr "Condição: object.list_price > 5000"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr "contexto: current context"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr "cr: database cursor"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4299
#, python-format
msgid "created."
msgstr "criado."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "id do banco de dados"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentação"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "concluído"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "ex. Português"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "eg GEBABEBB"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "ex. Souções de Negócios Globais"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "ex. Diretor Comercial"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "ex. pt_BR"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "e.g. www.odoo.com"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "eCommerce Delivery"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "eCommerce Opção de Produtos "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "Faturamento Eletrônico"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "e-mail@suaempresa.com.br"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "id externo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr "codificação de arquivo, por favor, tenha certeza de ver e editar\n                            usando a mesma codificação."
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obter"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ltda"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr "modulo não pode ser lido! (dica: verificar caminhos dos addons)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:346
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339
#, python-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "no"
msgstr "não"
#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:116
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr "nenhuma função de tradução encontrado para linguagem: '%s'"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr "objeto ou obj: browse_record do registro em que a ação é desencadeada"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr "object.partner_id"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr "object.partner_id.currency_id"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "em"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)"
msgstr "partner_name = obj.name + '_code'\nself.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
#. module: base
#: code:addons/mail.py:285
#, python-format
msgid "read more"
msgstr "leia mais"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr "modelo ORM do registro em que a ação é desencadeada: self"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "teste de direitos de acesso e regras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limits"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "test-workflow"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "o usuário poderá aprovar documentos criados por funcionários."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr "o usuário será capaz de gerenciar seu próprio material de recursos humanos (pedidos de folga, planilhas de horas, ...), se ele está vinculado a um funcionário no sistema."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr "o usuário terá acesso a todos os registros de todos os usuários no módulo de vendas."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "o usuário terá acesso a seus próprios dados na aplicação de vendas."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as"
" statistic reports."
msgstr "o usuário terá acesso à configuração de recursos humanos bem como a relatórios estatísticos."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr "o usuário terá acesso à configuração de vendas bem como a relatórios estatísticos."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr "time: Python time module"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr "uid: current user id"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:242
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "Método get não definido!"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0 field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0 field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr "workflow: Workflow engine"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr "Gráfico chinês de Contas"