odoo/addons/account/i18n/nl.po

13211 lines
401 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integriteitsfout !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr "vorige maand"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Betaling (administratief)"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Andere configuratie"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Bepaal de volgorde van de weergave in het rapport 'Financieel / Rapportage / "
"Algemene rapportage / Belastingen / Belastingrapportage'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Journaalpost afletteren"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Rekeningstatistieken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Pro-forma/Open/Betaalde facturen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Resterend"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Rekening valuta"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Definitie onderliggende"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Journaalpost \"%s\" is niet geldig."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Te late betalingen tot vandaag"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importeer van factuur of betaling"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Als u transacties aflettert, dan moet u ook alle handelingen verifiëren die "
"gelinkt zijn aan deze transacties. Deze handelingen kunnen namelijk niet "
"meer ongedaan worden gemaakt."
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
"standaard grootboekrekeningen."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Brondocument"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Letter af"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr "Fiscaal jaar kiezen "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u de betalingsconditie verbergen zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Memoriaal"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Bron grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Alle kostenplaatsboekingen"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Kolomtitel"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr "Dagboek: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Geeft het type van het kostenplaatsdagboek aan. Wanneer een document, "
"bijvoorbeeld een factuur aanleiding geeft tot kostenplaatsenboekingen, dan "
"zal OpenERP zoeken naar een dagboek van hetzelfde type."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Belasting sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account-tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Selectie aflettering boekingsregel"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingrubriek gerelateerde BTW op "
"facturen wilt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "Factuur '%s' is deels betaald: %s%s of %s%s (%s%s resteert)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer van het afletteren."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgische overzichten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
"Er kunnen geen wijzigingen worden aangebracht in een dagboek dat al is "
"afgesloten."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"De rekening categorie wordt gebruikt voor (land-specifieke) "
"rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het "
"boekjaar en het openen van de balans."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Subtotaal:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Handmatige herhaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr "Fiscaal jaar sluiten"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Afschrijven toegestaan"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Kies de analyseperiode"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "St."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:551
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Factuurregel bedrijf komt niet overeen met factuur bedrijf."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Installeert gelokaliseerde rekeningschema's die zo dicht mogelijk "
"overeenkomen met de boekhoudvragen in uw bedrijf en uw land."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
"Kan geen dagboek van soort %s vinden voor dit bedrijf.\n"
"\n"
"U kunt er een maken via menu: \n"
"Configuratie / Financiele administratie / Rekeningen / Dagboeken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "(Rekening) Aflettering ongedaan maken"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Inkoop instellingen"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het "
"op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand "
"van de hiërarchie van de financiële rapporten (Auto-bereken veld 'Niveau')."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
"hoeveelheden boekingen in OpenERP. De journaalposten worden aangemaakt door "
"OpenERP als er gebruik wordt gemaakt van bankafschriften, Kasregisters of "
"klant/leverancier-betalingen."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Creditering inkoop"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Situatie bij opening/afsluiting"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "De gebruikte valuta"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Boekjaar om te openen"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Dit veld bevat de instellingen voor het doornummeren van de journaalposten "
"in dit dagboek."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta."
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Vergelijking inschakelen"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
"Als een dagboekperiode is aangemaakt staat deze op 'Concept'. Als de "
"rapportage is gedraaid verandert de status in 'Afgedrukt'. Als alle "
"transacties uitgevoerd zijn, verandert de status in 'Verwerkt'."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
msgid ""
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
"De belastingweergave is een boomweergave van de verschillende "
"belastingrubrieken, en toont de belastingsituatie van dit moment. De "
"bedragen in de belastingweergave komen overeen met de onderdelen van de "
"belastingaangifte van uw land. De hiërarchische structuur kan naar uw wensen "
"worden aangepast."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen bevestigen"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Bovenliggend doel"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Gebruikte rekening in dit dagboek"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Rekeningschema kiezen"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Creditering factuur"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Bt."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Niet afgeletterde transacties"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Tegenrekening"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vervangingstabel belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Sluit boekjaar"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "De accountant bevestigt het afschrift."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr "Naam factuuradres"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3 maandelijks"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer "
"dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties."
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 Dagen "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Rapport waarde"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Toewijzing belastingen"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Dagboek samenvatting"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Hoofdvolgorde moet afwijken van de huidige !"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Geen periode gevonden of meer dan één periode gevonden op de gegeven datum."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3116
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "VKB"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Afsluit periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Algemene boekhoudrapportage relatie"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Openingsbalans periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Dagboek periode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:750
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
"Om de boekingen af te kunnen letteren moeten alle boekingen onder hetzelfde "
"bedrijf vallen."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Grootboek overzicht"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Open opnieuw"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Factuur afdrukken"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Vandaag afgeletterde relaties"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr "Verkoopboek in dit jaar"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Weergave kinderen met hiërarchie"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Rekeningschema's"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Kostenplaatsboekingen per regel"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Teruggave Methode"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "U kunt de valuta alleen wijzigen bij concept facturen !"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financieel rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:738
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Belastingen ontbreken!\n"
"Klik op berekenen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"Op 14 dagen netto 2 procent, het resterende bedrag 30 dagen einde maand."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Rekening kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afletteren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
"due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Bij het uitvoeren van transacties met meerdere valuta kan er wat winst of "
"verlies optreden door de wisselkoers. Dit menu geeft u een verwachting van "
"de winst of verlies als deze transacties vandaag afgesloten zouden worden. "
"Alleen geldig voor rekeningen waarvoor een secundaire valuta ingesteld staat."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Dagen"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal het nieuwe rekeningschema dit niet standaard bevatten."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
#, python-format
msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
"Kan een factuur die al afgeletterd is niet %s. Het afletteren van de factuur "
"moet eerst ongedaan worden gemaakt. Het is alleen mogelijk om de factuur te "
"crediteren."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nieuwe verdeelboeking"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Berekening"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr "Factuur annuleren: factuur crediteren en afletteren"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Gem. betaaltermijn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Belastingweergave"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Tot"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1345
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"U kunt deze journaalpost niet bevestigen omdat rekening \"%s\" niet onder "
"grootboekschema \"%s\" valt"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#, python-format
msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Dit account staat afletteren niet toe! U dient de rekeningdefinitie te "
"veranderen om dit mogelijk te maken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidatie"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Passiva"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Dagboek samenvatting"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Creditering verkoop"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Verplaats regel"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Als de belastingrekening een belastingrubriek rekening betreft is, dan zal "
"dit veld het bedrag aan belasting bevatten. Als de belasting een "
"grondslagcode is, dan zal dit veld het bedrag bevatten waarover belasting "
"wordt berekend."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
msgstr "Ik kan een ouder code voor de sjabloon account niet vinden!"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modeltransacties"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2268
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#: code:addons/account/account_invoice.py:688
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen kostenplaatsdagboek !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Balans per relatie"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Rekeningnaam."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
msgstr "Reserve en winst/verlies rekening"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Weeknummer"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Liggend afdrukken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:645
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
"U kunt het type van de rekening niet wijzigen van '%s' in '%s', omdat er al "
"op geboekt is!"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer op"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Selecteer een te sluiten fiscaal jaar"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra "
"informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:842
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
"Het is verplicht om een rekening voor de afschrijving/koersverschillen aan "
"te geven!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Toepasbaarheidsopties"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Wordt betwist"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kasregisters"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr "Genereer boekingen voor:"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Journaalpostregels in onbelans"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3003
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Begin van de periode"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Afschrift bevestigen"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaal bedrag (in de tweede valuta) van transacties gedaan in de tweede "
"valuta van deze rekening."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Credit centralisatie"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr "Alle maandverkopen op type"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Met Inkoopfacturen kunt u facturen van uw leveranciers invoeren en "
"verwerken. OpenERP kan tevens automatisch conceptfacturen genereren uit "
"inkooporders of bonnen. Op deze wijze kunt u de factuur van uw leverancier "
"controleren aan de hand van wat u aanschaft of ontvangt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Belastingrubriek sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Facturen annuleren"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingrubriek"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Uitgaande Valutakoers"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situatie"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "De verplaatsing van deze boekingsregel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
#, python-format
msgid ""
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
"U kunt deze rekening niet gebruiken in dit dagboek. Zie hiervoor het tabblad "
"'Boekingscontrole' van het dagboek!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# van de transactie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Boekingslabel"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1129
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr ""
"U kunt een dagboek met mutaties voor deze periode niet aanpassen/verwijderen"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Concept abonnement"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Opgenomen in grondslag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Journaalpost analyse"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Begin- en eindperiode selecteren"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Templates voor grootboekrekeningen"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Belastingsjabloon zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Afletteren boekingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Bank informatie"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Opties overzicht"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analyse journaalposten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Centraal dagboek"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Belastingen zoeken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Maak boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Aantal items"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maximaal af te boeken bedrag"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Bereken belastingen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Aantal decimalen"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Sla 'Concept' status over voor handmatige boekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief belastingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
"Een journaalpost bestaat uit verschillende boekingen. Elk daarvan is ofwel "
"een debet- of een credit-transactie. OpenERP genereert automatisch één "
"journaalpost per financieel boekstuk (factuur, creditering, betaling door "
"een leverancier, bankafschrift, etc.)."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Aantal boekingen "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Door het actief veld uit te vinken, verbergt u de fiscale positie zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Credit inkoopfacturen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Herhalende boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Afgeletterde transacties"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "and Journals"
msgstr "en dagboeken"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Ga naar volgende relatie"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Bankafschriften zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Ongeboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Crediteur"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Rekening te vorderen belasting"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Mutatieregels"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiële transacties "
"gedurende een bepaalde periode op een bankrekening, een kredietkaart of "
"andere financiële rekening. De openingsbalans wordt automatisch voorgesteld, "
"terwijl het saldo terug te vinden is op het afschrift."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Algemene grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Kredietlimiet"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Te factureren kostenplaatsen"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Boekingsjaar-reeks"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
"Factuur annuleren: Genereert een creditfactuur, valideert en lettert af om "
"de huidige factuur te annuleren."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Onbekende relatie"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Jaar bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1429
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
"U heeft een eenheid geselecteerd die niet geschikt is voor dit product."
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Deze assistent wijzigt de valuta van de factuur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
msgid ""
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
"Bekijk het rekeningschema van uw bedrijf per fiscaal jaar en filter per "
"periode. Verkrijg een compleet beeld van alle journaalposten per rekening "
"door op een rekening te klikken."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Lopende rekeningen"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Belastingaangifte"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat kunt u de dagboek periode verbergen zonder deze "
"te verwijderen."
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Openstaand saldo inkopen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Debiteuren & crediteuren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Alle relaties"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Kostenplaatsschema's"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Mijn posten"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Klant ref:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegangsrechten voor dagboek %s !"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Voorlopige overzicht"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Creditbedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:407
#: code:addons/account/account.py:412
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr "Fiscaal jaar configureren"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Boekingen per regel"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Gebaseerd op"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr "Belastingaangifte: Facturen"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Liquiditeit analyse"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Verkoopboek/inkoopboek"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr ""
"Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het dagboek"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Dagboek afdrukken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt om winst of verlies over te hevelen (de winst "
"wordt bijgeboekt, het verlies wordt afgeboekt), volgens de berekening in de "
"Winst- en verliesrapportage."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Tegen elkaar wegstrepen van administratieve boekingen en betalingen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Belasting instellingen"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek "
"wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr ""
"Voegt een kolom toe met de valuta, indien deze verschilt van de "
"bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden de boeking alleen geaccepteerd als de boekingsdatum "
"binnen de boekingsperiode valt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Een kostenplaats van het type %s moet worden gedefinieerd!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk om op generieke wijze financiële rapportages op te "
"stellen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Netto bedrag"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat kunt u de belasting verbergen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoopboek."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Cursieve tekst (kleiner)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr "BTW declaratie"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Open boekingen"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Rekeningen om af te letteren"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Het afschrift importeren in het systeem uit een elektronisch bestand"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Importeren vanaf factuur"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
msgstr "Controles"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Dit fisc.jaar"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Grootboek BTW-grafieken"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
"Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
"valt niet binnen het boekjaar. "
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U dient een kostenplaatsendagboek te koppelen aan het dagboek '%s'"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1461
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"Er is geen standaard debet rekening gedefinieerd \n"
"bij dagboek \"%s\""
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Het type wordt gebruikt om onderscheid te maken tussen rekeningen met "
"speciale eigenschappen in OpenERP: 'aanzicht'-rekeningen hebben geen "
"boekingen, 'consolidatie'-rekeningen kunnen ondergeschikte rekeningen hebben "
"voor multi-company consolidaties, 'te betalen/ontvangen' zijn rekeningen "
"voor relaties (tbv. debet/credit-calculaties), en 'afgesloten' rekeningen "
"zijn niet meer in gebruik."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Rekeningschema sjablonen zoeken"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
#, python-format
msgid ""
"Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Kan geen automatisch volgnummer genereren voor deze boeking.\n"
"Configureer een reeks in de instellingen van het dagboek of voer handmatig "
"een volgnummer in."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:787
#, python-format
msgid ""
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
msgstr ""
"U kunt het bedrijf van dit dagboek niet wijzigen omdat er al in geboekt is!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Klant Code"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
"Aan de hand van het door u geselecteerde land wordt een standaard "
"grootboekschema gekozen. Als er geen gecertificeerd grootboekschema bestaat "
"voor uw land dan wordt er een algemeen schema geïnstalleerd en als standaard "
"ingesteld."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: view:account.analytic.account:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3119
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "CIKB"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Opbrengsten verkoop rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "Er is geen inkoop- of verkoop-dagboek ingesteld!"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen algemeen"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Wijzigen in"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# Producten Aantal "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Product sjabloon"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Rekening regel"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1468
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"Er is geen standaard credit rekening beschikbaar \n"
"voor journaal \"%s\""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
msgid ""
"Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
"and journals for you."
msgstr ""
"Configureer de financiële dagboeken. In het geval van bankboeken is het "
"beter om de wizard 'Stel uw bankrekeningen in' te gebruiken om de "
"grootboekrekeningen en dagboeken aan te maken."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hoofdreeks"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Om een bankafschrift te verwijderen, dient u eerst het gerelateerde journaal "
"item te annuleren."
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingsconditie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Vink dit vakje aan"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: selection:account.period,state:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
#: selection:report.invoice.created,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Concept status van een factuur"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Afletteren per relatie"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Belastingrubriek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:572
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
msgstr ""
"Kan geen dagboek van het type %s vinden voor dit bedrijf.\n"
"U kunt een dagboek aanmaken in het menu:\n"
"Instellingen\\ Financiële administratie\\Dagboeken"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Basiscode"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Basiscode teken (+/-)"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Dit menu drukt een BTW-aangifte af. Selecteer één of meer periodes uit het "
"fiscale jaar. De benodigde informatie voor de BTW-aangifte wordt door "
"OpenERP automatisch verzameld op basis van de facturen of betalingen (dit "
"verschilt per land). De rapportage geeft de actuele stand van zaken, zodat u "
"op elk moment kunt zien hoeveel belasting u schuldig bent aan het begin en "
"eind van een periode."
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Verzameld debet"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Concept facturen bevestigen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Account Model Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3117
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "IKB"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Inkoopbelastingen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "boekingen"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch "
"berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een "
"betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het "
"systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere "
"vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Selecteer periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Afschriften"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Naam boeking"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"De fiscale positie bepaalt de belastingen en de grootboekrekeningen die "
"gebruikt worden voor de relatie."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr "Dit rapport geeft een statusoverzicht van een bepaald dagboek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Afletteren journaalboeking (met afschrijven)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:369
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuratiefout!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Naam"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Boekhoudinformatie"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Special bewerking"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Afletteren bank"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
"De rekening kan ofwel een grondslagcode- ofwel een belastingrubriek rekening "
"zijn."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
"Verkeerde credit en debet waarde in model, deze moeten positief zijn!"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatisch afletteren"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Betaald/Afgeletterd"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Credit basiscode"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Waar"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Bovenliggend schema sjabloon"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Bovenliggende belastingkaart"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly !"
msgstr "De nieuwe valuta is niet correct geconfigureerd !"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid ""
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
"Genereer boekingen automatisch op basis van de ingevoerde gegevens vóór een "
"bepaalde datum."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Financiële boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Communicatietype"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u nieuwe journaalposten niet eerst als 'concept' "
"maar meteen als 'geboekt' wilt aanmerken, zonder een handmatige "
"controlestap.\n"
"Merk op dat in het geval van door het systeem aangemaakte journaalposten "
"deze stap altijd al wordt overgeslagen."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
msgstr "Nieuwe financiële regeling configureren voor dit bedrijf"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Chart of Accounts"
msgstr "Grootboekschema instellen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr "Deze assistent genereert herhalende boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1321
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "Er is geen nummering gedefinieerd voor dit dagboek!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2268
#: code:addons/account/account_invoice.py:688
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een een kostenplaatsdagboek definiëren bij het '%s' dagboek!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:407
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"U moet de initiële balans opgeven in een openingsdagboek met de instelling "
"'gecentraliseerde tegenboeking'."
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingcodes"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Niet gerealiseerde winst of verlies"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Periode t/m"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afletteren."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"De hoeveelheid verkochte producten met betrekking tot deze regel "
"(optioneel). Deze hoeveelheid is geen wettelijke verplichting, maar kan erg "
"nuttig zijn voor bepaalde rapportages."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Regel 2:"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Inkoopwaarde verkopen"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr ""
"Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"Gebruikt in het domein 'afletteren', maar mag nergens anders gebruikt worden."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Basiscode bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:392
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
"refund it instead."
msgstr ""
"Een factuur die open of betaald is kunt u niet verwijderen. In plaats "
"daarvan kunt u een creditfactuur maken.."
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Standaard belasting op verkopen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1013
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr "Factuur '%s' is gevalideerd."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"De vervaldatum van de gegenereerde boekingen voor dit model. U kunt kiezen "
"tussen de aanmaakdatum van de boekingen of de aanmaakdatum plus de "
"betalingstermijn van de relatie."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financiële administratie"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:735
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Belasting grondslag verschil!\n"
"Klik op berekenen om de belasting grondslag bij te werken"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Één relatie per pagina"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Klantfactuur"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden "
"toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Periode zoeken"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Factuurvaluta"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Cash Transaction"
msgstr "Kastransactie"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankrekening"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lijst belasting-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Verkoopboek/inkoopboek"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt "
"berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts "
"enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit "
"een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. "
"Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Regel naam"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Zoek boekjaar"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Maand-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Afboekingen rekening"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "De grootboekrekening van de belastingverklaring"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3363
#: code:addons/account/account_bank.py:90
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Kostenplaatsregels"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma facturen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Digitaal bestand"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Openstaand saldo verkopen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr " Dag van de maand: 0"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
msgstr "Begint op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Relatie grootboek/saldi"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr "Bepaalt de volgorde van de kolom in het dagboek."
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Deze assistent valideert alle journaalposten in een bepaald dagboek en "
"periode. Na de validatie kunnen de journaalposten niet meer gewijzigd worden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This months' Sales by type"
msgstr "Verkopen van deze maand per"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan voor deze rekening"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr "De omschrijving moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Stel hier de methode in die gebruikt wordt bij de jaarafsluiting om de "
"journaalposten te genereren voor alle grootboekrekeningen van dit type.\n"
"'Geen': er worden geen journaalposten gegenereerd.\n"
"'Saldo': in het algemeen van toepassing op kasrekeningen.\n"
"'Detail': alle bestaande journaalposten van het afgelopen jaar worden "
"meegenomen, inclusief de afgeletterde.\n"
"'Onafgeletterd': alleen journaalposten die op de eerste dag van het nieuwe "
"fiscale jaar nog onafgeletterd waren worden meegenomen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr "Geen Eindejaars-dagboek gedefinieerd voor het fiscale jaar"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Resterende relaties"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Verdeelregels"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Configuratie financiële applicatie"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr " Waarde hoeveelheid: 0.02"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Financieel dashboard"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Beginsaldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1332
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Geen relatie gedefinieerd!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Sluit een periode af"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Details weergeven"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "BTW:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in de van toepassing zijnde valuta, indien niet gelijk "
"aan de bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Afletteren ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Niet afdrukbaar op factuur"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Belastingschema"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
msgstr "Het eindsaldo dient gelijk te zijn aan het berekende saldo!"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Doorzoek kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Wachtende factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Inkoopbelastingen"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Alle geselecteerde journaalposten worden gevalideerd en geboekt. Daarmee "
"kunnen de financiële gegevens ervan niet meer gewijzigd worden."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Zoek boeking"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naam belasting"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Concept factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr ""
"De geselecteerde factuur of facturen kunnen niet gewijzigd worden, aangezien "
"de status al 'Geannuleerd' of 'Verwerkt' is."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Quantity :"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Periode lengte (dagen)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Afdrukken verkoopboek/inkoopboek"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice State"
msgstr "Status Factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Rekening aanmaken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Overzicht van de verkopen per rekeningsoort"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Onafgeletterde journaalposten"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "De valutacode moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:839
#, python-format
msgid ""
"Can not create the invoice !\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
msgstr ""
"Kan de factuur niet aanmaken!\n"
"De desbetreffende betalingsconditie is waarschijnlijk verkeerd samengesteld, "
"aangezien het totaalbedrag groter is dan dat van de factuur. De laatste "
"regel van de betalingsconditie moet van het type 'saldo' zijn om "
"afrondingsproblemen te voorkomen."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "BTW"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.installer,charts:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Grootboekschema"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
"(Als u geen periode selecteert, dan worden alle open periodes gebruikt)"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Centrale tegenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
msgstr "U kunt geen boekingen maken op een zichtrekening %s %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Afletteren per partner"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(Als er geen fiscaal jaar is gekozen, zullen alle open fiscale jaren worden "
"gebruikt)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.generate,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Boek"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Template grootboekschema"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2280
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"De vervaldatum van de boekingsregel gegenereerd door regel '%s' van model "
"'%s' is gebaseerd op de betalingsvoorwaarde van de relatie. U moet echter "
"nog een relatie definiëren!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Enkele mutaties zijn reeds afgeletterd !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Belasting-grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Geen filters"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proforma facturen"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting "
"niet verschijnen op de factuur."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
msgid "Contact Address Name"
msgstr "Naam contactadres"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Betwist"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Zoek kostenplaats boekingen"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Crediteuren"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalingsopdracht"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Kan belasting niet wijzigen!"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft Refund"
msgstr "Crediteer factuur: Maak een concept credit factuur"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Opstaande factuur"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Belasting-code vermenigvuldigingsfactor"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Mapping"
msgstr "Verdeling"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:921
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"U kunt geen factuur aanmaken in een gecentraliseerd dagboek. Zet de optie "
"'Centrale tegenrekening' uit in de instellingen van het dagboek."
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Grootboek meerjarig proefbalansrapport"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
msgstr ""
"U kunt geen boekingen maken op een afgesloten grootboekrekening %s %s"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Boek datum"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standaard invoer"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Dagboek voor kostenplaats boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Het fiscale jaar, periodes en grootboekschema dienen onder hetzelfde bedrijf "
"te vallen."
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Financieel"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Journaalposten waarvan de perioden in het huidige boekjaar vallen."
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
"company currency"
msgstr ""
"Druk rapport af met valutakolom indien de valuta anders is dan de standaard."
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Bedrag aan winst of verlies door verschil in wisselkoers bij het uitvoeren "
"van transacties in meerdere valuta's."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Algemene boekhouding"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Aangeraden wordt om een apart dagboek te gebruiken voor het maken van de "
"openingsboekingen van de fiscale jaren. Merk op dat de juiste instellingen "
"hiervoor zijn: de standaard debet- en creditrekeningen, type 'situatie' en "
"met gecentraliseerde tegenrekeningen."
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Naar Concept"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Herhalende regels"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Relaties weergaven"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Kostenplaats kosten"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Facturen bevestigen"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Gemiddelde Ratio"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Weergave rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Beginperiode"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Toeslagnaam"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Dagen einde van de maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld \"actief\" uitstaat, kunt u de grootboekrekening verbergen "
"zonder deze te verwijderen."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Belasting-sjablonen zoeken"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Conceptboekingen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr " Dag van de maand= -1"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr " Aantal dagen: 30"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Afkorting"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
msgstr ""
"Foutmelding! De startdatum van het fiscale jaar moet vroeger zijn dan z'n "
"einddatum"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Rekening categorie"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Rekeninghouder"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.balance.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad van de huidige "
"productcategorie te waarderen tegen verkoopprijs"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:97
#, python-format
msgid ""
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
"U heeft niet genoeg gegevens opgegeven om de initiële balans te berekenen. "
"Selecteer een periode en een dagboek in de context."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytische kosten (Tijdregistratie, sommige aangekochte producten, ...) "
"zijn afkomstig van kostenplaatsen. Deze genereren proforma facturen van "
"leveranciers"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Sluit Cashregister"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Gem. overschrijding"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Rek. type"
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
"U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen "
"bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de "
"boeking ongedaan maken.\n"
"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal rekening"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referentie meeteenheid"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr "Verlopen kostenplaats"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Balans (Passiva rekening)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Laat leeg voor vandaag"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belastingregels"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen klant"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Paypall gebruikersnaam (normaliter e-mail adres) voor het ontvangen van "
"online betalingen."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Alle mutaties"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "Afschrift %s is bevestigd, boekingen zijn aangemaakt."
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Binnen een maand"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr "Berekeningscode"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Einde van boekjaar"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
"'aanzicht'"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
msgid ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"Wanneer een nieuwe mutatieregels is aangemaakt, wordt de status 'Concept'.\n"
"* Wanneer alle betalingen zijn gedaan, wordt de status 'Bevestigd'"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Afschrift vanaf factuur of betaling"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Rekeningstelsel"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Hoofd titel 1 (vet, onderstreept)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Geef een naam aan de nieuwe regels"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Factuur statistieken"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bankafschriften zijn in het systeem geladen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Afschrijving afletteren"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Rekeningen per soort"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#, python-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Niet geïmplementeerd"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Kan zichtbaar zijn?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Rekening dagboek selectie"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Creditfacturen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Per bedrijf moet de naam van de periode uniek zijn."
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Vink deze optie uit indien u niet wilt dat dit sjabloon actief wordt "
"gebruikt in de wizard, welke het grootboekrekeningschema genereerd van "
"sjablonen. Gebruik dit alleen indien u rekeningen wilt genereren van dit "
"sjabloon bij het laden van het onderliggende sjaboon."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Afletteren toestaan"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1077
#, python-format
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
"Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds "
"journaalposten bestaan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Kostenplaats statistieken"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Gebaseerd op"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Prijs inclusief belastingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Kostenplaats grootboek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Herhalende modellen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "Encoding error"
msgstr "Coderingsfout"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Bank en cheques"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Soort controls"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Het gedraagt zich als standaard rekening voor credit bedrag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Journaalposten boeken"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing balance based on cashBox"
msgstr "Eindbalans gebaseerd op cashregister"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
"Controleer het bedrag op de factuur !\n"
"Het reële totaal komt niet overeen met het berekende totaal."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Laat leeg om de opbrengsten verkoop rekening te gebruiken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3299
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Genereer boekingen"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Kies Taksstructuur"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:337
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Geannuleerde factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1567
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een mutatie uit te voeren met een valuta, anders dan de "
"secondaire valuta van de rekening \"%s - %s\". Maak het secundaire valuta "
"veld leeg, indien u alle valuta's wilt toestaan."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Dag van uitvoering"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Credit belastingrubriek"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Alle concept boekingen in dit dagboek en periode worden gecontroleerd. Dit "
"betekent dat u de boekingsvelden niet meer kunt wijzigen."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Opbrengsten verkoop rekening op product sjabloon"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MEM"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
msgstr ""
"Datum waarop de openstaande posten van de relatie het laatst zijn bijgewerkt"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nieuw boekjaar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr "Mijn rekeningen"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Gebruik model"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening "
"als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie "
"bankrekeningnummer."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "De grondslag van de belastingverklaring."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker ?"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Concept facturen worden gecontroleerd. "
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout!\n"
"Onderliggende rekeningen kunnen alleen maar aangemaakt worden bij rekeningen "
"van het interne type \"aanzicht\"! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Journaalposten te beoordelen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Bereken"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Belastingstoepassing"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1088
#: code:addons/account/account.py:1090
#: code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1563
#: code:addons/account/account.py:1567
#: code:addons/account/account.py:3368
#: code:addons/account/account_move_line.py:807
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
"relatie het saldo weergeeft."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
"Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport "
"geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het "
"kostenplaatstbedrag weer."
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo per rekeningsoort"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Accountant"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Vanuit deze weergave, kunt u uw liquiditeit analyseren. Het telt de balansen "
"op van alle boekingen op een liquiditeitrekening per periode."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Groepeer factuurregels"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr "Verkoopboek in deze maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Rekening belasting aangifte"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Te sluiten"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Begindatum van de periode"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1351
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen !\n"
"U dient 'Maak verwijderen boekingen mogelijk' aan te vinken indien u dit "
"wilt doen."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Belasting Omschrijving"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Onderliggende belastingrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1090
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "Beginperiode moet voor de eindperiode liggen"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt "
"inclusief deze belasting is."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Kostenplaats balans -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Doelrekening"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 dagen netto"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Periodetype"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr "Code voor omgekeerde berekening"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingsconditie"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Deze keuze (boolean) helpt u te kiezen of u aan de gebruiker wilt "
"voorstellen om de koop en verkoop tarieven in te geven of van een lijst van "
"belastingen te kiezen. Bij de laatste keuze wordt ervan uitgegaan dat de set "
"van de belasting gedefinieerd op dit sjabloon is voltooid"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Rapport van rekening"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Kolomnaam"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr "Dit rapport geeft een overzicht van de algemene boekhouding"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox"
msgstr "Open cashregister"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Lijn 1:"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne naam"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Volgende relatie om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Belasting-rekening"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Afletterresultaat"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Dagboek totalen"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Controleer de datum in de periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Deze periode"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "ME"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "No Period found on Invoice!"
msgstr "Geen periode gevonden op de factuur!"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Bereken code (if type=code)"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validatie"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Belasting over onderliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Maak het annuleren boekingen mogelijk"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Ouder-coëfficient"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
msgstr "Kostenplaatsen waarvan de deadline in verstreken."
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naam rekening/relatie"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
msgstr "Transactie"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "Kostenplaatsstatistieken"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kas en bank"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Opnemen in grondslag"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer "
"datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum "
"28/02"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Bedrag berekening"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Boekingscontrole"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kostenplaats dagboeken"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Inclusief eerste balans"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Credit verkoopfactuur"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een "
"algemeen dagboek"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Belastingrubriek teken (+/-)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr " Aantal dagen: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3446
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
#: code:addons/account/account_invoice.py:427
#: code:addons/account/account_invoice.py:527
#: code:addons/account/account_invoice.py:542
#: code:addons/account/account_invoice.py:550
#: code:addons/account/account_invoice.py:572
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Configuratiefout !"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet "
"worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Verdeelregels"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Product kwaliteit"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Ongeboekt"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Valuta wijzigen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr "Dit zal de belastingen wissen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Boekingen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Klant facturen en terugbetalingen"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Bedrag Valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
msgstr "Dit dagboek heeft geen boekingen in concept status voor deze periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr "Af te punten boekingen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Nummer (mutatie)"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr "Kostenplaats boekingen gedurende de afgelopen 7 dagen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normale tekst"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice Options"
msgstr "Credit factuur opties"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om een overeenkomstig "
"bedrag te vinden, kan worden gekozen als kracht van het automatische "
"afletter proces."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te "
"ordenen."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Fiscale positie sjabloon"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Open kaarten"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid ""
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
"Indien er geen aanvullende gegevens moeten worden vermeld op een fiscaal "
"jaar, kunt u het vanaf hier sluiten. Het sluit alle geopende periodes in dit "
"jaar en maakt het onmogelijk een nieuwe boekingen te maken. Sluit een "
"fiscaal jaar wanneer u, uw eindejaar resultaten definitief wilt maken "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Met valuta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Open kas"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automatische formatering"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963
#, python-format
msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Geen fiscaal jaar voor deze datum gedefinieerd!\n"
"Maak een fiscaal jaar aan in de configuratie van het financiële menu."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Letter af met afboekingen"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Vast Bedrag"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Valid Up to"
msgstr "Geldig t/m"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Facturatie gegevens"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Rekening automatisch afletteren"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Journaal item"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr "Verplaats grootboek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Genereer opening boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:759
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "Al in overeenstemming"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Vervaldatum berekening"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Kostenplaats dagboeken"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Subrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Boek af"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totaal te betalen"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Opbrengst"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:339
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Rekening sjabloon"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Rekening n°"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:88
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Vrije referentie"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Raming"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Debiteuren en crediteuren rekeningen"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscale toewijzing"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Rekeningstatus geopend"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. hoevh.:"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Credit factuur"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Vanuit deze weergave kunt u een analyse maken van u verschillende financiële "
"rekeningen. Het document toont uw debet en credit en neemt in overweging een "
"aantal criteria die u kunt kiezen met behulp van de zoekfunctie."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"De balastingrubriek definitie hangt af van de belastingopgave van uw land. "
"OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingweergave "
"te beheren. Het is mogelijk om numerieke en alfanumerieke belastingrubrieken "
"te gebruiken."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n"
"Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag "
"gedaan)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Selecteer de berekening van deze regel van uw betalingstermijn. U moet op "
"zijn minst een laatste regel met de berekening 'Balans' hebben gedefinieerd."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Aantal regels"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filter op"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "U heeft een ongeldinge expressie \"%(...)s\" in uw model!"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr "Invoerdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Een niet-actieve grootboekrekening kan niet worden gebruikt!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly !"
msgstr "Huidige valuta is niet correct geconfigureerd!"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Rekening af te dragen belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Algemeen grootboek"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal Dagen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
#: code:addons/account/account_invoice.py:392
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Foutieve handeling!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Periode: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr "Controleer uw financiële dagboeken"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 Dagen "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Credit verkoopfacturen"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Buitenlandse balans"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Naam dagboekperiode"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr "niet geïmplementeerd"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
"Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in "
"de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Lopende boekingen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Opmerking fiscale positie :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Kostenplaatsanalyse"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Verleden"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratiefout! \n"
"Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een "
"rekening van het \"Aanzicht\"! "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u "
"deze regel opslaat"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Kostenplaatsboeking"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Aanmaningsbericht"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te "
"registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, "
"start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal "
"vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening "
"voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Crediteuren\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(laat leeg om de huidige periode te gebruiken)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in "
"\"Gereed\" (Betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofd rekening"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Laatste datum van afletteren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenplaatsboeking"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Belastingen"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Dit is een model voor herhalende boekingen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Verkoopbelasting (%)"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Rapport configuratie"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Soort belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Deze optie helpt u bij het kiezen of u de gebruiker de verkoop- en "
"inkoopkoers wil laten invoeren of de gebruikelijke keuzevelden te gebruiken. "
"Bij de laatste keuze neemt het systeem aan dat de belastingen voor het "
"gekozen sjabloon compleet zijn."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Belastingaangifte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Open en betaalde facturen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Geef onderliggende plat weer"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
#, python-format
msgid ""
"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een rekening te verwijderen/de-activeren als deze is "
"ingevuld bij een klant of leverancier."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Selecteer een fiscaal jaar om af te sluiten"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Informatie addendum"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Gedeeltelijk afgeletterde boekingen"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Overige gegevens"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
"De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Dagboek & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Kracht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Het is niet mogelijk een ongebruikte rekeningcode te genereren"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Geeft aan of het belastingbedrag moet worden toegevoegd aan de grondslag "
"voor het berekenen van de volgende belastingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Van toepassing zijnde type"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Factuurreferentie"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende "
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Liquiditeit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Kostenplaats journaalposten"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde "
"fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor "
"hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening "
"vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Bank en kas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Vanuit dit scherm kunt u een analyse maken van uw verschillende kosten, "
"volgens uw gedefinieerde kostenplaatsen. Gebruik de zoekfunctie om naar "
"informatie over de analytische gegevens gegenereerd in het systeem te zoeken."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optioneel aanmaken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
"wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "Enter a Start date !"
msgstr "Geef een startdatum in!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Credit inkoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Boekingsregels"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralisatie"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Alleen Lezen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr " Waardering: Balans"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Meeteenheden"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
msgstr ""
"Percentages voor betalingstermijn-regels moeten tussen 0 en 1 liggen, bijv. "
"0.02 voor 2% "
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Heeft standaard bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "rekening.reeks.boekjaar"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:622
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten "
"aanwezig zijn."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgeletterd"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Transactienaam"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Categorie Kostenrekeningen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Kas transacties"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled"
msgstr "Factuur is al afgeletterd"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Kostenplaats boekingen analyses"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:624
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen welke nog "
"journaalpostregels bevat."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
#: code:addons/account/account_move_line.py:933
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Boekingen: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
msgstr "Maak handmatig herhalende boekingen in een gekozen dagboek."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Valuta van het gerelateerde dagboek."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1563
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "Kon niet verplaatsen tussen de twee bedrijven"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
"The deferral method of an account type determines the process for the annual "
"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
"type could be linked to an asset account, expense account or payable "
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe "
"een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een "
"categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten "
"zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie "
"(Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn "
"gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen "
"rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Balans (Activa rekening)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid ""
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
"Bank afletteren bestaat uit het vergelijken van uw bankafschrift met de "
"boekingen van in uw rekening in uw boekhoudsysteem."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Status is concept"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1043
#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Invoer \"%s\" is ongeldig !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
"dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening zal gebruikt worden als de debiteuren rekening voor de huidige "
"relatie, in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek "
"of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Maak boeking"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:182
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:622
#: code:addons/account/account.py:624
#: code:addons/account/account.py:963
#: code:addons/account/account.py:1052
#: code:addons/account/account.py:1129
#: code:addons/account/account.py:1344
#: code:addons/account/account.py:1351
#: code:addons/account/account.py:2280
#: code:addons/account/account.py:2596
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#: code:addons/account/account_invoice.py:839
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
#: code:addons/account/account_move_line.py:1218
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Financiële rapport stijl"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Belastingen rapport"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
msgstr "Fout:"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Project regel"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Om een factuur als betaald te beschouwen, moet de factuur zijn afgeletterd "
"met tegenboekingen, meestal betalingen. Met de automatische afletter "
"functionaliteit maakt OpenERP zijn eigen zoektocht naar boekingen welke "
"tegen elkaar kunnen worden afgestreept. Het vindt boekingen voor elke "
"relatie waar de bedragen overeen komen."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Ter controle"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Indien u heeft geselecteerd om te filteren op datum of periode, dan geeft "
"dit veld u de mogelijkheid een regel toe te voegen om het debet/credit "
"bedrag weer te geven."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Journaalposten"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Geef grootboekrekening rapport weer met één relatie per pagina"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1218
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een niet afgeletterde "
"boeking! Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettige velden, te wijzigen "
"of maak het afletteren eerst ongedaan! %s"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "DGBK"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.ledger:0
msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
"relatie het saldo weergeeft."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
"Geselecteerde boekingsregels hebben geen enkele rekeningmutaties in de "
"concept status"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Alle boekingen"
#. module: account
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
"categorie liggen."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Selecteer dagboek"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:420
#: code:addons/account/account.py:432
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Account Reconciliation"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Belastingen fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "De betaalopdracht is verstuurt naar de bank"
#. module: account
#: view:account.balance.report:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Met dit rapport kunt u een afdruk of een PDF genereren van uw proefbalans. "
"Dit geeft u de mogelijkheid om snel uw balans te controleren van iedere "
"grootboekrekening op een apart rapport"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Complete set van belastingen"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Waarden"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Belastingschema"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Definieer een BIC/Swift code voor banksoort IBAN rekeningen om geldige "
"betalingen te maken"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2229
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het "
"model. Maak gebruik van de volgende labels:\n"
"\n"
"%(year)s: Voor het jaar\n"
"%(month)s: Voor de maand\n"
"%(date)s: Voor de huidige datum\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "referentie van het document dat deze factuur heeft gegenereerd."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Subcodes"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Belastingen gebruikt bij verkoop"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Onvoldoende gegevens !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Af te boeken bedrag"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Dagboekkolom"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"Configure your company's bank account and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
"Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden vermeld als "
"rapport voettekst. U kunt de volgorde banken in de lijstweergave aanpassen. "
"Als u de boekhoudmodule van OpenERP gebruikt, dan zullen dagboeken en "
"rekeningen automatisch worden aangemaakt op basis van deze gegevens."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Een afschrift met handmatige boekingen wordt een concept afschrift."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ouderdomsanalyse per relatie is een meer gedetailleerd verslag van uw "
"vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt OpenERP "
"naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van het te "
"analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo balans "
"per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal OpenERP "
"een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, afgelopen "
"twee maanden, en ga zo maar door. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1432
#, python-format
msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om geboekte journaalposten \"%s\" te verwijderen!"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Onafgeletterde posten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr "Afschriften afletteren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Financieel overzicht"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Belasting:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Voor belastingen van het type percentage, geef een % ratio in van 0-1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Een herhalende boeking is een diversen boeking dat op een terugkerende basis "
"van een bepaalde datum plaatsvindt. Dat wil zeggen, overeenkomend met de "
"ondertekening van een contract of een overeenkomst met een klant of een "
"leverancier. Met herhalende boekingen, kunt u deze boekingen automatisch "
"laten genereren."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Financieel rapporthistorie"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Product maateenheid"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel kunt u uw contante betalingen van uw kassa boeken "
"naar uw kas dagboek. Deze functie biedt een eenvoudige manier om dagelijks "
"uw contante betalingen te volgen. U kunt de munten die in de kas invoeren, "
"en vervolgens boekingen maken wanneer geld binnenkomt of uit de kas gaat."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Deze datum zal als de factuurdatum gebruikt worden bij een creditfactuur. De "
"periode zal overeenkomstig gekozen worden!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Kostenplaats regels"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Belastingrekening sjabloon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u de journaalposten wilt openen?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:528
#: code:addons/account/account_invoice.py:543
#, python-format
msgid ""
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Kan geen rekeningschema vinden. U dient een rekeningschema te maken bij de "
"instellingen van het financiële menu."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Opening kostenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure your Chart of Accounts"
msgstr "Installeer uw rekeningschema"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Afschrift"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Het fungeert als een standaard rekening voor het debet bedrag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"U kunt naar individuele financiële boekingen zoeken. Om te zoeken voor "
"financiële boekingen opent u een dagboek en selecteert u een regel."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Beboekte posten"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Voor percentage geef een ratio in tussen de 0-1."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Akkoord"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Basis belastingrubriek"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe "
"tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt "
"gebruikt in afsluitingen van boekjaren."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Gesloten op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschrift regel"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Standaard belastingen op inkopen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Openingsboekingen voor de opbrengsten rekening"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die "
"ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast "
"domein aan te maken."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1088
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr "Controleer uw betalingsvoorwaarden"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naam van nieuwe boekingen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Maak boekingen aan"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Informatie over de bank"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:759
#: code:addons/account/account_move_line.py:842
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Contracten/kostenplaatsen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox"
msgstr "Kas sluiten"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Rekeningdagboek"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Betaalde factuur"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Dit veld geeft de volgende relatie weer welke automatisch wordt gekozen door "
"het systeem, bij het afletterproces. Deze is gebaseerd op de laatste dag dat "
"deze is afgeletterd."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Gebruik model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr "Onmogelijk om de initiële balans over te nemen (negatieve waarde)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
"hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt "
"boeken, begin dan met het vastleggen van de regel voor de kostenrekening, "
"OpenERP zal u automatisch de een voorstel doen voor de belastingen, "
"gerelateerd aan deze rekening en de tegenrekening \"Crediteuren\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Klant en leverancier terugbetalingen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Teken op rapporten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Basis/Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Ongebalanceerd"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionele informatie"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt voor crediteur- en debiteur journaalposten. U kunt "
"de limietdatum voor de betaling van deze regel invoeren."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Multi-Valuta"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Foute rekening !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3108
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr "Open journaalpostregels!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Invoice Tax"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Geen onderdeelnummer !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen hiërarchie"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Dit optionele veld geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te "
"koppelen aan een specifiek rekeningsjabloon, welke anders mag zijn dan de "
"bovenliggende sjablonen. Dit geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon "
"te definiëren welke een uitbreiding is op de andere, met een aantal extra "
"nieuwe rekeningen (U hoeft niet de gehele structuur te definiëren voor het "
"gedeelte wat gelijk is)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Ongeboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkoop instellingen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Handmatig afletteren"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Totaal openstaand bedrag:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1518
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Valuta aaanpassing"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporten te genereren, zoals winst & "
"verlies en de balans."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
msgid ""
"Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
"Betalingsvoorwaarden definiëren de voorwaarden om een klant of leverancier "
"factuur te voldoen in een of meerdere betalingen. Betalingsherinneringen "
"maken gebruik van de betalingsvoorwaarden. Elke klant of leverancier kan "
"worden toegewezen aan een van deze betalingsvoorwaarden."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Crediteuren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
"Algemene belastingen gedefinieerd, maar deze zijn niet in de facuurregels te "
"vinden!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Template voor grootboekschema"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr "Het volgorde veld wordt gebruikt om te sorteren van laag naar hoog."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr "Boek de journaalposten van een dagboek"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Verkoopbelastingen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnaam"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3003
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Bestemming"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1431
#: code:addons/account/account.py:1460
#: code:addons/account/account.py:1467
#: code:addons/account/account_invoice.py:920
#: code:addons/account/account_move_line.py:1104
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Gebruikersfout"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Betaling van facturen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "De optionele hoeveelheid bij boekingen."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Hoofdrapport"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account type"
msgstr "Verkopen per rekeningsoort"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde journaalpost"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid ""
"Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
"Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een "
"dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt kanen in uw "
"dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven "
"en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek "
"aanmaken en deze koppelen aan de weergave."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Dagen "
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Bereken balans"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. "
"Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op "
"0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de "
"maand)."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Periodiek bedrag"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende "
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Kasregel"
#. module: account
#: view:account.partner.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Saldilijst per relatie"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
#: code:addons/account/account.py:642
#: code:addons/account/account.py:645
#: code:addons/account/account.py:664
#: code:addons/account/account.py:787
#: code:addons/account/account.py:1077
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:735
#: code:addons/account/account_invoice.py:738
#: code:addons/account/account_move_line.py:97
#: code:addons/account/account_move_line.py:750
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Status van de mutatie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Afletteren boekingsregels"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Berekening verdeling"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3446
#, python-format
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
"De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Kan niet %s concept/pro-forma/annuleer factuur."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:810
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Geen factuurregels!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Soort rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Selecteer het fiscale jaar waarvoor u, voor de eindejaar journaalpost, "
"boekingen wilt verwijderen"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Belasting gebruikt in"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "De transactieregels zijn niet in een geldige status"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"Het normale grootboekschema heeft een structuur volgens de wettelijke "
"richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats rekeningen kunt u vrij "
"inrichten naar uw behoeften. Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij "
"contracten, projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd door "
"OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren "
"kostenplaatsboekingen."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Afsluitmethode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
msgstr "Factuur '%s' is betaald."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatische boeking"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingrubrieken maken"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten "
"toestaat"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr ""
"Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het "
"einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Omgekeerde kostenplaatsbalans -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Openen voor afletteren bank"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "This Months Sales by type"
msgstr "Verkopen deze maand per type"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1332
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Selecteer eerst een relatie"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en "
"niet bevestigde factuur ingeeft.\n"
"* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt bij factuur in de Pro-forma staat. De "
"factuur heeft geen factuurnummer.\n"
"* De 'Open' staat wordt gebruikt als gebruiker een factuur maakt en een "
"factuurnummer is toegekend. De factuur blijkt in deze staat zolang de "
"factuur niet is betaald.\n"
"* De 'betaald' status, wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur is "
"betaald. De bijbehorende journaalposten kunnen wel of niet zijn "
"afgeletterd.\n"
"* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur "
"annuleert."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Totaal resterend"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Factuur status is open"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
msgid ""
"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"De belastingen weergave wordt gebruikt om uw periodieke belastingaangifte te "
"doen. U ziet de belastingen met de codes gerelateerd aan het "
"belastingaangifteformulier."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
#, python-format
msgid ""
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
"Kan geen rekeningschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te maken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Kies een boekjaar"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Credit inkoopboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Huidige rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Groepeer op factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u "
"wijzigingen kunt maken."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaal bedrag (in de bedrijfsvaluta) voor transacties gehouden in de tweede "
"valuta van deze rekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Netto totaal"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Algemene rapporten"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Afboekingsdagboek"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
"voor de huidige relatie"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om facturen, welke gedeeltelijk zijn betaald, te "
"annuleren! U moet het afletteren van de gerelateerde, betalingen eerst "
"ongedaan maken."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Omzetcategorie"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Aangepaste balans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Fiscale positie sjablonen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Belasting grondslag"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr " Waardering: Percentage"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel beheert u de credit facturen voor uw klanten. Een "
"credit factuur is een factuur dat een vorige factuur geheel of gedeeltelijk "
" tegenboekt (crediteert). U kunt eenvoudig credit facturen aanmaken en deze "
"gelijk tegen elkaar wegstrepen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
msgid ""
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Dit menu drukt een een BTW-aangifte af op basis van facturen of betalingen. "
"U kunt een of meerdere perioden van het boekjaar selecteren. Informatie die "
"vereist is voor een aangifte wordt automatisch door OpenERP gegenereerd, van "
"facturen (of betalingen, in sommige landen). Deze gegevens worden in real "
"time bijgewerkt. Dat is erg handig omdat het u in staat stelt om ten allen "
"tijde de belasting te bekijken die u verschuldigd bent aan het begin en het "
"einde van de maand of het kwartaal."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Bedrijfsvaluta"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Rekeningschema"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als deze boeking "
"wordt betwist door uw klant."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Letter deels af"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Algemeen rekening rapport"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "current month"
msgstr "huidige maand"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1052
#, python-format
msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
"Maak er een aan."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatische import van bankafschriften"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Dagboekweergaven"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Bankmutatie afletteren"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Categoriën grootboekrekeningen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr " waarde hoeveelheid: n/b"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Debiteurenkaart"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Deze knop verschijnt alleen als de status van de factuur op 'betaald' staat "
"(en dus volledig afgeletterd zou moeten zijn) terwijl het systeem intern een "
"instelling heeft die aangeeft dat de factuur niet afgeletterd is. Door te "
"klikken op deze knop wordt de factuur heropend en kunt u de problemen "
"oplossen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Credit factuur dagboek"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filter op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel kunt u verkoopfacturen aanmaken en beheren. "
"OpenERP kan ook automatisch concept facturen aanmaken van verkooporders of "
"uitgaande leveringen. U hoeft ze alleen nog maar te bevestigen alvorens u ze "
"verstuurt naar uw klanten."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Om een periode af te sluiten, dienen eerst de journaalposten te worden "
"geboekt."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Bedrijfsanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3296
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Belasting %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Bovenliggende code"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingsconditie regel"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3109
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Inkoopboek"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Afdrukken belastingopgave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Journaalpost model regel"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen leverancier"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Het resterende bedrag op een vordering of schuld van een dagboek, uitgedrukt "
"in het bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Analyses"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Onbetaalde facturen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
msgstr ""
"De betalingsconditie van de leverancier heeft geen betalingconditieregels!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debet bedrag"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr "Liquiditeit"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing grootboekrekening"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Concept verkoopfacturen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Naam dagboek"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Volgende relatieboekingen om af te letteren"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Kleinste tekst"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturatie & Betalingen"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van "
"de factuur."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
"afschriftregel"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "houd open voor alle fiscale jaren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr "De rekeningmutatie (%s) voor centralisatie is bevestigd!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-"
"valuta boeking is."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
#, python-format
msgid ""
"You can not validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured payment terms properly !\n"
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een boeking welke in onbelans is te valideren!\n"
"Zorg ervoor dat u de betalingscondities correct heeft ingesteld!\n"
"De laatste betalingsconditieregel moet van het type \"Balans\" zijn!"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
"Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
msgid ""
"Define your company's financial year according to your needs. A financial "
"year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is "
"een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt "
"(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is "
"dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van "
"een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 "
"december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. "
"Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Afgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Adres contactpersoon"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Verkeerde model!"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de opbrengsten verkoop "
"rekening. Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn "
"dan debet en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, "
"bijvoorbeeld de inkomsten rekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3113
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt voor het verplaatsen van winst/verlies (bij "
"winst: bedrag wordt opgeteld, bij verlies: bedrag wordt in mindering "
"gebracht) welke is berekend bij het winst & verlies rapport"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne notitie"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This year's Sales by type"
msgstr "Verkopen dit jaar per type"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting "
"van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Gegeven door Python code"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Dagboek code"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"U kunt hier aangeven van de coëfficiënt die wordt gebruikt bij de "
"consolidatie van het bedrag van dit geval naar de bovenliggende. Stel "
"bijvoorbeeld 1/-1 in als u wilt toevoegen/aftrekken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Mutatie regels"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
msgid "Review your Financial Accounts"
msgstr "Controleer uw financiële rekeningen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Periode van"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Credit verkoopboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Geregistreerde betaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Product Informatie"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Inkoop belastingen (%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:810
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Maak factuurregels aan."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Geachte heer/mevrouw"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Details weergeven"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "CVKB"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. "
"Deze genereren concept facturen."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Geeft de weergave weer, welke wordt gebruikt bij het schrijven of zoeken "
"naar boekingen in dit dagboek. De weergave vertelt OpenERP welke velden "
"zichtbaar, verplicht of alleen lezen moet zijn en in welke volgorde. U kunt "
"uw eigen weergave voor een snellere codering in elk dagboek aanmaken."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financiële rapportages"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Start periode"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyserichting"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Dagboekweergave"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
"Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Onbetaald"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "W&V / BS Categorie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw "
"leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere "
"factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen "
"genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Te ontvangen rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bankafschriften"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Handmatig of automatisch ingevoerd in het systeem"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Weergave rekening"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
msgid "Closing Method"
msgstr "Afsluit methode"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Crediteuren"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Financieel dashboard"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Contractgegevens"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
"hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een klantfactuur wilt boeken, "
"selecteert u het dagboek en de periode in de zoekbalk. Beging vervolgens met "
"het vastleggen van de regel voor de opbrengsten verkoop rekening, OpenERP "
"zal u automatisch de een voorstel doen voor de belastingen, gerelateerd aan "
"deze rekening en de tegenrekening \"Debiteuren\""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
msgstr "Selecteer af te letteren rekeningen"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Financiële boekingen zijn de eerste regels voor afletteren."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
msgid ""
"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw "
"bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een "
"maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van "
"belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of "
"een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk "
"van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode."
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filter op"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Handmatige invoer"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
msgstr ""
"U kunt de belasting niet wijzigen, u dient de regels te verwijderen en "
"opnieuw aan te maken!"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
msgstr "Kostenplaatsboekingen over de afgelopen 365 dagen"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Rek. Nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankafschriften"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"U dient de bankrekening te definiëren in de dagboek definitie voor "
"afletteren."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Afletteren transacties"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Algemeen rapport"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Geconsolideerde dochters"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
msgstr ""
"Het dagboek moet algemene tegenrekening hebben indien de optie \"Sla "
"'Concept' status over voor handmatige boekingen\" is aangevinkt."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Klant en leverancier facturen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Betaalboekingen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Grootboekschema"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Verdeling"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:412
#, python-format
msgid ""
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Eind periode"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "Standaard boekingen"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor "
"leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, "
"welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer "
"'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' "
"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Grootboekrekening verdeling"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Verdelingsboeking"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de journaalposten van de "
"factuur zijn afgeletterd tegen een of meerdere journaalposten van de "
"betalingen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Concept-facturen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Onafgeletterd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Fout totaal !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Dagboek reeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Een periode is een fiscale periode gedurende welke de boekingen moeten "
"worden geregistreerd voor de boekhoudkundige activiteiten. Een maandelijkse "
"periode is de norm, maar ook kwartalen zijn mogelijk. Het sluiten van een "
"periode zal het onmogelijk maken om nieuwe boekingen op te nemen. Alle "
"nieuwe boekingen moeten dan op de volgende open periode worden geboekt. "
"Sluit een periode waarin u geen nieuwe boekingen wenst op te nemen en om "
"deze periode te blokkeren voor de belastingen berekening."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachten"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Van kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Periodenaam"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening zal gebruikt worden als de crediteuren rekening van de huidige "
"relatie in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Open / Afsluit periode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Bevestig rekeningmutatie"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"U kunt hier het dagboek kiezen welke u wilt gebruiken voor de credit factuur "
"die zal worden aangemaakt. Als u het veld leeg laat, zal het hetzelfde "
"dagboek gebruiken als de huidige factuur."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:181
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Winst & verlies (Omzet rekening)"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout! \n"
"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
"ontvangen\"! "
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Journaalpost model"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Vervaldag van boeking gegenereerd door '% s' is gebaseerd op relatie "
"betalingstermijn!\n"
"Geef een relatie in!"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 30 days"
msgstr "Kostenplaatsboekingen van de laatste 30 dagen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Winst (verlies) te rapporteren"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Open om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Linker bovenliggende"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
"Credit factuur gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om de factuur te "
"bewerken of te annuleren als deze al is afgeletterd."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Titel 2 (vet)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Inkoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd "
"en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek "
"naar een grootboek."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
msgstr ""
"Wanneer een nieuw afschrift is aangemaakt zal deze de 'Concept' status "
"krijgen.\n"
"Na de bevestiging van de bank, wordt de status aangepast naar 'Bevestigd'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Rekeningperiode"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Verwijder Regels"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
"Met dit rapport kunt u een PDF maken van uw grootboek, met details van al uw "
"journaalposten."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Interne soort"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Lopende verdeelboekingen"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Kies periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen annuleren"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Belastingrubriek"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Boekjaar-reeks"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Geen detail"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Niet-gerealiseerde winst of verlies"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Provincies"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
msgid "Auto-email confirmed invoices"
msgstr "Auto-email bevestigde facturen"
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Verificatie totaal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr "Dagboek: Alle"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Definieer herhalende boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total cash transactions"
msgstr "Totaal aan kas transacties"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Dit getal vertegenwoordigd het totaal aantal relaties welke bij het "
"afletteren zijn verwerkt. de huidige relatie is geteld als al verwerkt."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Maak maandelijkse periodes"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Teken voor bovenliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Proefbalans rapport"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Concept-afschriften"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Handmatig of automatisch aanmaken van betalingen op basis van de afschriften"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Lege rekeningen? "
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Factuurregels"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad te waarderen voor de "
"huidige productcategorie, gebruik maken van de kostprijs."
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
"aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De "
"zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Afboekingen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Rekening fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve sjablonen voor rekeningen maken"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Journaalpost nummer"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Herhalend"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:642
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het rekeningsoort van 'Gesloten' naar een ander "
"soort welke al journaalposten bevat."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Boekings is reeds afgeletterd"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopboek"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"Het 'Interne Type' wordt gebruikt voor functies die beschikbaar zijn op "
"verschillende soorten rekeningen: 'Weergave' kan geen boekingen hebben, "
"consolidatie zijn rekeningen die onderliggende rekeningen kunnen hebben voor "
"multi-company consolidaties, de crediteuren/debiteuren zijn voor de "
"relatierekeningen (voor debet/credit berekeningen), gesloten wordt gebruikt "
"voor afgeschreven rekeningen."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Met mutaties"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Boekhoudgegevens"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Kostenplaatsdagboeken"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Te late betalers"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Toepasbaarheid"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#, python-format
msgid "This period is already closed !"
msgstr "Deze periode is al gesloten!"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Importeren van het afschrift van een leverancier of een klant"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "In rekening brengen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Bovenliggende rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt "
"gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot "
"de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem "
"vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal "
"dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van "
"gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, "
"verkoopboek ..."
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on Invoices"
msgstr "Omschrijving op facturen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Kostenplaatsschema"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Resterend openstaand bedrag."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr "Statistische rapporten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Foute rekening !"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the state "
"'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
"journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' state."
msgstr ""
"Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat "
"'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan "
"op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als "
"journaalposten automatisch aangemaakt door het systeem bij document "
"validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in "
"de 'Geboekt' staat."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Rekeningen Indelen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:364
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "Factuur '%s' is in afwachting van validatie."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u "
"wijzigingen kunt maken."
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
"De opbrengsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Aantal periodes"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Zoek factuur"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
msgstr "Crediteer"
#. module: account
#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
"\n"
"A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Invoice number: *${object.number}*\n"
" | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
" | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the invoice document, download it and pay online using the "
"following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"inv_number = quote(object.number)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
" "
"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Beste ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
"\n"
"Een nieuwe factuur is beschikbaar voor ${object.partner_id.name}:\n"
" | Factuurnummer: *${object.number}*\n"
" | Totaalbedrag: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
" | Factuurdatum: ${object.date_invoice}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" | Uw relatie: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"U kunt de factuur inzien, downloaden en online betalen via de volgende "
"link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
"<%\n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"inv_number = quote(object.number)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
" "
"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1& "
"bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
"%>\n"
"Het is ook mogelijk om direct met Paypal te betalen:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Als u een vraag heeft over dit bericht, neem dan alstublieft contact met ons "
"op.\n"
"\n"
"\n"
"Bedankt dat u gekozen heeft voor ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Totaal te ontvangen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Boekstukken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Daboekregels bevestigen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kostenplaats kosten (alleen aantallen)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Factuur status is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Zodra het afletteren is gedaan, kan de factuur worden betaald."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Zoek rekening sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Handmatige Factuur Belasting"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Rechts bovenliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"U kunt het kostenplaatsendagboek verbergen zonder het te verwijderen door "
"het als inactief te markeren."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Administratiemodel"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Wanneer u een andere waarde voor Naam opgeeft dan /, dan krijgen de "
"aangemaakte boekingen dezelfde waarde voor naam. Hierdoor zullen referenties "
"makkelijker terug te vinden zijn."
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Centraal dagboek"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Toekomst"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Zoek journaalposten"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Meestal 1 of -1"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsenschema"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Deze tekst verschijnt op de rapportage om de berekende balans weergegeven "
"voor de gekozen vergelijkingscriteria."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
msgstr "Een periode-lengte kan niet 0 of minder zijn!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Grootboekrekeningen aanmaken en beheren voor het invoeren van "
"journaalposten. Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek wat uw "
"bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en creditboekingen te registreren. "
"Bedrijven presenteren de volgende jaarstukken: de balans en de winst- en "
"verliesrekening. Met het publiceren van de jaarstukken kunnen bedrijven "
"voldoen aan de wettelijke verplichting om een bepaalde hoeveelheid "
"informatie prijs te geven. De jaarstukken moeten jaarlijks worden "
"gecertificeerd door een externe partij."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Het restbedrag ten opzichte van een schuld of vordering van een journaalpost "
"uitgedrukt in zijn eigen valuta (welke verschillend kan zijn van de door het "
"bedrijf gebruikte valuta)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode ingesteld voor deze datum !\n"
#~ "Maak een boekjaar aan."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
#~ "following labels:\n"
#~ "\n"
#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
#~ "%(date)s : Current Date\n"
#~ "\n"
#~ "e.g. My model on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt jaar, maand en datum in de naam van het model verwerken door gebruik "
#~ "te maken van de volgende labels:\n"
#~ "\n"
#~ "%(year)s : Voor het jaar \n"
#~ "%(month)s : Voor de maand\n"
#~ "%(date)s : Voor de datum\n"
#~ "\n"
#~ "Bijv. Mijn model op %(date)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Belastinggrondslag verschilt !\n"
#~ "Klik op 'Berekenen' om de belastinggrondslag bij te werken"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Boekhouden"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Selecteer bericht"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Afletterresultaat"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Boekingsregel \"%s\" is ongeldig"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Bevestig concept-facturen"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Grootboekschema"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Veplaats geselecteerde regel"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Boekingskenmerk"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Voeg grootboekkaart toe om afboeking naar toe te schrijven!"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Boekingsregel"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Historische trial balance"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Periodieke boekingen"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Boekingsregels"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of "
#~ "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, "
#~ "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen "
#~ "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Een definitieve boeking kan niet worden verwijderd; \"%s\"!"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Rekening Num."
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Richting debet"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Geen kostenplaatsdagboek!"
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Totaal mutaties"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Aflettering betalingen"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Tegenover"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Niet-betaalde credit inkoopfacturen"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Bevestig afschrift zonder aflettering van de concept-afschriften"
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Inkoopfactuur"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Letter betaling af"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Regel"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Bank dagboek "
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Afdruk datum"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Mvt"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Deze grootboekkaart kan niet worden gebruikt in dit dagboek"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Fiscale toewijzing grootboekrekeningen"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Boekingsregel afletteren"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Openen voor afletteren bank"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Een afgeletterde boeking kan niet worden aangepast! Alleen enkele niet-"
#~ "belangrijke velden kunnen worden aangepast!"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr ""
#~ "Leeg laten wanneer het boekjaar door meerdere bedrijven wordt gebruikt."
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analitische Factuur"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Kenmerk bovenliggende"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Kan concept of gevalideerd zijn"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Deelbetaling"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Boekingen aangemaakt"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Partnerrekening"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Genereer boekingen voor:"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(laat leeg om alle boekjaren mee te nemen)"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Verplaats boekingsregels"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Het openingsdagboek mag geen boekingen in het nieuwe boekjaar hebben!"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Aflettering bank"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Annuleer factuur"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Selecteer grootboekschema"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Afdrukdatum :"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Kostenplaats factuur"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Toewijzing belastingen"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe inkoopfactuur"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Vouchernr"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Totaal afgeboekt"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standard entry"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankafschrift"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Factuurimport"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "Het verwachte saldo (%.2f) is verschillend van het berekende saldo (%.2f)."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast! Er kunnen slechts enkele "
#~ "niet-belangrijke velden worden aangepast."
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Bereken mutatie data"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Geschiedenis weergeven"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Begindatum"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Rekeningen weergeven "
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Afschrift verrekeningsregel"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Afsluit statuscodes"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positief"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Invoice Movement"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Officiële overzichten"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Open voor aflettering"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Af te letteren grootboekkaart"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Totaal bedrag"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Derde partij"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Kosten & Opbrengsten"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Grootboeknummer"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Meenemen in basisbedrag"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Richting credit"
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Geldige boekingen"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Nieuw afschrift"
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Print Central Journal"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Duur periode (dagen)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgend"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "De fiscale positie bepaald de belastingen op verkopen bij de huidige relatie."
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Accountmanager"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Bedrag voor belastingen"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Betaal factuur"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Sorteren op:"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Te controleren"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Startdatum"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Analytisch dagboek rapport"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optie's"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Verkoopfactuur proces"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Bevestig automatische boekingen"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde facturen"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Afletteren betaling"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Afletteren afschriften"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Value Amount"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Concept-inkoopfacturen"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de "
#~ "volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te "
#~ "nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren."
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Controleert Journal"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Uw dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig."
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Maak een verdeelboeking"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Aanmaken boekjaar"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Factuurdatum"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Alle perioden indien leeg"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referentietype"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Afschrift mutaties"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Vouchernr"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatisch afletteren"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Importeer factuur"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Rekeningnr."
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Boekingen maken op regelniveau"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Boekingen afletteren"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur."
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Rekeningsoortnaam"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Reeds afgeletterd"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Diverse rapporten"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Kostenplaats analyse"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Kostenplaatsen"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Kies periode en dagboek voor goedkeuring"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Afletteren transacties"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ga naar"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe verkoopfactuur"
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Analytische rekening inkomsten en uitgaven"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Open status"
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Van afschrift, mutaties aanmaken"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Concept creditfacturen inkoop"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Boekings Afschrift"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Aflettern onmogelijk van mutatie \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Stel een analytisch dagboek in voor dit financieële journaal !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Afletteren van mutaties van betaalopdracht."
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Analytisch Journal -"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Concept creditfacturen verkoop"
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "De verloopdatum van de gegenereerde mutaties voor dit model. U kunt kiezen "
#~ "tussen de aanmaakdatum of voor de aanmaakdatum plus de betaaltermijn van de "
#~ "relatie."
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Afletteren van de betaalmutaties"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr ""
#~ "Voorgestelde factuur wordt gecontroleerd, akkoord gegeven en geprint."
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Op datum en periode"
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze checkbox staat aangevinkt als de boekingen van de factuur zijn "
#~ "afgeletterd met de boekingen van de betalingen."
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Sluit boekjaar met nieuwe boekingen"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Afschrift verwerking maakt betaalingsmutaties aan"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Financiële administratie"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Extra Informatie"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Afsluit statuscodes voor boekjaar en periodes"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Relatie administratie"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Relatie-overzichten"
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Werkelijke mutaties"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Importeer factuur"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Factuurregel"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr ""
#~ "Forceer dat alle voor mutaties op deze rekening deze tweede valuta wordt "
#~ "gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Alle concept boekingen in dit dagboek en deze en periode worden gevalideerd. "
#~ "Dit houdt in dat u de velden van deze boekingen niet meer kunt aanpassen."
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Filteren op periodes"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Betaal en letter af"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Nieuwe credit inkoopfactuur"
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Boekingsmodel"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Dagboekcode"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Mutatienaam"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Boekingscode"
#~ msgid "Credit Note"
#~ msgstr "Creditfactuur"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Stel boekjaar in en kies een grootboek rekeningschema"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 maanden"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standaard boekingen"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Op datum"
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Administratie configuratie assistent "
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Kies grootboekrekeningschema"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgstr "Het dagboek dient een vaste tegenboekingsrekening te hebben."
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Betalingsboekingen"
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr ""
#~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
#~ "die voor verrekening geschikt is"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Beweging"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Boek het afschrift handmatig"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Dagboeken"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Op periode"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
#~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
#~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Importeer bankafschriften"
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Selecteer boekingen"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Gebaseerd op"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Contacte betaling"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Transactie"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Belast bedrag"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Factuur Ref"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
#~ "bij de gekoppelde relatie"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Datum/Periode filter"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Credit mutaties"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "De valuta van het dagboek"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Zoek boekingen"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
#~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Derde partij (Land)"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Dagboek/Betaal modus"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Beginbalans meenemen"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Bankbetaling"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Handmatige boeking"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Eindejaars handelingen"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Afschrift opslaan"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Boekingsregel"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Grootboek"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Aamt"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Op datum"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Factuur bewerken"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Filteren op"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Credit"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Naam dagboek"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Handmatig afletteren"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Dagboek-Periode"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "A/c Nr."
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
#, python-format
#~ msgid "Receivable Accounts"
#~ msgstr "Debiteuren"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Open voor verrekening"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Beheer factuur"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Saldilijst"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Kostenplaats controle"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Kies bovenliggende rekening"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Alle maanden"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Analytische controle -"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Grootboekkaart"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Groepeer factuurregels"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Totaalbedrag"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Annuleer"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Kies Datum-Periode"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Belastinggroep"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Importeer facturen"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Afboekingsdagboek"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Volledige betaling"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Inkoopdagboek boeking"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Kassabon"
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
#~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Geselecteerde mutaties hebben geen boekingen in de concept status"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Datumfilter"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Kies dagboek en betaaldatum"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Onbetaalde creditfacturen verkoop"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Inkoopfactuur afhandelen"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Te betalen en te ontvangen"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Verrekend bedrag"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Verdeelboekingen"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Afsluiten van boekjaar geannuleerd. Vink het vakje aan a.u.b. !"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "PRO-FORMA Verkoopfacturen"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Definiëren kostenplaats dagboeken"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Direct definitief"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
#~ "sale, purchase and cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld geeft u de mogelijkheid om dagboeken te kiezen waarmee i de "
#~ "facturen wil filteren. Indien dit veld leeg wordt gelaten zal het in alle "
#~ "verkoop, inkoop en kas dagboeken zoeken"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Lijst grootboekrekeningen"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Sluiten van de statussen geannuleerd, vink het vakje aan a.u.b. !"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Boekingen goedkeuren"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referentienummer"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Mutaties op open analytische dagboeken"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Huidige Datum"
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Druk BTW aangifte af"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Grootboek"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Model definities"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Letter boekingen af"
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Na afletteren is factuur betaald"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Algemeen debet"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Naam van boekjaar welke wordt laten zien op scherm"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Afschrift afhandeling"
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Afschrift verrekening"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Het optionele aantal uitgedrukt door deze regel. Bijv. aantal produkten "
#~ "verkocht. Het aantal is geen juridisch vereist, maar kan erg handig zijn in "
#~ "sommige rapporten."
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Geen filter"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige "
#~ "productcategorie"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om facturen te verwijderen die al geopend of betaald "
#~ "zijn !"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum of code"
#~ msgid "Journal d'extourne"
#~ msgstr "Betalingsdagboek"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maximale hoeveelheid"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Geen records gevonden voor uw keuze!"
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een concept/proforma/geannuleerde factuur te betalen"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Volledige naam rekening"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Rekeningcode"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Als een standaard-belasting is ingesteld bij de relatie, dan overschrijft "
#~ "deze alleen belastingen van rekeningen (of producten) in dezelfde groep."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u wilt dat nieuwe posten geen 'concept'-status krijgen, "
#~ "maar rechtstreeks als 'geboekt' verwerkt moeten worden zonder handmatige "
#~ "tussenkomst."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren."
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Kan geen factuur boeken op gecentraliseerd dagboek."
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Datum tot moet tussen %s en %s liggen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "De betalingstermijn van de leverancier heeft geen betalingstermijn-regels "
#~ "(berekening) gedefinieerd!"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Importeer facturen in bankafschrift"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Algemene belasting gedefinieerd, maar niet in de factuurregels!"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Datum valt niet in enig boekjaar."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening zal worden gebruikt in plaats van de standaard- om de "
#~ "uitgaande voorraad voor het huidige product te waarderen."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaard- om de waarde van "
#~ "inkomende voorraad van het huidige product te waarderen."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "U dient een analytisch dagboek van soort '%s' op te geven!"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening "
#~ "af te letteren."
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Belasting-aangifte"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Druk belastingrapport af"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Als er een standaard belasting is opgegeven voor deze relatie zal deze "
#~ "alleen de belastingen van accounts (of producten) in dezelfde groep "
#~ "overschrijven."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Geef aan of de berekening van de belasting gebaseerd is op het berekende "
#~ "belastingbedrag van de afzonderlijke onderliggende belastingen, of op basis "
#~ "van het totaalbedrag."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Geef aan of het belastingbedrag moet worden meegenomen in de grondslag voor "
#~ "de berekeningen van de opvolgende belastingen."
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Belastingen ontbreken !"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Geen reeks gedefinieerd voor het dagboek !"
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
#~ msgstr "Behoudt de factuurnummering in het boekjaar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan geen automatische reeks worden gegenereerd voor dit onderdeel!\n"
#~ "\n"
#~ "Zet een reeks-definitie in het dagboek voor automatische nummering of maak "
#~ "handmatig een reeks aan voor dit onderdeel."
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "De gebruikte reeks voor factuurnummering in dit dagboek"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Bovenliggende kostenplaats"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analytisch credit"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Algemeen credit"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "Openingsdagboek"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Geen dagboek voor het maken van sluitposten gedefinieerd voor het boekjaar."
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Onkostendagboek"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Vervangingstabel belastingpositie-sjabloon"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening zal gebruikt worden voor het waarderen van uitgaande goederen "
#~ "voor de huidige productcategorie."
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Vervangingstabel belastingpositie belastingsjabloon"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "Dagboeknummer of naam boekstuk"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Geen periode gevonden!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Kon geen geldige periode vinden!"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Factuurnummering"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accounting\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Financiële- en boekhoudmodule die het volgende biedt:\n"
#~ " Algemene financiën\n"
#~ " Kostenplaatsen/Analytisch boekhouden\n"
#~ " Boekhouding derden\n"
#~ " Belastingbeheer\n"
#~ " Budgetteren\n"
#~ " Klant- en leverancierfacturen\n"
#~ " Bankafschriften\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Geen boekjaar ingesteld voor deze datum !\n"
#~ "Maak een boekjaar aan."
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer"
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Fout! De duur van het boekjaar is ongeldig. "
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr "De reeks bepaalt de getoonde sortering voor een lijst van dagboeken"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt crediteren?"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analytisch debet"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan om ook de boekingen af te drukken. Standaard wordt alleen "
#~ "gesaldeerd."
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Relatie ref."
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Weet u het zeker ?"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debetboekingen"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Druk grootboekdagboek af"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Gevalideerde boekingen"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Overzicht belastingen"
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Bankdagboek CHF"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, "
#~ "zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in "
#~ "kostenrekeningen."
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Periode van :"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Geeft de boodschap voor het overzicht Te late betalingen"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Deze soorten worden gedefinieerd conform uw eigen land. Het soort bevat meer "
#~ "informatie over de rekening en diens bijzonderheden."
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Bericht overzicht Te late betalingen"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Bericht te late betaling"
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "aan :"
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
#~ msgstr ""
#~ "De rekening kan hetzij een basis-belastingcode of een belastingcode-rekening "
#~ "zijn."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Deze soort wordt gebruikt om soorten met speciale effecten in OpenERP te "
#~ "onderscheiden: weergave kan geen boekingen bevatten, consolidatie zijn "
#~ "rekeningen die subrekeningen kunnen hebben voor multi-bedrijfsconsolidaties, "
#~ "Te ontvangen/Te betalen zijn voor accounts van relaties (voor debet/credit-"
#~ "berekeningen), gesloten is voor rekeningen die beter niet gebruikt kunnen "
#~ "worden."
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Relatie ander grootboek"
#~ msgid ""
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
#~ msgstr ""
#~ "Als de belastingrekening een belastingcode-rekening is, dan zal dit veld het "
#~ "belastingbedrag bevatten. Als de belastingrekening een basis-belastingcode "
#~ "is, dan zal het veld de grondslag voor belasting bevatten (zonder belasting)."
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal :"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Jaar :"
#~ msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
#~ msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Rekeningen per soort"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Koptekst"
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Voor waarde percentage geef % ratio tussen 0 en 1"
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "TITLE COMPANY"
#~ msgstr "TITEL BEDRIJF"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Het saldo op het afschrift is onjuist!\n"
#~ msgid ""
#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
#~ "2. Line 2: balance 30 days"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld: 14 dagen 2%, 30 dagen netto\n"
#~ "1. Regel 1: percentage 0.02 14 dagen\n"
#~ "2. Regel 2: balans 30 dagen"
#~ msgid "COL 1"
#~ msgstr "KOL 1"
#~ msgid "Balance Brought Forward"
#~ msgstr "Vooruitgeschoven saldo"
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen factuur annuleren die al gedeeltelijk betaald is! U dient eerst "
#~ "de aflettering ongedaan te maken!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het soort rekening niet van Gesloten veranderen naar iets anders "
#~ "zolang er nog boekingen zijn!"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afletteren !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het soort rekening niet veranderen van '%s' naar '%s' zolang er nog "
#~ "boekingen zijn!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "U kunt geen rekening deactiveren die al boekingen bevat."
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "Account Entry Lines"
#~ msgstr "Boekingsregels"
#~ msgid "</drawString>"
#~ msgstr "</drawString>"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! "
#~ msgid "COL 2"
#~ msgstr "KOL 2"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Rekeningen weergeven"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen"
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekening gekoppeld aan een partner als eigenschap kan niet verwijderd of "
#~ "gedeactiveerd worden."
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Gelieve een volgnummering te definieren in het factuurjournaal"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s !\n"
#~ "Aub een fiscaal jaar maken."
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Berekend saldo"
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Vervaldatum berekening"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Totaal incl. BTW"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Openstaande posten administratie"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Het verlies- en winstoverzicht geeft inzage in de winst en het verlies van "
#~ "uw bedrijf in één document"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld: twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen dagen "
#~ "einde maand."
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Angelsaksische boekhouding"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen factuur maken !\n"
#~ "De gedefinieerde betalingstermijn geeft een berekend bedrag dat groter is "
#~ "dan het gefactureerde bedrag."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ga naar volgende relatie"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen overlappende fiscale jaren definieren"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Eindsaldo gebaseerd op beginsaldo en kastransacties"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Dagboek"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve categorieën maken."
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Volgende relatie om af te letteren"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Winst & Verlies (kostenrekeningen)"
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen "
#~ "groter zijn dan 0)!"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Belastingcode Test"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Kasbalans komt niet overeen met de berekende balans!"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "Eindbalans ingevoerd door de kascontroleur."
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Klantfacturen goed te keuren"
#~ msgid "Sales by Account Type"
#~ msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "A.u.b. invullen indien het dagboek gebruikt wordt voor het crediteren van "
#~ "facturen."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een gesloten rekening"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Uw referentie"
#~ msgid "Sales by Account"
#~ msgstr "Verkopen per grootboekrekening"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "Rek. code"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Uw bank- en kasrekeningen"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Uw bank- en kasrekeningen"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Omschrijving"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een journaalpost niet valideren als niet alle boekingen onder "
#~ "hetzelfde grootboekschema vallen!"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingen aanmaken met verschillende periodes of dagboeken"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Nettoverlies"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Fout! De duur van het fiscale jaar is ongeldig. "
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een beginbalansregel toe aan het rapport met daarop de vorige totalen "
#~ "van debet, credit en sado."
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Configuratie grootboekschema"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle handmatig aangemaakte journaalposten staan normaal eerst op "
#~ "'Ongeboekt', maar u kunt de optie aanvinken om deze status over te slaan "
#~ "voor het desbetreffende dagboek. In dat geval zullen de journaalposten zich "
#~ "hetzelfde gedragen als de journaalposten die door het systeem worden "
#~ "gegenereerd na validatie van boekstukken (facturen, bankafschriften, ...) en "
#~ "meteen worden aangemaakt als 'Geboekt'."
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve en Winst/Verlies Rekening"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Resere & Winst/Verlies rekening"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Winst-en Verliesrekening"
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " waarde"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dag van de maand"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Factuur "
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Controleer of datum (niet) binnen de periode valt"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Derde (Land)"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balans (Actiefrekeningen)"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Journaalpost \"%s\" is niet geldig"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sorteer op"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het bedrijf niet meer veranderen in dit dagboek omdat er inmiddels al "
#~ "gerelateerde transacties op zijn geboekt."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Crediteurenbeheer"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Foutieve credit- of debetwaarde in model (Credit of debet moet \"0\" zijn)!"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debet/Credit"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "Het Inboeken van de factuur zijn volledig in overeenstemming met een of "
#~ "meerdere Journaalposten van de betaling."
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balans:"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Passiva"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Bedrag valuta"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtrekening"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Installeer uw rekeningschema"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module ondersteunt de angel-saksische boekhoud methodiek door het "
#~ "aanpassen van de afhandeling van voorraad transacties"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet toegestaan het bedrijf van de rekening te veranderen, omdat er "
#~ "al boekingen voor zijn."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Bedrijf moet hetzelfde zijn voor de betreffende rekening en periode."
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "De code zal gebruikt worden om de boekstuk-nummers van dit journaal te "
#~ "genereren."
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is gevalideerd"
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgstr ""
#~ "Stroomlijnt de betaling van facturen en biedt punten aan waarop automatische "
#~ "betaalsystemen in kunnen pluggen."
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van de keuze zullen rekeningen van dit type verschijnen op de "
#~ "balans of op de winst & verliesrekening"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nieuwe valuta is niet correct geconfigureerd!"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Vorderingen op ouderdom"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " aantal dagen: 30"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Winst & verliesrekening"
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Actuele munteenheid is niet correct geconfigureerd!"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " waardering: percentage"
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg extra boekhoud functionaliteit toe bovenop wat al geïnstalleerd is."
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bank en kasrekeningen"
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Meerdere kostenplaats-schema's"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Boekhouding en beheer van financieën"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Configureer uw boekhoud applicatie"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Winst & Verlies (inkomsten rekeningen)"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Actuele munteenheid is niet correct geconfigureerd!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Wijzigen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Niet mogelijk om al bevestigde bank afschriften te verwijderen!"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Voortgang configuratie"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Netto winst"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "Datum van journaal boeking valt buiten de gedefinieerde periode"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Balans (passiva)"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Genereer uw grootboek-schema van een grootboek sjabloon"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Het grootboek-schema voor dit bedrijf is niet gevonden. Maak een grootboek-"
#~ "rekening aan of installeer een schema."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "In sommige landen is de structuur van het grootboek-schema voorgeschreven "
#~ "door wetgeving. Kostenplaats rekeningen worden dan gebruikt om de financiële "
#~ "data ook naar interne behoefte te kunnen presenteren. Deze zijn "
#~ "bijvoorbeeld gestructureerd rond contracten, projecten, producten of "
#~ "afdelingen. Ook in Nederland worden kostenplaatsen op die wijze gebruikt. "
#~ "Voor de meeste handelingen in OpenERP (maken factuur, werkbriefje, "
#~ "declaratie e.d.) kunnen kostenplaats boekingen gegenereerd worden."
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Geen grootboek-schema voor dit bedrijf. Maak een grootboek-rekening aan of "
#~ "installeer een schema."
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Configureer uw grootboek-schema"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een grootboek-rekening te definiëren ten behoeve van de Winst- & "
#~ "verliesrekening voor uw bedrijf!"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "De Account Voucher module bevat diverse functies om met bonnen te werken; "
#~ "Inkoopbonnen, Verkoopbonnen, etc. "
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Belastingrubrieken"
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Opbrengsten verkoop rekening"