odoo/openerp/addons/base/i18n/fr.po

16144 lines
432 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) <al@openerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte Hélène"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Autre configuration"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Horodatage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:582
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Le deuxième argument du champ many2many %s doit être une table SQL ! Vous "
"utilisez %s, qui n'est pas le nom d'une table SQL valide."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Architecture de la vue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
"tasks, eso.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
"\n"
"Dashboard for project members that includes:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * List of my open tasks\n"
" * List of my delegated tasks\n"
" * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
" * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Code (ex:fr__FR)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Flux métier"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hongrois / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Espagnol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "Afficher les astuces"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Vues créées"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:532
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas écrire dans ce document (%s) ! Êtes-vous sûr que votre "
"utilisateur fait partie d'un de ces groupes : %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
msgid ""
"\n"
"Organization and management of events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Le domaine, optionnel, est utilisé pour limiter les valeurs possibles des "
"champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par "
"exemple : [('color','=','rouge')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Fenêtre cible"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
msgid "Process"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Les propriétés des champs de la base ne peuvent être modifiées de cette "
"façon ! Veuillez les modifier dans le code Python, de préférence par un "
"module personnalisé !"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Erreur de contrainte"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Souaziland"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
msgstr "créé."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:390
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"Certains modules installés dépendent du module que vous prévoyez de "
"désinstaller :\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incrémenter le numéro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Structure de la société"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Rechercher un partenaire"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "Nouveau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "Sur de multiples enregistrements"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Nombre de modules"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Société pour laquelle est fait cet enregistrement"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Taille Max."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,subname:0
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Sauvegardez ce document dans un fichier %s et éditez le avec un logiciel "
"spécifique ou un éditeur de texte. L'encodage du fichier est UTF-8."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
msgid ""
"\n"
" This module provide a class import_framework to help importing \n"
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Nom de l'assistant"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "group_by invalide"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limite de crédit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid "Openerp web graph view"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objet source"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Étapes de la configuration de l'assistant"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé "
"(Type de document : %s)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objet personnalisé"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Courriel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Néerlandaises"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur 'admin' car il est utilisé en "
"interne pour les ressources créées par OpenERP (mises à jour, installation "
"de module, ...)"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Binding"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guyane Française"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vue originale"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosniaque / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même "
"pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Espagnol (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Votre système va être mis à jour."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
"\n"
"It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
"different levels of recall defined. You can define different policies\n"
"for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
"\n"
"Note that if you want to check the followup level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nom du pays"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1390
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "Clé/Valeur '%s' non trouvé dans le champ sélection '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Le code ISO du pays, sur deux caractères.\n"
"Vous pouvez utiliser ce champ pour effectuer une recherche rapide."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dictionnaire de contexte comme une expression Python, vide par défaut "
"(Défaut: {})"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Assistants"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "Fournisseurs divers"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre d'action, le rapport, l'assistant qui sera exécuté."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguille"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Export effectué"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Description du modèle"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nom de modèle facultatif des objets pour lesquels cette action doit être "
"visible"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expression de déclenchement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le model '%s' !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "description"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Actions automatisées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "Voulez-vous vérifier l'EAN ? "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Fournissez les champs qui seront utilisés pour récupérer le numéro du "
"portable. Exemple: vous sélectionnez une facture, alors, "
"`object.invoice_address_id.mobile` est le champ qui représente le numéro du "
"portable correct."
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Les traductions d'OpenERP (cœur, modules, clients) sont gérées sur "
"Launchpad.net, notre site de gestion de projet. Nous utilisons leur "
"interface interactive pour synchroniser toutes les contributions à la "
"traduction."
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Suédois / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vue assistant"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "République du Cambodge"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Écraser les termes existants"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importation de langue"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Répéter tous les x."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanian / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunités"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Fournissez le nom du champ qui référence l'identifiant de l'enregistrement "
"pour l'opération d'écriture. S'il est vide, il référencera l'identifiant de "
"l'objet actif."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Type de rapport, ex: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
msgid ""
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
"delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Partenaire de base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Mes partenaires"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Rapport XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr "Patienter, cette opération peut durer quelques secondes..."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtre de domaine facultatif sur les données destination, sous forme "
"d'expression Python"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Mise à jour de module"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Espagnol (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Tél. portable"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Autre licence approuvée par l'OSI"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer le menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Types de référence des requêtes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principauté d'Andorre"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories enfants"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archive TGZ"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nom complet du mois."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"La langue ayant le code \"%s\" n'est pas définie dans votre système !\n"
"Définissez-la à partir du menu Administration."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (É-U)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés "
"!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4615
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Enregistrement #%d de %s non trouvé, vous ne pouvez pas le copier !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning
msgid ""
"Keep track of your planning\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Chaîne"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Espagnol (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Accès en suppression"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Pour améliorer ou étendre les traductions officielles, utilisez directement "
"l'interface web de Lauchpad (Rosetta). Si vous souhaitez effectuer une "
"traduction globale, Launchpad permet de télécharger la totalité des fichiers "
".po en une opération."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Espagnol (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Numéro de semaine dans l'année (lundi est le premier jour de la "
"semaine) en nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle année "
"précédant le premier lundi sont considérés faisant partie de la semaine 0."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Réf ressource"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "St. Georges & les Îles Sandwich."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de l'Action"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nom du module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:132
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"L'opération n'a pas pu être terminée, probablement à la suite d'une :\n"
"- suppression : vous avez essayer de supprimer un enregistrement auquel "
"d'autres enregistrements font référence\n"
"- création/modification : un champ requis n'a pas été correctement rempli"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operation annulée"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Pour exporter une nouvelle langue, ne sélectionnez aucune langue."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavie"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update
msgid ""
"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sale order:\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
"\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
"\n"
"ATTENTION:\n"
" - When you install this module in a running company that have already "
"PDF files stored into the database,\n"
" you will lose them all.\n"
" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Année avec siècle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web gantt chart view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Cette aide vous aide à enregistrer un contrat de garantie éditeur dans votre "
"système OpenERP. Après que le contrat ait été enregistré, vous pourrez "
"envoyer des rapports d'erreur directement à OpenERP."
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Créer un _menu"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
msgid ""
"\n"
"This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
"view.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
"Web.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et "
"remplacées par les traductions officielles."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "Chemin d'accès aux rapports"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre "
"d'outil à droite de la vue formulaire."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Lors de la création"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:681
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de "
"points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres "
"modules, tel que module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Vous avez accès à tous les champs de l'objet courant en utilisant des "
"expressions, par ex. : object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
"any registration to an event\n"
" * ...\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Association / Configuration / Types of Events\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Décimal"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Information de l'assistant"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Export de la traduction"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"Ne pas afficher ce journal s'il appartient à l'objet sur lequel "
"l'utilisateur est en train de travailler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-joint un rappel de vos factures impayées, pour un "
"montant total de : \n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
"shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies, etc.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Précision mathématique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
" The base module to manage lunch\n"
"\n"
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID lié"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
"========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Jour: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows your user to easily and efficiently participate in "
"enterprise innovation.\n"
"============================================================================="
"===============\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
msgid "OpenERP Web web"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
msgid "Html View"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol position"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Enregistrer l'objet"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#: code:addons/base/res/res_partner.py:175
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Parent de gauche"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Modèle lié"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Activité Source"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur root"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
#: code:addons/base/res/res_users.py:80
#: code:addons/base/res/res_users.py:420
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Type d'adresse"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "Chemin Complet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
" - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
"(NFe)\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
"more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
"project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
"in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
"remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
"of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
"Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
"as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
"ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
"September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
"today don't come with any additional paid permission for online use of "
"'private modules'."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Numéro de la semaine dans l'année (Dimanche est le premier jour de la "
"semaine) Comme un nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle "
"année précédant le premier dimanche appartiennent à la semaine 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé(e)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Lors de l'utilisation du format CSV, assurez-vous que la première ligne de "
"votre fichier respecte une des formes suivantes :"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Espagnol / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Koréen (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Cet assistant va parcourir tous les répertoires de modules pour détecter les "
"modules ajoutés ainsi que les modifications apportées aux modules existants."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that\n"
"works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to\n"
"confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
" * daily invoicing,\n"
" * monthly invoicing, ...\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Désinstaller (beta)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's expenses.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"The whole workflow is implemented:\n"
" * Draft expense\n"
" * Confirmation of the sheet by the employee\n"
" * Validation by his manager\n"
" * Validation by the accountant and invoice creation\n"
" * Payment of the invoice to the employee\n"
"\n"
"This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
"the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Active"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Impossible de générer le prochain identifiant car certains partenaires ont "
"un identifiant alphabétique !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Nombre de modules mis à jour"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Description générale"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Activité du flux"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Vues vous permettant de personnaliser chaque écran d'OpenERP. Vous pouvez "
"ajouter de nouveaux champs, déplacer, renommer ou supprimer ceux dont vous "
"n'avez pas besoin."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Espagnol (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Le Belize"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitment process.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
"different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr "Gestion des composants de la page d'accueil"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', "
"'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3615
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Un document a été modifié depuis la dernière fois que vous l'avez vu (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editeur de Flux"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "À désinstaller"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Entrez le champ/expression qui retournera la liste. Exemple: sélectionnez la "
"commande client dans l'objet, et vous pourrez boucler sur les lignes de "
"commandes client. Expression = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Un raccourci pour ce menu existe déjà !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled\n"
"(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
"This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
"It also manages the leaves of every resource.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Simplifiée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portuguais (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization with all objects.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:116
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Assistant suivant"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Taux actuel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Cible de l'action"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
msgid "Calendar Layer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nom du raccourci"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
msgid "Tools / Customization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "French (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Action du Serveur"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
"methodology.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
"in\n"
"the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
"required fields.\n"
"\n"
"The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology\n"
"is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by\n"
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually\n"
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "Passerelle SMS: clickatell"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Correspondances de champ"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:125
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Paramétrage"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr "Effacer les IDs"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Année sans le siècle (00 à 99)."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "Historiques du client"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#: code:addons/orm.py:1894
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Architecture de l'objet invalide"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:343
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - AM ou PM"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Actions de l'itération"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Société ou l'utilisateur sera connecté"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views\n"
"==================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux "
"partenaires. Vous pouvez créer ou supprimer des pays pour vous assurer que "
"ceux avec lesquels vous travaillez seront maintenus."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Koréen (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Action client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bengladesh"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases, etc.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:409
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they were overlapping.\n"
"\n"
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"Pour les champs de type liste déroulante, les valeurs de la liste doivent "
"être fournies !"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Paramètres de configuration"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Arguments non valides"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Type de compte bancaire"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "Configurer l'action de l'itération"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Annuler l'installation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localisation for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" R..R = Random Digits, DD = Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" DOY = Day of the Year, SSS = Sequence Number, DD = Check Digits)\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" R..R = Customer Reference without non-numeric characters, SSS = "
"Sequence Number, DD = Check Digits) \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be specified on the Partner records. \n"
"A 'random' Structured Communication will generated if no algorithm is "
"specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nom du Partenaire"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "Secteur RH"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de "
"noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis "
"de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dépendance des modules"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière "
"dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques "
"exemples : M. ; Mme. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:237
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"L'expression des options de sélection n'est pas une expression Python "
"valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('key','Label'),...]."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Société mère"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Fichier de l'icone web (au survol)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid "Openerp web Diagram view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "HR Officer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki FAQ.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Si vous utilisez le type \"formule\", utilisez une expression python "
"utilisant la variable \"object\"."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de Naissance"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Civilités"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que l'encodage du fichier soit UTF-8 (également appelé "
"Unicode) lorsque le traducteur l'exporte"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Espagnol (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Référence à la ressource cible dont le modèle/la table dépend du champ \"Nom "
"de la ressource\"."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Recherche possible"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlandais / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr "Applicable en écriture"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Allemand / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Correspondance de champs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Workflow with validation steps:\n"
"-------------------------------\n"
" * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
"\n"
"Invoicing methods:\n"
"------------------\n"
" * Invoice on order (before or after shipping)\n"
" * Invoice on delivery\n"
" * Invoice on timesheets\n"
" * Advance invoice\n"
"\n"
"Partners preferences:\n"
"---------------------\n"
" * shipping\n"
" * invoicing\n"
" * incoterm\n"
"\n"
"Products stocks and prices\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Delivery methods:\n"
"-----------------\n"
" * all at once\n"
" * multi-parcel\n"
" * delivery costs\n"
"\n"
"Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
"------------------------------------------\n"
" * Quotations\n"
" * Sales by Month\n"
" * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
" * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "Portuhuais / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Monsieur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Sélectionner un module à importer (fichier .zip):"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Français / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Correspondances de champ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Données de démo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
"database\n"
"for external users.\n"
"\n"
"A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
"users\n"
"(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
"the\n"
"portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
"portal\n"
"users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
"module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japanais / 日本語"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "Analyseur Python personnalisé"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Format du séparateur"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "Non validé"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Structure de la base de données"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Envoi en masse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage invoice payment.\n"
"=================================\n"
"\n"
"This module provides :\n"
"----------------------\n"
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to:\n"
"--------------------------------\n"
" * order all the lines of an invoice\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
"Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
"punctual conditions.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web chat module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "Civilité"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si non positionné, il devient la valeur par défaut pour les nouvelles "
"ressources"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Récursivité détectée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:302
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erreur de récursion dans les dépendances des modules !"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Cet assistant permet d'ajouter une nouvelle langue à OpenERP. Après le "
"chargement d'une nouvelle langue, celle-ci devient celle par défaut pour les "
"utilisateurs et partenaires."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Créer un menu"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
"Numéro de la Taxe sur la Valeur Ajoutée. Cochez cette case si le partenaire "
"est assujetti à la TVA. Utilisé dans la déclaration légale de la TVA."
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération de Russie"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Ourdou / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2683
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (obsolète - utiliser Report)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Enregistrer la règle"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "Informations sur les champs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
"Journals, Accounting Templates,\n"
" Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
"templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Actions de recherche"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Vérification EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Représentation de date appropriée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web mobile.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Jour du mois (01 à 31)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou version supérieure"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier du module:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3437
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Opération interdite par les règles d'accès, ou effectué sur un document déjà "
"supprimé (Opération : lecture, Type de document: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:240
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "L'ID du certificat pour un module doit être unique !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes and the Lempira currency"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics
msgid "iCal Support"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "OpenERP Web mobile"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Si vous souhaitez une autre langue que les langues officielles disponibles, "
"vous pouvez l'importer à partir d' ici. D'autres langues peuvent être "
"trouvées sur Launchpad."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights.\n"
"=========================\n"
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
"like the journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
"user rights to Demo user.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "À mettre à jour"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libye"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centre-Africaine"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc
msgid "Openerp web web"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "SARL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, etc.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
"\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Architecture invalide !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "Certificat Qualité"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency
msgid ""
"\n"
"This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
"overall for multi-company.\n"
"\n"
"This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
"v5.0 stable version and\n"
"allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
"in each one).\n"
"\n"
"What has been done here:\n"
"\n"
" * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
"account associated with en analytic line)\n"
" * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
" * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
"the right currency (owner's company)\n"
" * By default, nothing change for single company implementation.\n"
"\n"
"As a result, we can now really share the same analytic account between "
"companies that doesn't have the same \n"
"currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
"\n"
"- Company A : EUR\n"
"- Company B : CHF\n"
"\n"
"- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
" - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
" - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Description de l'action"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Cochez cette case si le partenaire est un client."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "Date de la requête"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Sauvegarder ce document dans un fichier CSV et ouvrez-le dans votre tableur "
"favori. Le fichier est encodé en UTF-8. Vous devez traduire la dernière "
"colonne avant de le réimporter."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents "
"liés à ce partenaire seront imprimés dans cette langue. Sinon, ils seront "
"imprimés par défaut en anglais."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Champ de base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
#: help:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid ""
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
"number."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contenu au format SXW"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Action à déclencher"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
"============================================================================="
"============\n"
"\n"
"A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
"\n"
"Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "Filtres par défaut"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "En-tête / Pied de page"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs avec une description de la vue "
"visée, comme son utilisation et son contenu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Fichier .ZIP du module"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "Secteur des télécoms"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objet déclencheur"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transition entrante"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Espagnol (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Type de Séquence"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "Architecture personnalisée"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "web Gantt"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "web Graph"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Contrainte SQL"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces "
"groupes. Si ce champ est vide, OpenERP calculera la visibilité sur le "
"critère des droits d'accès aux objets relatifs."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Nous suggérons de recharger l'onglet de menu pour faire apparaître les "
"nouveaux menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as "
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les "
"préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les "
"changements."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clé doit être unique."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Ouvrir une fenêtre"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Importation de module"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Code Postal"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr "FYROM"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Marquer comme \"à faire\""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Représentation appropriées d'une date et d'une heure"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Votre base de donnée est totalement configurée.\n"
"\n"
"Cliquez sur 'Continuer' et profitez de l'expérience OpenERP..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hébreu / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:256
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Vous essayez d'enlever un module qui est installé ou qui va être installer"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Espagnol (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Processus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_profile_tools
msgid ""
"\n"
"Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "Revendeurs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
msgid "Receive User Feedback"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Rapports personnalisés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuration du système terminée"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1459
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Une erreur est apparue lors de la validation du/des champ(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Configuration SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in the server's config.\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" ; this default val means that webdav will be\n"
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
"A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and each question may have multiple answers.\n"
"Different users may give different answers of question and according to that "
"survey is done.\n"
"Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
"of the survey\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Mettre NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Ce contrat est déjà enregistré dans le système."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Recherche impossible"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "En-tête RML"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:271
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que les documents actuellement affichés peuvent ne plus "
"être pertinents après le changement vers une autre entreprise. Si vous avez "
"des changements non enregistrés, veuillez vérifier que vous avez sauvegardé "
"et enregistré tous les formulaires avant de changer d'entreprise. (Vous "
"pouvez maintenant cliquer sur Annuler dans les Préférences Utilisateur)"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "API ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:533
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer ce document (%s) ! Assurez-vous que votre "
"utilisateur fait partie de l'un de ces groupes : %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
msgid "Web Chat"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Île Maurice"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "Accès complet"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du sud"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainian / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
"related requisition.\n"
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minute (00 à 59)."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Numéro suivant"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Espagnol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Taux"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "Mise à jour du système complète"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
msgid "Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production\n"
"orders generated from sales order.\n"
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Répertoire SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr "Appliquer pour supprimer"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"Impossible de renommer la colonne en % s, cette colonne existe déjà !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Attaché à"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Séparateur décimal"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:346
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux "
"utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux "
"applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos "
"propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de "
"personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les "
"droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"This is the latest UK OpenERP localisation necesary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"Financial and accounting asset management.\n"
" This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
"will keep track of depreciation's occurred on\n"
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Filiales"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company, the chart template to follow, the no. of digits to generate, the "
"code for your account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting//Legal Statements/Belgium "
"Statements/Partner VAT Listing\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of the Main company of the User currently Logged in.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
"Fiscal year\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"L'utilisateur interne en charge de communiquer avec le partenaire éventuel."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "Partenaire parent"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Annuler la mise à Jour"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Un client est une entité avec laquelle vous êtes en relation commerciale, "
"une entreprise ou une organisation par exemple. Un client peut avoir "
"plusieurs adresses ou plusieurs contacts, qui sont des employés de cette "
"société. Vous pouvez utiliser l'onglet historique pour visualiser toutes les "
"transactions relatives à un client : commandes de vente, courriels, "
"opportunités, réclamations, etc. Si vous utilisez la passerelle de "
"messagerie ou le greffon Outlook ou Thunderbird, n'oubliez pas d'enregistrer "
"les adresses électroniques de chaque contact afin que la passerelle attache "
"automatiquement les courriels entrants au bon partenaire."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.todo.category,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Si positionné à Vrai, l'action ne sera pas affichée dans la barre d'outils à "
"droite d'un formulaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termes de l'application"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
" * Moves history and planning,\n"
" * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
" * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
" * Robustness faced with Inventory differences\n"
" * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
" * Bar code supported\n"
" * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
" * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
"...)\n"
" * Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Procurement in exception\n"
" * List of Incoming Products\n"
" * List of Outgoing Products\n"
" * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (UK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Activité source. Quand cette activité est terminée, la condition est testée "
"afin de voir si on peut lancer l'activité ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Partenaire Débutant"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation "
"many2one correspondante"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "Site Internet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Anglais (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_coda
msgid ""
"\n"
" Module to import CODA bank statements.\n"
"\n"
" Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
" - CODA v1 support.\n"
" - CODA v2.2 support.\n"
" - Foreign Currency support.\n"
" - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
"Communications.\n"
" - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single CODA file.\n"
" - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in the CODA Bank Account configuration records).\n"
" - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, NL, FR.\n"
"\n"
" The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in CODA Bank Statements.\n"
" Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
"information (only those transaction lines\n"
" that are required for the creation of the Financial Accounting "
"records).\n"
" The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
"reliable representation of the original CODA file\n"
" whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
"business processes.\n"
"\n"
" CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
"Bank Statements.\n"
"\n"
" A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the associated objects.\n"
" The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
"remove those associated\n"
" statements.\n"
"\n"
" The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against the Bank Account Number field\n"
" of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
"bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
" If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
"using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction line is matched against\n"
" the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
"Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is located via the\n"
" Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
"records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated by using the 'Default Account\n"
" for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
"order to allow further manual processing.\n"
"\n"
" In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
"can also re-import the CODA\n"
" after updating the OpenERP database with the information that was "
"missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
" Remark on CODA V1 support:\n"
" In some cases a transaction code, transaction category or structured "
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
" The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
"the CODA V2.2 specifications.\n"
" If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
"\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "Le code état en trois caractères.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
msgid "Test"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "titre"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr "état"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installation de langue"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obtenir"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propriété \"Lors de la supression\" pour les champs \"many2one\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "ID d'écriture"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: base
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr ""
"Le nom réel de l'utilisateur, utilisé pour les recherches et dans la plupart "
"des listings"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valeur du domaine"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
msgid "Analyse Module Quality"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Espagnol (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Liste des contrôles d'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Type de banque"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:87
#: code:addons/base/res/res_users.py:96
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Date d'initialisation"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:297
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'il manque une dépendance "
"externe est manquante: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr "Veuillez saisir le numéro de série fournit dans votre contrat :"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Flux de départ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Titulaire du compte bancaire"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de la ressource"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Gouadeloupe (Française)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erreur Utilisateur"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Lorsque la transition est provoquée par l'action sur un bouton du formulaire "
"client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à NULL, aucun "
"bouton n'est nécessaire."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objet affecté par cette règle"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "Site Web de l'auteur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module also creates the Administration Dashboard.\n"
"\n"
"The user can also publish notes.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
msgid "Methodology: SCRUM"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "Charger une traduction officielle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Configuration de l'action client"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Carnet d'adresses"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
msgid "Query Builder"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
"application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
"other applications can use.\n"
"\n"
"The main features are:\n"
"\n"
" * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
" Administration menu for delivering outgoing mail\n"
" * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
" grouped by conversation\n"
" * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
" it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
" (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
" * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
" scheduler-based processing\n"
" * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
" into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
" simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
" dynamic data when each email is actually sent.\n"
" This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
" features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
" templating features to this assistant)\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Secondes [00 à 61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_contact
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your contacts\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It lets you define:\n"
" * contacts unrelated to a partner,\n"
" * contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" * contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
"It also adds new menu items located in\n"
" Purchases / Address Book / Contacts\n"
" Sales / Address Book / Contacts\n"
"\n"
"Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "Convertisseur de devise"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contacts du partenaire"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Nombre de modules ajoutés"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Précision des prix"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr "vsep"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Tweets"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Tâche"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid "OPW"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr "Journal de bord secondaire"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.values:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuration de l'envoi de courriels"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Les règles doivent avoir au moins un droit d'accès sélectionné !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Îles Fidji"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbe (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Mexican accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Il n'y a pas de vue de type '%s' définie pour la structure!"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Rapports définis"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Rapport XML"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sous-flux"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Signal (Nom du bouton)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Recommencer les manqués"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Impossible de créer le fichier du module: %s !"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Correspondance d'objet"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "Objet :"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Formes juridiques"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Ajouter un rafraichissement automatique sur la vue"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "Cocher cette case si le partenaire est un des employés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Jours ouvrés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contenu du RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Tâches"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1300
#, python-format
msgid ""
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
"having %d columns."
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4086
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer cette opération. Un nouvel enregistrement n'est "
"pas autorisé sur cet objet puisque cet objet est réservé au reporting"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le "
"mécanisme de traduction pour ce champ)"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanien / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Fournissez le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stoqué "
"après les opérations d'écriture. S'il est vide, vous ne pourrez pas "
"surveiller le nouvel enregistrement."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vue héritée"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Terme source"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets Validation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Image de l'icone web (au survol)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Fichier de module importé avec succès !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "Numéro de série"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Contrat de maintenance"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Employée"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Accès en création"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "État fédéral"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Copie de"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr "Modèle en mémoire"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr "Effacer les Ids"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Correspondance de champ"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "Actualiser les dates de validation"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Code de l'État"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Lors de la suppression"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
msgid "Meetings Synchronization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valeur du contexte"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:238
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
"will then become mandatory:\n"
"- Bank Code\n"
"- Office Code\n"
"- Account number\n"
"- RIB key\n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
"mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
"for example on the Partner Form.\n"
"Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
"Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
"they select the Bank. \n"
"To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
"RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
"of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
"the type \"IBAN\". \n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Planning à long terme"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: field:partner.massmail.wizard,text:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Sur plusieurs documents"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendeur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Veuillez spécifier une action à lancer !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
" United States - Chart of accounts\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la catégorie"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Module for human resource management.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr "Composant Assistant"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences "
"utilisateur ou le menu \"utilisateur\") pour changer votre mot de passe."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Champs insufisant pour la visualisation du calendrier!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindou / हिंदी"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "La société pour laquelle l'utilisateur travaille actuellement"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus créés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Espagnol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "Mes journaux"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Prochain numéro pour cette séquence"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Fournisseurs de textile"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Cette fenêtre"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "Contrats de garantie de l'éditeur"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "Le message de trace"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Code ISO"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents "
"états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un pays."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
"shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Workflow Workitems"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
"and the Rhine or also called Continental accounting countries is the moment "
"of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
"Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is created, "
"Continental accounting will take the cost at the moment the goods are "
"shipped.\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to store "
"the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
"when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
"standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de champ"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Si cet élément du journal a été lu, get() ne devrait pas l'envoyer au client"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
msgid ""
"\n"
"Add Feedback button in header.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "En-tête RML interne"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Vue de recherche"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinois (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
#, python-format
msgid "Reg: "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Changer mes préférences"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Message SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ personalisé"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning
msgid ""
"\n"
"Changes dates according to change in project End Date.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,view:0
msgid ""
"OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
"OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ème semaine)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Champs de types de banque"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Hollandais / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
"where you can add\n"
"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
"push/pull :\n"
"\n"
"Push flows\n"
"----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location should always\n"
"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
"certain delay.\n"
"The original Warehouse application already supports such Push flow "
"specifications on the\n"
"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location, and with\n"
"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
"source location,\n"
"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
"the flow specification\n"
"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
"be automatically\n"
"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows\n"
"----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not related to\n"
"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
"orders.\n"
"What is being pulled is a need, not directly products.\n"
"A classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent Company\n"
"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order for example) arrives\n"
"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Pull flow "
"of type 'move')\n"
"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
"Holding company, and\n"
"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
"(C) from the Supplier\n"
"(Pull flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
"need, is pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
"only depending on\n"
"the product being considered, but also depending on which location holds the "
"\"need\" for that\n"
"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case\n"
"--------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
" CPU3:\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
"stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement\n"
"order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
"meets the following characteristics:\n"
"\n"
" * Type = Service\n"
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
"Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
"a\n"
"project manually later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module est déjà installé sur votre système"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
" Module for the Check writing and check printing \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mailgate
msgid ""
"\n"
"This module can automatically create Project Tasks based on incoming emails\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Allows creating tasks based on new emails arriving at a given mailbox,\n"
"similarly to what the CRM application has for Leads/Opportunities.\n"
"There are two common alternatives to configure the mailbox integration:\n"
"\n"
" * Install the ``fetchmail`` module and configure a new mailbox, then "
"select\n"
" ``Project Tasks`` as the target for incoming emails.\n"
" * Set it up manually on your mail server based on the 'mail gateway' "
"script\n"
" provided in the ``mail`` module - and connect it to the `project.task` "
"model.\n"
"\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"* Free member\n"
"* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"* Paid members,\n"
"* Special member prices, ...\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. module: base
#: field:partner.massmail.wizard,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Courriel de l'expéditeur"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Champ objet"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Espagnole (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "French (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en "
"plus du menu standard."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Easy"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Les Actions du Client"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:423
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Vous essayez de mettre à jour un module qui dépend du module: %s.\n"
"Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Activité de destination"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr "Entier long"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "États Unis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Annuler la désinstallation"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Rapport RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:622
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "Module %s: Certificat de qualité non valide"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver "
"le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les "
"rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les "
"variables object et time."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav
msgid ""
"\n"
"Caldav features in Meeting.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Utilisateurs acceptés"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Image de l'icone web"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Recherche toujours possible"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Réf"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Le module Clients (aussi appelés Partenaires dans les autres parties du "
"système) vous aide à gérer votre carnet d'adresses d'entreprises si vous "
"avez des prospects, des clients et/ou des fournisseurs. Le formulaire de "
"saisie d'un partenaire vous permet de tracer et d'enregistrer toutes les "
"informations nécessaires pour intéragir avec les partenaires depuis "
"l'adresse de l'entreprise jusqu'aux contacts ainsi que les listes de prix "
"associées. Vous pouvez encore en avoir plus si vous installez la CRM, avec "
"l'onglet 'Historique', vous pouvez tracer toutes les intéractions avec un "
"partenaire comme les opportunités, les courriels, ou les commandes de vente."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Vendredi"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historique des requêtes"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine."
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynésie (Française)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage leaves and leaves' requests.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"Implements a dashboard for human resource management that includes.\n"
" * Leaves\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
"possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
"accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
"set up this info and your colour preferences in\n"
" Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
" - An employee can make an ask for more off-days by making a new "
"Allocation It will increase his total of that leave type available (if the "
"request is accepted).\n"
" - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
" * The first will allow to choose employees by department and is used "
"by clicking the menu item located in\n"
" Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
" * The second will allow you to choose the holidays report for "
"specific employees. Go on the list\n"
" Human Resources/Human Resources/Employees\n"
" then select the ones you want to choose, click on the print "
"icon and select the option\n"
" 'Employee's Holidays'\n"
" - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
"Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
"be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in "
"the security tab from the user data in\n"
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Chemin XSL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Vues personnalisées"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Envoyer des SMS en masse"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual
msgid ""
"\n"
"Quality Manual Template.\n"
"========================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Quality Manual.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Seconde: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Mettre à jour la liste des modules"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:295
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le module \"%s\" a cause d'une dépendance "
"externe non présente: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2693
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "L'objet %s n'existe pas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovène / slovenščina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Hide technical modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations, etc. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nom de la pièce jointe"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Installation de la mise à jour du module"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"... and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation\n"
"-----------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a \"static\" version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO\n"
"----\n"
"\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Actions multiples"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Société par défaut"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Espagnol (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Identifiant de la vue défini dans le fichier XML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importer un module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_caldav
msgid ""
"\n"
"This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
"To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
"To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Lien de la requête"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
"a task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Le nom complet du pays."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
msgid "Complexity"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#: code:addons/orm.py:4085
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erreur utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"Set default values for your analytic accounts\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"* Product\n"
"* Partner\n"
"* User\n"
"* Company\n"
"* Date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Impossible de supprimer ce document, parce qu'il est utilisé comme propriété "
"par défaut"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Réunion (Française)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit "
"débuter par x_ !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
msgid ""
"\n"
"The base module to manage documents(wiki).\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning
msgid ""
"\n"
"MPS allows to create a manual procurement plan apart of the normal MRP "
"scheduling, which works automatically based on minimum stock rules\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"Quick Glossary\n"
"--------------\n"
"- Stock Period - the time boundaries (between Start Date and End Date) for "
"your Sales and Stock forecasts and planning\n"
"- Sales Forecast - the quantity of products you plan to sell during the "
"related Stock Period.\n"
"- Stock Planning - the quantity of products you plan to purchase or produce "
"for the related Stock Period.\n"
"\n"
"To avoid confusion with the terms used by the ``sale_forecast`` module, "
"(\"Sales Forecast\" and \"Planning\" are amounts) we use terms \"Stock and "
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
"values.\n"
"\n"
"Where to begin\n"
"--------------\n"
"Using this module is done in three steps:\n"
"\n"
" * Create Stock Periods via the Warehouse>Configuration>Stock Periods menu "
"(Mandatory step)\n"
" * Create Sale Forecasts fill them with forecast quantities, via the "
"Sales>Sales Forecast menu. (Optional step but useful for further planning)\n"
" * Create the actual MPS plan, check the balance and trigger the "
"procurements as required. The actual procurement is the final step for the "
"Stock Period.\n"
"\n"
"Stock Period configuration\n"
"--------------------------\n"
"You have two menu items for Periods in \"Warehouse > Configuration > Stock "
"Periods\". There are:\n"
"\n"
" * \"Create Stock Periods\" - can automatically creating daily, weekly or "
"monthly periods.\n"
" * \"Stock Periods\" - allows to create any type of periods, change the "
"dates and change the state of period.\n"
"\n"
"Creating periods is the first step. You can create custom periods using the "
"\"New\" button in \"Stock Periods\", but it is recommended to use the "
"automatic assistant \"Create Stock Periods\".\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - These periods (Stock Periods) are completely distinct from Financial or "
"other periods in the system.\n"
" - Periods are not assigned to companies (when you use multicompany). Module "
"suppose that you use the same periods across companies. If you wish to use "
"different periods for different companies define them as you wish (they can "
"overlap). Later on in this text will be indications how to use such "
"periods.\n"
" - When periods are created automatically their start and finish dates are "
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. When you create daily "
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
"can have incorrect values form sales or stock.\n"
" - If you use overlapping periods for the same product, warehouse and "
"company results can be unpredictable.\n"
" - If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
"periods results can be unpredictable.\n"
"\n"
"Sales Forecasts configuration\n"
"-----------------------------\n"
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales > Sales Forecasts\":\n"
"\n"
" - \"Create Sales Forecasts\" - can automatically create forecast lines "
"according to your needs\n"
" - \"Sales Forecasts\" - for managing the Sales forecasts\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
"Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
"It is also possible to copy the previous forecast.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
"same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
"you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
"it manually as described below.\n"
" - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
" - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
"other settings from your (validated by you or created by you if not "
"validated yet) forecast which is for last period before period of created "
"forecast.\n"
"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\".\n"
"Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
"your data against any accidental changes.\n"
"You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
"the \"Product Amount\" field.\n"
"The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
"Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
"category.\n"
"When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
"computed according to new UoM.\n"
"\n"
"To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
"product.\n"
"You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
"will count sale quantities according to these parameters.\n"
"So you can get results for a given sales team or period.\n"
"\n"
"\n"
"MPS or Procurement Planning\n"
"---------------------------\n"
"An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
"possibly drive the procurement of \n"
"products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
"The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
"Schedule\":\n"
"\n"
" - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
"many planning lines\n"
" - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
"\n"
"Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
"the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
"You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
"wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
"Schedule\" menu.\n"
"\n"
"The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
"MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
"When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
"system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
"Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
"\"Stock Simulation\" value\n"
"to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
"\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
"the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
"Warehouse.\n"
"Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
"necessary to have any forecast.\n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
"of Period.\n"
"You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
"on the form.\n"
"And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
"Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
"if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
"check \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
"period \"Stock Simulation\",\n"
"you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
"\"Incoming Left\" quantity.\n"
"You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
"the Warehouse.\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
"calculated quantity from another warehouse\n"
"you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
"Incoming Left\") and the system will\n"
"create the appropriate picking list (stock moves).\n"
"You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
"the source warehouse.\n"
"Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
"taken as for the procurement case.\n"
"\n"
"To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
"and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select one of unit of measure from default category or from "
"secondary category.\n"
"When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
"according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
"Planning\".\n"
"\n"
"Computation of Stock Simulation quantities\n"
"------------------------------------------\n"
"The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
"period.\n"
"The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
"of the current period, then\n"
"adds or subtracts the computed quantities.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out\n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period\n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
"but the calculation in the current\n"
"Period is a little bit different. First you should note that system takes "
"for only Confirmed moves for the\n"
"current period. This means that you should complete the planning and "
"procurement of the current Period before\n"
"going to the next one.\n"
"\n"
"When you plan for future Periods:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
"current until the period before the one being calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
"chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
" reality\n"
" - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
"larger than Planned Out in some periods before,\n"
" you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
"the same planning line.\n"
" If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
" - When you wish to work with different periods for some products, define "
"two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
" them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
"for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
" all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
"periods for the same product from different warehouse\n"
" or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#: code:addons/orm.py:3436
#: code:addons/orm.py:3656
#: code:addons/orm.py:3668
#: code:addons/orm.py:3894
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Erreur d'accès"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_doc_rst
msgid ""
"\n"
"This module generates the Technical Guides of selected modules in "
"Restructured Text format (RST).\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
" * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
" * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
"one file per module\n"
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Catégorie du module"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guide de référence"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value Scope"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at. Please keep in mind that you should "
"review and adapt it with your Accountant, before using it in a live "
"Environment."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervalle"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
"attendances within the same view.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
"events.\n"
"The lower part is for timesheet.\n"
"\n"
"Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
"time or the time of your team:\n"
"* Time spent by day (with attendances)\n"
"* Time spent by project\n"
"\n"
"This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"* Period size (day, week, month, year)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi Darussalam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm_claim
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_project_issue
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Type de vue"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Réf. partenaire"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
" * Multi-level BoMs, no limit\n"
" * Multi-level routing, no limit\n"
" * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
" * Different reordering policies\n"
" * Cost method by product: standard price, average price\n"
" * Easy analysis of troubles or needs\n"
" * Very flexible\n"
" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure that include "
"child and phantom BoMs\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
"consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
"of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
"in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Reports provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Bill of Material structure and components\n"
" * Load forecast on Work Centers\n"
" * Print a production order\n"
" * Stock forecasts\n"
"\n"
"Dashboard provided by this module:\n"
"----------------------------------\n"
" * List of next production orders\n"
" * List of procurements in exception\n"
" * Graph of work center load\n"
" * Graph of stock value variation\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid "The module adds google user in res user"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "terminer"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Raccourcis personnalisés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamien / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Le modèle %s n'existe pas!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for pugin.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Code Python"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Type de l'action à exécuter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "Le noyau de OpenERP, nécéssaire pour toutes les installations"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.massmail.wizard:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Fichier PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zone neutre"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising
msgid ""
"\n"
"Fundraising.\n"
"============\n"
"\n"
"When you wish to support your organization or a campaign, you can trace\n"
"all your activities for collecting money. The menu opens a search list\n"
"where you can find fund descriptions, email, history and probability of\n"
"success. Several action buttons allow you to easily modify your different\n"
"fund status.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Fournisseurs de composants"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Version publiée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Actions de la fênetre"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Clients douteux"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Rapports :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
"emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
"system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
"that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
"email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
" * etc.\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
"these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
"email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
"of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
"integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
"OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
"they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
"mail. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web example module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
"General accountings\n"
"Cost / Analytic accounting\n"
"Third party accounting\n"
"Taxes management\n"
"Budgets\n"
"Customer and Supplier Invoices\n"
"Bank statements\n"
"Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
"* List of Customer Invoice to Approve\n"
"* Company Analysis\n"
"* Graph of Aged Receivables\n"
"* Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
"Type de vue: mettre à 'tree' pour une vue en arbre, à 'form' pour les "
"autres vues"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Cliquer sur 'Continuer' pour configurer le prochain module..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "ID Créer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
"chaque action du menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr "Applicable en lecture"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Sélectionnez l'objet sur lequel l'action d'appliquera (lecture, écriture, "
"création)"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nom de la langue"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Description des champs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer
msgid ""
"\n"
"Installer for reporting Hidden.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Makes the Reporting Hidden Configuration available from where you can "
"install\n"
"modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro
msgid "Multi-DB Synchronization"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq
msgid "Wiki: Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "À installer"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
"Ceci rdonne le status si l'astuce doit être affiché ou pas lorsqu'un "
"utilisateur exécute une action"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
msgid ""
"\n"
"Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting : Chart of Account.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Si spécifiée, l'action remplacera le menu standard pour cet utilisateur."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map
msgid "Google Maps on Customers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default invoicing rate for a "
"specific journal on a given account.\n"
"============================================================================="
"=================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the account data so that this module is perfectly "
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "Levée de fonds"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Codes de la séquence"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Espagnol (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous "
"pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants "
"de configuration."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Année en cours avec le siècle : %(année)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "ID d'exportation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "France"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr "res.log"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Flux d'arrivée"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
#, python-format
msgid "VAT: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "République Islamique d'Afghanistan"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment
msgid "eMail Gateway for Applicants"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda
msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervalle"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4368
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "La méthode n'existe plus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google
msgid "Google Import"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentation"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Keywords"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "Accès en lecture"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Sélectionnez l'action qui sera exécutée. Les actions en boucle ne seront pas "
"disponibles à l'intérieur d'une boucle."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinois (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "En mémoire"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contenu du fichier"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"\n"
"Adds\n"
"- valuta date\n"
"- batch payments\n"
"- traceability of changes to bank statement lines\n"
"- bank statement line views\n"
"- bank statements balances report\n"
"- performance improvements for digital import of bank statement (via "
"'ebanking_import' context flag)\n"
"- name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank and iban "
"account numbers\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1895
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay\" % (self._name)))\n"
"\n"
" return view\n"
"\n"
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
" \"\n"
" :param cr: database cursor\n"
" :param int user: user id\n"
" :param dict context: connection context\n"
" :returns: an lxml document of the view\n"
" :rtype: etree._Element\n"
" \"\n"
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
"context=context)\n"
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
"context=context)\n"
"\n"
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
"need for translated fields info)\n"
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
" fields_to_search = set(\n"
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
" if descriptor.get('select'))\n"
"\n"
" for view in (form_view, tree_view):\n"
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
"covered\n"
" # by the custom advanced search in clients\n"
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Nom du service"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
msgid "Framework for complex import"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows cancelling accounting entries.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Règles sur les enregistrements"
#. module: base
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP ajoutera automatiquement des '0' à gauche du 'Prochain Numéro' pour "
"atteindre la taille requise."
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine."
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée Bissau"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Vue de recherche"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Le code de la langue doit être unique"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Autres actions"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Mademoiselle"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "Accès en écriture"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Numéro de mois [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.company,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "A Faire"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonien / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.partner,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou version supérieure"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_map
msgid ""
"\n"
"The module adds Google Map field in partner address.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Action Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
msgid ""
"\n"
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"========================================================\n"
"\n"
"A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
"add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
"\n"
"You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
"see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gérer les civilités des partenaires qui seront disponibles dans votre "
"système. Pour les sociétés, les civilités de partenaires sont les formes "
"légales : SARL, SAS, SA, etc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Pour parcourir les traductions officielles, vous pouvez commencer avec ces "
"liens :"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lire ce document (%s) ! Assurez-vous que votre "
"utilisateur fait partie de l'un de ces groupes : %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:308
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Vous essayez d'installer le module '%s' qui dépend du module '%s'.\n"
"Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Version installée"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolie / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "Résultat de la mise à jour du module"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Adresse postale"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Société mère"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for its validity.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Espagnol (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "État"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Christophe et Niévès"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
"===================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Pas de taux trouvé \n"
"pour la devise: %s \n"
"à la date de: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"This module provides a quick and easy sale process.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Main features :\n"
"---------------\n"
" * Fast encoding of the sale.\n"
" * Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the "
"payment between several payment mode.\n"
" * Computation of the amount of money to return.\n"
" * Create and confirm picking list automatically.\n"
" * Allow the user to create invoice automatically.\n"
" * Allow to refund former sales.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent "
"le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid ""
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
"contract types"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Objet dans lequel vous voulez créer / écrire l'objet. S'il est vide, ce sera "
"le champ Objet."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transitions sortantes"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (Française)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Sale FAQ.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Type de séquences"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Requêtes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#. module: base
#: help:ir.module.module,complexity:0
msgid ""
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est Active !\n"
"Veuillez désactiver cette langue."
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
"Veuillez patienter, cette opération peut durer quelques minutes (selon le "
"nombre de modules actuellement installés)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "ID enfants"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Problème dans la configuration `Record Id`dans le Server Action!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2682
#: code:addons/orm.py:2692
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Erreur de validation"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Ouvrir les modules"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""
"Gérer les enregistrements de banque qui peuvent être utilisés par ce système"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Importer le module"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Action en boucle"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Le dossier vers le fichier principal du rapport (selon le Type de Rapport) "
"ou NULL si le contenu est un autre champ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.company,email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Action page d'accueil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
msgid "Retro-Planning on Events"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La somme des données (2ème champ) est nulle.\n"
"Impossible de dessiner un graphique en camembert !"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr "Voulez-vous effacer les \"Ids\" ? "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "Fournisseurs de bois"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Autre propriétaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Tout arrêter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm
msgid ""
"This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
"\"Accounts\", \n"
" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Enregister un contrat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Peut être mis à jour"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Groupe requis"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabe / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Étape de configuration suivante"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
msgid "HR Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "Erreur de validation du contrat"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nom de l'État"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Mode de Jointure"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq
msgid "Wiki: Internal FAQ"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr "Mme"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Partnenaires OpenERP"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:293
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le module \"%s\" a cause d'une dépendance externe non "
"trouvée: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Rechercher des modules"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les "
"utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne "
"pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un "
"groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont "
"besoin d'utiliser dans le système."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Rue (suite)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Mise à jour de module"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou inconnus: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Recherche automatique"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "Mlle"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
"importing a new module you can install it by clicking on the button "
"\"Install\" from the form view."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuration du déclencheur"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:150
#: code:addons/osv.py:152
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Erreur d'intégrité"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "processus"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "Terminé"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Clients importants"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Mise à jour des termes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages
msgid ""
"\n"
"This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
"it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1260
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "ID de base de données n'existe pas: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of "
"European Union "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch\n"
"the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1388
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr "La clé '%s' n'a pas été trouvé dans le champ sélection '%s'"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "EAN 13 Correcte"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
msgid "Support Level 1"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Espagnol (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"Example:\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: Unit "
"price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Heure 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Prochaine date d'exécution"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Remplissage"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Sélectionner un champ property"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Date d'envoi"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mois: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.todo.category,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "GPAO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Draft and Active"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Actions du serveur"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Options de sélection"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Parent de droite"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Légendes pour les formats de date et heure"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Copier l'objet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Emails Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
"Le(s) group(s) ne peuvent être supprimer à cause des utilisateurs qui y sont "
"liés: %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs. The "
"following topics should be covered by this module:\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Régions"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Règles d'accès"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Réf. table"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[objet ayant pour référence : %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
"effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minute: %(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools
msgid "Base Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
"(by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the scrum project management "
"methodology for IT companies.\n"
"============================================================================="
"============================\n"
"\n"
" * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
" * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
" * Product backlog\n"
" * Sprint backlog\n"
"\n"
"It adds some concepts to the project management module:\n"
" * Mid-term, long-term road-map\n"
" * Customers/functional requests VS technical ones\n"
"\n"
"It also creates a new reporting:\n"
" * Burn-down chart\n"
"\n"
"The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
"tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
"include tasks from scrum projects.\n"
"\n"
"More information on the methodology:\n"
" * http://controlchaos.com\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Le changement du type d'une colonne n'est pas encore supporté. Veuillez "
"supprimer la colonne et la créer à nouveau !"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Réf. utilisateur"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "India - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Expression de bouclage"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Partenaire Gold"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom Complet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Type de rapport"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Ability to create employees evaluation.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
"juniors as well as his manager.The evaluation is done under a plan\n"
"in which various surveys can be created and it can be defined which\n"
"level of employee hierarchy fills what and final review and evaluation\n"
"is done by the manager.Every evaluation filled by the employees can be "
"viewed\n"
"in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galicien / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Déc, Décembre"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Charger une traduction officielle"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Divers"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Société de Services en Logiciels Libres"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En attente"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "Fichier du rapport"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Critères de recherche non valides"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'assistant ne sera pas affiché dans la barre "
"d'outils de la vue formulaire."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
"============================================================================="
"================================\n"
"\n"
"State: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming,cancelling production orders set all state lines "
"to the according state\n"
"\n"
"Create menus:\n"
" Manufacturing > Manufacturing > Work Orders\n"
"\n"
"Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
"become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
"So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
msgid ""
"\n"
"This module manages the records of artists, auction articles, buyers and "
"sellers.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"It completely manages an auction such as managing bids,\n"
"keeping track of the sold articles along with the paid\n"
"and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
"\n"
"The dashboard for auction includes:\n"
" * Latest Objects (list)\n"
" * Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * Total Adjudications (graph)\n"
" * Min/Adj/Max (graph)\n"
" * Objects By Day (graph)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
msgid ""
"\n"
"Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash\n"
"===============================================================\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext\n"
"passwords occurs immediately when you instal base_crypt.\n"
"\n"
"All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic\n"
"hash, preventing anyone from reading the original password in\n"
"the database.\n"
"\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a\n"
"forgotten password for your users, the only solution is for an\n"
"admin to set a new password.\n"
"\n"
"Security Warning\n"
"++++++++++++++++\n"
"Installing this module does not mean you can ignore other security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n"
"are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n"
"It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n"
"contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n"
"by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n"
"backups, system files, remote shell access, physical server access, etc.\n"
"\n"
"Interation with LDAP authentication\n"
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Voir la Réf."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Type d'action"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
" It allows any company or association to manage its financial "
"accounting.\n"
" Countries that use OHADA are the following:\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau,\n"
" Equatorial Guinea, Mali, Niger, Replica of Democratic Congo, Senegal, "
"Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importer une traduction"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Champs du type"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,category_id:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst
msgid "Generate Docs of Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Autres partenaires"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher le contact sans le supprimer."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr "Ajoute un composant pour l'utilisateur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
" - Calendar of events\n"
" - Alerts (create requests)\n"
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule definition (domain filter)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:471
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Attribut %s inconnu dans %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:122
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "Méthode 'get' non définie !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Madame"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "Fichier binaire ou URL externe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
"documents between different systems, and provides generic\n"
"mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
"technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Objets bas niveau"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "User - Own Leads Only"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Requête"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer "
"une nouvelle instance OpenERP. Ils sont lancés lors de l'installation de "
"nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les déclencher manuellement à "
"partir de ce menu."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Nombre d'appels"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Modules à mettre à jour"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Important lorsque vous travaillez avec des actions multiples, l'ordre "
"d'exécution sera décidé sur cette base. Les numéros les plus bas auront une "
"plus grande priorité."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Ajouter un en-tête RML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket,banka "
"hesap bilgileriniz,ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Date de déclenchement"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croate / hrvatski jezik"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Le code du pays doit être unique !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web kanban view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie de partenaire"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Mise à jour du module"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and\n"
"password, and will automatically create OpenERP users for them\n"
"on the fly.\n"
"\n"
"**Note**: This module only work on servers who have Python's\n"
"``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"+++++++++++++\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP\n"
"parameters in the Configuration tab of the Company details.\n"
"Different companies may have different LDAP servers, as long\n"
"as they have unique usernames (usernames need to be unique in\n"
"OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers\n"
"that allow it), by simpling keeping the LDAP user and password\n"
"empty in the LDAP configuration. This does **not** allow\n"
"anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before\n"
"attempting to authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP\n"
"servers supporting it, by enabling the TLS option in the LDAP\n"
"configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the\n"
"ldap.conf manpage :manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations\n"
"+++++++++++++++++++++++\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database,\n"
"the LDAP server is queried whenever a user needs to be\n"
"authenticated. No duplication of the password occurs, and\n"
"passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so\n"
"any change of password should be conducted by other means\n"
"in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the\n"
"database along with LDAP-authenticated users (the Administrator\n"
"account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"\n"
" * The system first attempts to authenticate users against\n"
" the local OpenERP database ;\n"
" * if this authentication fails (for example because the\n"
" user has no local password), the system then attempts\n"
" to authenticate against LDAP ;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local\n"
"OpenERP database (which means no access), the first step\n"
"always fails and the LDAP server is queried to do the\n"
"authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the\n"
"LDAP server is encrypted.\n"
"\n"
"User Template\n"
"+++++++++++++\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to\n"
"select a *User Template*. If set, this user will be used as\n"
"template to create the local users whenever someone authenticates\n"
"for the first time via LDAP authentication.\n"
"This allows pre-setting the default groups and menus of the\n"
"first-time users.\n"
"\n"
"**Warning**: if you set a password for the user template,\n"
"this password will be assigned as local password for each new\n"
"LDAP user, effectively setting a *master password* for these\n"
"users (until manually changed). You usually do not want this.\n"
"One easy way to setup a template user is to login once with\n"
"a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local user with the\n"
"same login (and a blank password), then rename this new user\n"
"to a username that does not exist in LDAP, and setup its\n"
"groups the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt\n"
"+++++++++++++++++++++++++++\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and\n"
"will disable LDAP authentication if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Connection test succeeded!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Action du menu"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python "
"qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : "
"[('blue','Bleue'),('yellow','Jaune')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "Choisir"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
"Indique si cet objet n'existe qu'en mémoire, c.a.d qu'il est non persistant "
"(osv.osv_memory)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Réf. Document 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Réf. Document 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Droits d'accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groënland"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User - All Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro de compte"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Ven Déc 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nouvelle Calédonie (Française)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily.)\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.massmail.wizard,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "Consommateurs"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Set Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisée par un des "
"utilisateurs !"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme "
"[('clef','Libellé')] !"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Current User"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Créer et gérer les sociétés qui seront déclarés dans OpenERP ici. Les "
"magasins ou sous divisions pourront être créer ou maintenu depuis cet "
"endroit."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
"Cet assistant détectera les nouveaux termes à traduire de l'application, "
"vous pouvez donc ajouter manuellement frd traductions ou faire un export "
"complet (à titre de modèle pour une nouvelle langue par exemple)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localisation :\n"
" - DTA generation for a lot of payment types\n"
" - BVR management (number generation, report, etc..)\n"
" - Import account move from the bank file (like v11 etc..)\n"
" - Simplify the way you handle the bank statement for reconciliation\n"
"\n"
"You can also add ZIP and bank completion with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Author: Camptocamp SA\n"
" Donors: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par "
"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA "
"(pour les banques, le système postal est en développement)\n"
"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n"
"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques "
"Suisses(adresse, swift et clearing).\n"
"\n"
"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Auteur: Camptocamp SA\n"
" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"TODO :\n"
"- Implement bvr import partial reconciliation\n"
"- Replace wizard by osv_memory when possible\n"
"- Add mising HELP\n"
"- Finish code comment\n"
"- Improve demo data\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Expression, doit être a True pour être valide\n"
"utiliser context.get ou user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "Le contrat de grarantie a été enregistré avec succès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "SARL"
#. module: base
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "ID de l'objet"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Composants graphiques par utilisateur"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilisé pour se connecter au système"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Synchroniser la traduction"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality
msgid ""
"\n"
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
"standards, the speed efficiency...\n"
"\n"
"This module also provides generic framework to define your own quality "
"test.\n"
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
"README.txt\n"
"\n"
"WARNING: This module cannot work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr "Association"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
"which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of the\n"
"supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Action à lancer"
#. module: base
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"The default language used in the graphical user interface, when translations "
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
#, python-format
msgid "Phone: "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Compte n°."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "Langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objet de base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dépendances :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split\n"
"a line on a supplier purchase order into several accounts and analytic "
"plans.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé du champ"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"Le chemin d'accès au fichier de rapport principal (selon le Type de Rapport) "
"ou NULL si le contenu est un autre champ de données"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Valeur de la traduction"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3669
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
"Opération non autorisé par une règle d'accès, ou réalisé sur un document "
"déjà effacé (Opération: %s, Type de document: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#. module: base
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID de la ressource"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr "Composant Visuel Utilisateur"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
#: code:addons/base/res/res_users.py:892
#: selection:res.partner.address,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turque / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features\n"
"--------\n"
" * Manage Big project.\n"
" * Define various Phases of Project.\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the draft,open and pending state phases "
"will be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
"project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"Le champ osv_memory peut seulement être comparé avec les opérateurs = et !=."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramme"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nommer le facilement pour trouver l'enregistrement"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "web calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Éléments du menu"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Les règles ne sont pas compatibles avec les objets osv_memory !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organisation des evènements"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Code d'indentification bancaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_process
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web process view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:236
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/module/module.py:255
#: code:addons/base/module/module.py:298
#: code:addons/base/module/module.py:302
#: code:addons/base/module/module.py:308
#: code:addons/base/module/module.py:390
#: code:addons/base/module/module.py:408
#: code:addons/base/module/module.py:423
#: code:addons/base/module/module.py:519
#: code:addons/base/module/module.py:622
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:124
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#: code:addons/base/res/res_users.py:86
#: code:addons/base/res/res_users.py:95
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:791
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "L'activité de destination"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check writing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guide technique"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Address Information"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danish / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Recherche avancée (obsolète)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat
msgid "Live Chat Support"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuration des autres actions"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Non installable"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web dashboard view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Modules d'installation"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Information supplémentaire"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules\n"
"=====================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Vérification EAN"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "VOus ne pouvez pas avoir deux utilsiateurs avec le même login !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Multi société par défaut"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
"e.g product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Astuces"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
"Laisser vide pour une adresse privée, sans relation avec le partenaire."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "En-tête / pied de page Interne"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Sauvegarder ce document dans un fichier .tgz. Cette archive contient des "
"fichiers UTF-8 %s et peut être chargée vers Launchpad."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Démarrer la configuration"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Followup Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Grec / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbe (Cyrilique) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2527
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Spécification du group_by non valide: \"%s\".\n"
"Une spécification de group_by doit être une liste de champ valide."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Cochez cette case si le partenaire est un fournisseur. Si elle n'est pas "
"cochée, le personnel des achats ne le verra pas lorsqu'il saisira une "
"commande d'achat."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Champ Relation"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "Journaux d'évènements"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuration du système terminée"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Créer / Écrire / Copier"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Exemple de destination"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Action due plusieurs documents"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Exporter les traductions"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Chemin XML"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de "
"l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid "Allow users to login through OpenID."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tél."
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Accès au menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create any statistic report on several objects.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It's an SQL query builder and browser\n"
"for end-users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
"the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer
msgid "Report Designer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web calendar view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Prospects & Opportunités"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Romanie / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "Journaux système"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Et"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relation de l'objet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr "Applicable en création"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Îles Vierges (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taux de la devise"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objet ressource"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus "
"d'OpenERP. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher "
"au début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui "
"apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique "
"dans le but de les rendre accessible qu'à quelques utilisateurs du système."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Champ enfant"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Utilisation de l'action"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Non installable"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
"information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
"packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist,\n"
" * Cost price,\n"
" * List price,\n"
" * Supplier price, ...\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "Vue :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Auto-chargement de la vue"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le champ '%s' !"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Fichier de l'icone web"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Perse / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "Tri des vues"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "Dépendance non trouvé !"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
"Formats de fichier supportés: *.csv (Valeur séparé par des virgules) ou *.po "
"(Objet portable GetText)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer ce document (%s) ! Veuillez vérifier que votre "
"utilisteur appartienne a l'un des ces groupes: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat
msgid ""
"\n"
"Enable live chat support for those who have a maintenance contract.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web core module.\n"
" This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Le nom du pays doit être unique !"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "République Slovaque"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Garantie éditeur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
"list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
"and decide on their status as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "web"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing "
"weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
"\n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Rechercher un contact"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contrat de garantie éditeur"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bulgare / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Services après vente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider "
"cette transition."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Gère les catégories de partenaires dans le but de ranger au mieux ces "
"dernières, de les suivre et d'en faire des statistiques. Un partenaire peut "
"avoir plusieurs catégories et les catégories ont une structure hiérarchique "
"entre elles : un partenaire appartenant à une catégorie appartient de fait à "
"sa catégorie parente."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs)\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
"Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
"Openlabs was kept\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Tchèque / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à toutes les informations fournisseur grâce à son "
"formulaire : données comptables, historique des courriels, rendez-vous, "
"achats, etc. Vous pouvez désélectionner le boutton \"Fournisseur\" afin de "
"chercher dans la totalité de vos partenaires, incluant les clients et les "
"opportunités."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Jour de la semaine (0:Lundi): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Impossible à mettre à jour"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Fenêtre courante"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This system enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP.\n"
"\n"
"Creates a dashboard for CRM that includes:\n"
" * Opportunities by Categories (graph)\n"
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Îles Pitcairn"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web test suite.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec "
"le résultat des étapes suivantes"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "Secteur IT"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "Sélectionner les groupes"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Représentation adaptée de l'heure"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Espagnol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Le Format du Séparateur doit être comme [,n] où 0 < n : en commençant par le "
"chiffre des unités.-1 stoppera la fin des séparations. Exemple. [3,2,-1] "
"représentera le nombre 106500 comme 1,06,500; [1,2,-1] le représentera comme "
"106,50,0; [3] le représentera comme 106,500. En fournissant le caractère ',' "
"comme séparateur des milliers dans chaque cas."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez renommer q'une seule colonne à la fois !"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Bouton Assistant"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Rapport/Modèle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the "
"campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated, and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action "
"requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the "
"campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters, input segments, workflow, etc.\n"
"\n"
"Note: If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo "
"module, but this will also install the CRM application as it depends on CRM "
"Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: field:ir.actions.todo.category,wizards_ids:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistants de configuration"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Code locale"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Mode partagé"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Noter que cette opération peut prendre quelques minutes"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Localisation"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nom de la vue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italien / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Préfixe de sauvegarde des pièces jointes"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Une seule action sera exécutée, en cas d'actions multiples du client, la "
"dernière seulement sera prise en compte."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "N° de portable"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Catégories de partenaires"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Mise à jour du système"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Champ de l'assistant"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Titulaire du compte"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:270
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Avertissement lors du changement de société"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgie"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:341
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
"Mauvais ID pour le parcours de l'enregistrement : %r reçu alors qu'on attend "
"un entier."
#. module: base
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr "Composant graphique de recherche"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "SA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instances du processus"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partenaires "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Créer un objet"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polonais / Język polski"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools
msgid ""
"\n"
"Common base for tools modules.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
"are accessible if installed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nom de l'export"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utiliser pour sélectionner automatiquement la bonne adresse en regards du "
"contexte des documents de ventes et d'achats"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr "Page d'accueil des composants"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
"the display on footer checkbox set."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create a new module without any development.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"It records all operations on objects during the recording session and\n"
"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
"the OpenERP client.\n"
"\n"
"This version works for creating and updating existing records. It "
"recomputes\n"
"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
"It also support workflows and demo/update data.\n"
"\n"
"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
"for custom configurations and demo/testing data.\n"
"\n"
"How to use it:\n"
"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
"Module wizard.\n"
"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
"module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russie / русский язык"
#~ msgid "Select Action Type"
#~ msgstr "Sélectionner le type d'action"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
#~ msgstr ""
#~ "Ce champ n'est pas utilisé, il aide seulement à choisir la bonne action."
#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
#~ msgstr "Garder à 0 si l'action doit apparaître sur toutes les ressources."
#~ msgid "Trigger Name"
#~ msgstr "Nom du déclencheur"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Laisser vide si vous ne voulez pas que l'utilisateur se connecte au système."
#~ msgid "Action To Launch"
#~ msgstr "Action à lancer"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Pied de page 1 de rapport"
#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
#~ msgstr "Sélectionner le nom du signal qui sera utilisé comme déclencheur."
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Type d'évènement"
#~ msgid ""
#~ "0=Very Urgent\n"
#~ "10=Not urgent"
#~ msgstr ""
#~ "0=Très Urgent\n"
#~ "10=Pas Urgent"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "res.groups"
#~ msgstr "res.groups"
#~ msgid "Meta Datas"
#~ msgstr "Méta-Données"
#~ msgid "Trigger On"
#~ msgstr "Déclencher sur"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objets"
#~ msgid "res.config.view"
#~ msgstr "res.config.view"
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "acc_number"
#~ msgid "XML Identifier"
#~ msgstr "Identifiant XML"
#~ msgid "Skipped"
#~ msgstr "Ignoré"
#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Se référer a une action par son nom, ex: Une commande -> Plusieurs Factures."
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
#~ msgid "Number padding"
#~ msgstr "Remplissage"
#~ msgid "ir.actions.todo"
#~ msgstr "ir.actions.todo"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid "country_id"
#~ msgstr "country_id"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#~ msgid "Rounding factor"
#~ msgstr "Facteur d'arrondi"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "Nom du canal"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgid "Action Source"
#~ msgstr "Source de l'action"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
#~ msgstr ""
#~ "Ce champ n'est pas utilisé, il aide seulement à choisir le bon modèle"
#~ msgid "BIC/Swift code"
#~ msgstr "Code BIC/Swift"
#, python-format
#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode \"unlink\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
#, python-format
#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode \"read\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
#~ msgid "Schedule Upgrade"
#~ msgstr "Planifier la mise à jour"
#~ msgid ""
#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez le message. Vous pouvez utiliser les champs de l'objet. ex: `Cher "
#~ "[[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
#~ msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
#~ msgid ""
#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez le sujet. Vous pouvez utiliser les champs de l'objet, ex. : "
#~ "`Bonjour [[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid ""
#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
#~ msgstr ""
#~ "Le genre d'action ou de bouton, coté client, qui déclenchera l'action."
#~ msgid "Client Actions Connections"
#~ msgstr "Liens entre les actions du client"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Créer une action"
#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
#~ msgstr "Sélectionner l'objet du modèle sur lequel le processus sera exécuté."
#~ msgid "Select Report"
#~ msgstr "Choisir un rapport"
#~ msgid "Connect Events to Actions"
#~ msgstr "Associer les évènements aux actions"
#~ msgid "Values for Event Type"
#~ msgstr "Valeurs pour le type d'évènement"
#~ msgid "Open Report"
#~ msgstr "Ouvrir le rapport"
#~ msgid "Python code to be executed"
#~ msgstr "Code python à exécuter"
#~ msgid ""
#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
#~ "object.list_price > object.cost_price"
#~ msgstr ""
#~ "condition à tester avant d'exécuter l'action, ex. : object.list_price > "
#~ "object.cost_price"
#~ msgid "Schedule for Installation"
#~ msgstr "Prévoir l'installation"
#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
#~ msgstr "Processus qui sera exécuté sur ce modèle."
#, python-format
#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode \"search\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
#~ msgid "Is Object"
#~ msgstr "Est un objet"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Votre logo : utilisez une taille approximative de 450x150 pixels."
#, python-format
#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
#~ msgstr "Méthode 'set_memory' pas implémentée !"
#, python-format
#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
#~ msgstr "Merci de vérifier que toutes vos lignes ont %d colonnes"
#, python-format
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#, python-format
#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
#~ msgstr "La valeur \"%s\" pour le champ \"%s\" n'est pas dans la sélection"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Méta-données"
#~ msgid "Workflow On"
#~ msgstr "Flux métier sur objet"
#~ msgid ""
#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas avoir plusieurs enregistrements avec le même identifiant "
#~ "pour le même module !"
#, python-format
#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
#~ msgstr ""
#~ "\"smtp_server\" a besoin d'être configuré pour envoyer des courriels aux "
#~ "utilisateurs"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Certifié"
#~ msgid "res.config.users"
#~ msgstr "res.config.users"
#~ msgid ""
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgstr ""
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rapport, Pied de page 2"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Activité en cours"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"
#~ msgid "Create Users"
#~ msgstr "Créer les Utilisateurs"
#~ msgid "Configure Your Interface"
#~ msgstr "Configurer votre interface"
#~ msgid "OpenERP Favorites"
#~ msgstr "Favoris OpenERP"
#~ msgid ""
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
#~ "and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Le fuseau horaire de l'utilisateur, utilisé pour calculer les conversions "
#~ "horaires entre le serveur et le client"
#~ msgid "Combination of rules"
#~ msgstr "Combinaison de règles"
#~ msgid "Has a web component"
#~ msgstr "Possède un composant web"
#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
#~ msgstr "Prochaine date d'exécution plainfiée pour cet ordonnanceur"
#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
#~ msgstr "Choisir entre l'interface simplifiée et l'interface étendue"
#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
#~ msgstr "Arguments à passer à la méthode. ex. : (uid,)"
#~ msgid ""
#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
#~ "be possible to email new users."
#~ msgstr ""
#~ "Si un courrier électronique des fourni, l'utilisateur recevra un message "
#~ "d'accueil.\n"
#~ "\n"
#~ "Attention: si \"email_from\" et \"smtp_server\" ne sont pas configurés, il "
#~ "sera impossible d'envoyer des emails aux nouveaux utilisateurs."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
#~ msgstr "Impossible de trouver le précédent ir.actions.todo"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
#~ msgstr "Spécifier, SVP, l'option du serveur --email-from !"
#~ msgid "Object Identifiers"
#~ msgstr "Identifiants d'objet"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Démarrage de la mise à jour"
#~ msgid "On Skip"
#~ msgstr "En cas d'évitement"
#~ msgid ""
#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
#~ "screens and menus"
#~ msgstr ""
#~ "Les groupes servent à définir les droits d'accès aux objets, et la "
#~ "visibilité des menus et des écrans"
#~ msgid "Human Resources Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord ressources humaines"
#~ msgid ""
#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
#~ msgstr "2. Les règles de groupe sont coordonnées par un ET logique"
#~ msgid "Domain Setup"
#~ msgstr "Paramétrage du domaine"
#~ msgid ""
#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
#~ "e.g. 'res.partener'"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de l'objet dont la fonction sera appelée lorsque le planificateur "
#~ "s'exécutera. Ex : 'res.partner'"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "XML ID"
#~ msgstr "XML ID"
#~ msgid "Last Connection"
#~ msgstr "Dernière connexion"
#~ msgid "Translation Terms"
#~ msgstr "Termes à traduire"
#~ msgid "False means for every user"
#~ msgstr "Faux signiffie : pour tous les utilisateurs"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Annulée"
#~ msgid "SMS Send"
#~ msgstr "Envoi de SMS"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
#~ "restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Activer ceci si vous souhaitez exécuter les occurrences manquantes dès le "
#~ "redémarrage du serveur."
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
#~ msgid "Website of Partner"
#~ msgstr "Site web du partenaire"
#~ msgid "Synchronize Translations"
#~ msgstr "Synchroniser les traductions"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant vous aide à ajouter une nouvelle langue dans OpenERP. Après "
#~ "chargement, une nouvelle langue devient disponible par défaut pour les "
#~ "partenaires et les utilisateurs."
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Courriels"
#, python-format
#~ msgid "Could not load base module"
#~ msgstr "Impossible de charger le module base"
#, python-format
#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
#~ msgstr "le module ne peut être charger! (astuce: vérifier addons-path)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgid "Email & Signature"
#~ msgstr "Couriel & Signature"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Toujours"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avancement de la configuration"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Tracer d'où viennent vos opportunités en créant des canaux dédiés et "
#~ "renseignés lors de la création d'un document dans le système. Exemples de "
#~ "canaux : Site Web, Contact téléphonique, Revendeur, etc."
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nouvel utilisateur"
#~ msgid "Create User"
#~ msgstr "Créer un utilisateur"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
#~ msgstr "Méthode search_memory non implémentée !"
#, python-format
#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode perm_read n'est pas implémentée sur cet objet !"
#, python-format
#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode 'write' n'est pas implémentée dans cet objet !"
#, python-format
#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode 'create' n'est pas implémentée dans cet objet !"
#, python-format
#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La methode exists n'est pas implémenté sur cet objet"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
#~ msgstr "Méthode get_memory n'est pas implémenté"
#~ msgid ""
#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
#~ msgstr ""
#~ "Votre contrat de garantie éditeur est déjà référencé dans le système!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
#~ "integer): \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Valeur non valide pour le champ référence \"%s\" (la dernière partie doit "
#~ "être un entier différent de 0): \"%s\""
#, python-format
#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode 'copy' n'est pas implémentée dans cet objet !"
#, python-format
#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "La méthode read_group n'est pas implémenté sur cet objet !"
#, python-format
#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
#~ msgstr "Veuillez vérifier votre nom de contrat de garantie et sa validité."
#~ msgid "XML Id"
#~ msgstr "Id XML"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe"
#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Pointe vers le modèle ir_model_data pour lequel cette traduction est fournie."
#~ msgid ""
#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
#~ "have to logout and login again!"
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez une valeur uniquement si vous souhaitez changer le mot de passe de "
#~ "l'utilisateur. L'utilisateur devra se déconnecter et se connecter à nouveau !"
#~ msgid ""
#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez installer de nouveaux modules pour intégrer de nouvelles "
#~ "fonctionnalités, de nouveaux menus et rapports ou de nouvelles données dans "
#~ "votre instance OpenERP. Pour installer des modules, cliquez sur le bouton "
#~ "\"Planifier l'installation\" dans le formulaire puis cliquez sur \"Appliquer "
#~ "les mise à jour planifiées\" pour migrer votre système."
#~ msgid ""
#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Définit la langue dans laquelle l'utilisateur souhaite afficher les "
#~ "interfaces, lorsque les traductions sont diponibles"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Démarrer la configuration"
#~ msgid "Client Events"
#~ msgstr "Evénements du client"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons a "
#~ "utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
#~ "plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
#~ "l'utilisateur."
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de fois où la fonction est appelée,\n"
#~ "un nombre négatif indique qu'il n'y a pas de limite"
#~ msgid ""
#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la méthode qui peut être appelée sur l'objet quand cet ordonnanceur "
#~ "est exécuté."
#~ msgid "Partner Form"
#~ msgstr "Forme juridique"
#~ msgid ""
#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
#~ msgstr ""
#~ "Créez des utilisateurs additionnels et assignez-les à des groupes qui leur "
#~ "permettront d'avoir accès à des fonctionnalités choisies dans le système. "
#~ "Cliquez sur 'Terminé' si vous ne désirez pas ajouter plus d'utilisateurs "
#~ "pour l'instant, vous pourrez toujours en ajouter plus tard."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
#~ "payment will be delayed further, please contact us "
#~ "to discuss. \n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que les paiements ci-dessous sont maintenant dus. \n"
#~ "Si votre règlement nous a été envoyé, merci de nous en préciser rapidement "
#~ "les modalités.\n"
#~ "Nous vous invitons à nous contacter au cas où ce retard serait volontaire, "
#~ "et cela afin de nous en communiquer les motifs.\n"
#~ "Dans le cas où votre règlement nous parviendrait avant réception de ce "
#~ "courriel, nous vous demandons de considérer cette relance comme non avenue."
#~ msgid ""
#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
#~ "which gives the correct address"
#~ msgstr ""
#~ "Fournit les champs qui seront utilisés pour récupérer l'adresse de courriel. "
#~ "Par exemple lorsque vous sélectionnez la facture, alors "
#~ "\"object.invoice_address_id.email\" est le champ qui vous donne l'adresse "
#~ "correcte."
#, python-format
#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
#~ msgstr ""
#~ "\"email_from\" doit être rempli pour envoyer un message de bienvenue aux "
#~ "utilisateurs"