odoo/openerp/addons/base/i18n/zh_TW.po

15512 lines
398 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "聖赫勒拿島"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "其他配置"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "日期時間"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:582
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "「多對多(many2many)」欄位 %s 之第二個引數須為 SQL 表格!您用了並非有效 SQL 表格名稱之 %s。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "檢視架構"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
"tasks, eso.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
"\n"
"Dashboard for project members that includes:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * List of my open tasks\n"
" * List of my delegated tasks\n"
" * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
" * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "語言代碼en__US"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "工作流程"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "匈牙利文 / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "西班牙文 (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr "顯示選單提示"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "已建立檢視"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:532
#, python-format
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
msgid ""
"\n"
"Organization and management of events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "目標視窗"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
msgid "Process"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "約束錯誤"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
msgstr "已建立。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:390
#, python-format
msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"某些已安裝模組依賴您計劃要移除之模組:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "編號增量"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "公司結構"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "梵文 / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "搜尋伙伴"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
msgstr "新"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "作用於多重文件。"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "模組數"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "要儲存當前紀錄之公司"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "最大尺寸"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "報告"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,subname:0
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "聯絡人名稱"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "將此檔案存為 %s 檔案,並以特定軟體或文字編輯程式修改。檔案編碼為 UTF-8。"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "語言名稱須與其他不同 !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
msgid ""
"\n"
" This module provide a class import_framework to help importing \n"
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "精靈名稱"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "信用額度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid "Openerp web graph view"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日期"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "來源物件"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "配置精靈步驟"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
msgid "Group"
msgstr "群組"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "吐瓦魯文"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "自訂物件"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "電子郵件"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安地列斯群島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "admin 使用者不能刪除,因其用於操作 OpenERP 系統內部資源(例如進行更新、安裝模組等等)"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Binding"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "法屬圭亞那"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "原始檢視"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "波斯尼亞文 / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr "如果您選中此處,當下次用戶使用相同的附件名稱列印時將返回以前的報表。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "西班牙文 (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "系統會進行更新。"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
"\n"
"It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
"different levels of recall defined. You can define different policies\n"
"for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
"\n"
"Note that if you want to check the followup level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "國家名稱"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1390
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO 國家代碼使用兩個字元。\n"
"您可以使用該欄位來快速搜索。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "帛琉"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "銷售 及 購貨"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "未翻譯"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "精靈"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr "雜項供應商"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "自訂欄位名稱開頭必須是 'x_' !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "選取要執行之動作視窗、報表或精靈。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "英屬安圭拉"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "匯出完成"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "模型說明"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "要可見動作的物件之模型名稱(可有可無)"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "觸發器表達式"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "約旦"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "您無法移除「%s」模型"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "厄利垂亞"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr "說明"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "自動化動作"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr "是否檢查 Ean "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"指定用於獲取手機號碼的欄位比如您選擇了發票那麼「object.invoice_address_id.mobile」就是提供手機號碼的欄位。"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "瑞典文 / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "塞爾維亞"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "精靈檢視"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "柬埔寨"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "語言匯入"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "阿爾巴尼亞文 / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "機會"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr "提供記錄ID所指定的欄位名稱作寫入操作如空則使用物件的活動ID。"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr "報表類型,如 pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
msgid ""
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
"delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "基本伙伴"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "我的伙伴"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XML 報表"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "模組升級"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "西班牙文 (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "手提電話"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1厘米 28厘米 20厘米 28厘米"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "紐埃"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "建立選單"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "印度"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "請求參考類型"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "安道爾公國"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "下級分類"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ 壓縮檔"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - 月份全稱。"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "關島(美屬)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "因安全理由密碼不能留空!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "模擬"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "檢視架構之 XML 無效!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "南韓"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "轉換"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4615
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning
msgid ""
"Keep track of your planning\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "斯洛伐克文 / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "西班牙文 (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "刪除存取"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "尼日"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "中文 (香港)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "波士尼亞赫塞哥維納"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"To improve or expand the official translations, you should use directly "
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "西班牙文 (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - 一年中的週數(星期一為一週開始)[00,53]。在新年的第一個星期一前的所有天數將歸入第0週。"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "資源參照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "南喬治亞與南三明治群島"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "動作 URL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr "模組名稱"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:132
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "操作取消"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "如要匯出新語言,請勿選擇語言。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "購貨"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "摩爾多瓦"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "功能"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update
msgid ""
"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sale order:\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "無以「%s」為代碼之語言"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
"\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
"\n"
"ATTENTION:\n"
" - When you install this module in a running company that have already "
"PDF files stored into the database,\n"
" you will lose them all.\n"
" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - 帶世紀之年份。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web gantt chart view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid ""
"This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr "本精靈助您為 OpenERP 系統登記發佈者保用合約。完成登記即可直接回報問題至 OpenERP。"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "建立選單(_M)"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
msgstr "付款條件(縮寫)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
msgid ""
"\n"
"This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
"view.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
"Web.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr "主報表檔案路徑"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "報表"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "如設為真,該動作不會顯示於表單檢視右側工具欄。"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "建立時"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:681
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "登入"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr "以表達式存取當前物件所有欄位,如 object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
"any registration to an event\n"
" * ...\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Association / Configuration / Types of Events\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "精靈資訊"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "匯出翻譯"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "東帝汶"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
msgid ""
"Date : %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
"shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies, etc.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "計算精度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
" The base module to manage lunch\n"
"\n"
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "吉爾吉斯"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
"========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "日數:%(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾地夫"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows your user to easily and efficiently participate in "
"enterprise innovation.\n"
"============================================================================="
"===============\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
msgid "OpenERP Web web"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
msgid "Html View"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol position"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#: code:addons/base/res/res_partner.py:175
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "伙伴"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先次序"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "來源地動態"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "圖例(用於前綴及後綴)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "無法移除 root 使用者!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉威"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
#: code:addons/base/res/res_users.py:80
#: code:addons/base/res/res_users.py:420
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s副本"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "地址類型"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr "完整路徑"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
" - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
"(NFe)\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
"more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
"project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
"in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
"remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
"of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
"Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
"as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
"ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
"September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
"today don't come with any additional paid permission for online use of "
"'private modules'."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "參考"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - 一年中的週數(星期日是每週第一天)[00,53]。在新年的第一個星期日之前的日子歸於第0週。"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "檢視模式"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr "日誌"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "西班牙文 / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "韓文 (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that\n"
"works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to\n"
"confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
" * daily invoicing,\n"
" * monthly invoicing, ...\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "卸載(測試版)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's expenses.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"The whole workflow is implemented:\n"
" * Draft expense\n"
" * Confirmation of the sheet by the employee\n"
" * Validation by his manager\n"
" * Validation by the accountant and invoice creation\n"
" * Payment of the invoice to the employee\n"
"\n"
"This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
"the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "啟用"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "無法產生下個 ID因為某些伙伴已有英文字母 ID"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "已更新模組數"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "一般說明"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "工作流程動態"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "西班牙文 (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "添加公司 RML 頁首與否"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitment process.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
"different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3615
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "工作流程編輯器"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "將要移除"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"輸入傳回列表的欄位/表達式。比如當選擇的物件是銷售訂單,那麼您可以在銷售訂單明細中使用迴圈,表達式:`object.order_line`。"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "已有此選單之快捷鍵!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled\n"
"(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
"This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
"It also manages the leaves of every resource.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "簡化"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "聖多美普林西比"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "發票"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr "葡萄牙文 (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization with all objects.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:116
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "物件名稱必須以「x_」開頭且不能包含特殊字元"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "下一個精靈"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "目前匯率"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "動作目標"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
msgid "Calendar Layer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "快捷鍵名稱"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "列表檢視的預設數目限制"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亞紐幾內亞"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英屬印度洋地區"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "匯入/匯出"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
msgid "Tools / Customization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "法文 (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "伺服器動作"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
"methodology.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
"in\n"
"the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
"required fields.\n"
"\n"
"The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology\n"
"is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by\n"
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually\n"
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "千里達及托巴哥"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "短訊閘道clickatell"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "欄位映射"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:125
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "與發佈者保用伺服器聯絡時發生錯誤。"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "自訂義"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - 不帶世紀之年份 [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛維尼亞"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr "用戶端日誌"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#: code:addons/orm.py:1894
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "物件架構無效!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:343
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - 等價於 AM 或 PM"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "遍歷動作"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "結束日期"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views\n"
"==================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr "顯示及管理可分配至伙伴紀錄之國家清單。可建立或刪除國家以確保清單正確可用。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克島"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "韓文 (北韓) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "用戶端動作"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases, etc.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:409
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "無法升級「%s」模組。其未有安裝"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they were overlapping.\n"
"\n"
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "配置參數"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "引數無效"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "甘特圖"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "屬性"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "銀行帳號類型"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:base.language.import,config_logo:0
#: field:base.language.install,config_logo:0
#: field:base.module.import,config_logo:0
#: field:base.module.update,config_logo:0
#: field:base.update.translations,config_logo:0
#: field:ir.actions.configuration.wizard,config_logo:0
#: field:ir.wizard.screen,config_logo:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr "遍歷動作配置"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "取消安裝"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localisation for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" R..R = Random Digits, DD = Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" DOY = Day of the Year, SSS = Sequence Number, DD = Check Digits)\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" R..R = Customer Reference without non-numeric characters, SSS = "
"Sequence Number, DD = Check Digits) \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be specified on the Partner records. \n"
"A 'random' Structured Communication will generated if no algorithm is "
"specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr "伙伴名稱"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "信號(子流程.*"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr "人力資源範疇"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "模組相依性"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草案"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr "延伸"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "存取控制"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:237
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "相依性"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "主要公司"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid "Openerp web Diagram view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "HR Officer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki FAQ.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr "如果是公式類型,請在 Python 語言表達式中使用變量「object」。"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "錯誤!您不能建立循環的公司。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "用戶"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "生日"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "聯絡人稱謂"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "西班牙文 (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "工作流程.動態"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "可搜尋"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "芬蘭文 / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "德文 / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "欄位映射"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Workflow with validation steps:\n"
"-------------------------------\n"
" * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
"\n"
"Invoicing methods:\n"
"------------------\n"
" * Invoice on order (before or after shipping)\n"
" * Invoice on delivery\n"
" * Invoice on timesheets\n"
" * Advance invoice\n"
"\n"
"Partners preferences:\n"
"---------------------\n"
" * shipping\n"
" * invoicing\n"
" * incoterm\n"
"\n"
"Products stocks and prices\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Delivery methods:\n"
"-----------------\n"
" * all at once\n"
" * multi-parcel\n"
" * delivery costs\n"
"\n"
"Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
"------------------------------------------\n"
" * Quotations\n"
" * Sales by Month\n"
" * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
" * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
msgstr "葡萄牙文 / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "先生"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "選取要匯入之模組套件 (.zip 檔)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "法文 / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "馬爾他"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "欄位映射。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "演示資料"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
"database\n"
"for external users.\n"
"\n"
"A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
"users\n"
"(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
"the\n"
"portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
"portal\n"
"users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
"module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "說明"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "實例"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "日文 / 日本語"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
msgstr "自訂 python 解析器"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "分格格式"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr "未驗證"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "資料庫結構"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "海量發信"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "馬約特"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage invoice payment.\n"
"=================================\n"
"\n"
"This module provides :\n"
"----------------------\n"
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to:\n"
"--------------------------------\n"
" * order all the lines of an invoice\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
"Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
"punctual conditions.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
msgstr "付款條件"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "從右至左"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "已安排動作"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web chat module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
msgstr "稱謂"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "偵測到有迴圈問題。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:302
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "依附的模組循環錯誤!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "建立選單"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr "增值稅編號。如該伙伴需要繳交增值稅,請選擇。用於申報增值稅。"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr "維修.合約"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯聯邦"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "烏爾都文 / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "公司名稱"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2683
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "國家"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML已過時用「報表」"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "記錄規則"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr "欄位資訊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
"Journals, Accounting Templates,\n"
" Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
"templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "搜尋動作"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
msgstr "Ean 檢查"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "增值稅"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( 星期五是第六天)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - 使用日期表示"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web mobile.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - 一月中之日數 [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 或更新版本"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法建立該模組檔案:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3437
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "物件自我測量報表"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:240
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes and the Lempira currency"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "表單"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "蒙特尼格羅"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics
msgid "iCal Support"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
msgstr "技術資料"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "OpenERP Web mobile"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"If you need another language than the official ones available, you can "
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights.\n"
"=========================\n"
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
"like the journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
"user rights to Demo user.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "要升級模組"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和國"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc
msgid "Openerp web web"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "有限公司"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, etc.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
"\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "條碼類型EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "架構無效!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
msgstr "品質證書"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency
msgid ""
"\n"
"This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
"overall for multi-company.\n"
"\n"
"This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
"v5.0 stable version and\n"
"allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
"in each one).\n"
"\n"
"What has been done here:\n"
"\n"
" * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
"account associated with en analytic line)\n"
" * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
" * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
"the right currency (owner's company)\n"
" * By default, nothing change for single company implementation.\n"
"\n"
"As a result, we can now really share the same analytic account between "
"companies that doesn't have the same \n"
"currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
"\n"
"- Company A : EUR\n"
"- Company B : CHF\n"
"\n"
"- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
" - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
" - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
msgstr "動作說明"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "如該伙伴是客戶請打勾。"
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "語言"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
msgstr "請求日期"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr "將此文件儲存為副檔名為 .CSV 之檔案;稍後您可以最愛的試算表軟體開啟。檔案編碼為 UTF-8。重新匯入前請先行轉換最後欄位。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "客戶"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "澳洲"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr "如果將選取之語言載入系統,那麼所有與此伙伴相關的文件將使用該語言列印。留空則使用英文。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
msgstr "選單:"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "基礎欄位"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
#: help:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid ""
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
"number."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "SXW 內容"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "待觸發動作"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "約束"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
"============================================================================="
"============\n"
"\n"
"A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
"\n"
"Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "必填"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr "預設過濾器"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "表達式"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr "驗證"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "頁首/頁尾"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr "向用戶提供目標視窗之額外說明文字,如其用法及用途。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "教廷 (梵蒂岡)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "模組 .ZIP 檔"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr "電信範疇"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "觸發器物件"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "傳入轉換"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "蘇利南"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr "行銷"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "銀行帳號"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "西班牙文 (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "序列類型"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr "自訂化架構"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "web Gantt"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "授權許可"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "web Graph"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "網址"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL 約束"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as "
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "模型"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "開啟視窗"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "模組匯入"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "郵政編碼"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - 合適之日期時間表示"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "希伯來文 / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "迦納"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
msgstr "檢視"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:256
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "您嘗試移除已安裝或將要安裝的模組"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "西班牙文 (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "瓜地馬拉"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "工作流程"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_profile_tools
msgid ""
"\n"
"Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
msgstr "零售商"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
msgid "Receive User Feedback"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "賴索托"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "肯亞"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr "活動"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "自訂報表"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "阿布哈兹文 / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "系統配置完成"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1459
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "檢驗 %s 欄位時發生錯誤:%s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "通用"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "短訊配置"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in the server's config.\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" ; this default val means that webdav will be\n"
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬利諾"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
"A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and each question may have multiple answers.\n"
"Different users may give different answers of question and according to that "
"survey is done.\n"
"Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
"of the survey\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "祕魯"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "設為空NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "貝南"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "該合約已於系統登記。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "不可搜尋"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "關鍵字"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML 頁首"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:271
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr "請注意:目前顯示之文件於轉換公司後可能不再有關。如您有變更未儲存,請確保於轉換公司前先儲存。(您現可於用戶偏好設定按「取消」)"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:533
#, python-format
msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr "您無法建立此文件(%s請確定您的用戶屬於此等群組其中之一%s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
msgid "Web Chat"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "模里西斯"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
msgstr "完整存取"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.wizard:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "烏克蘭文 / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
"related requisition.\n"
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - 分鐘 [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "下個號碼"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
msgstr "發佈者_保用.合約.精靈"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "西班牙文 (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "匯率"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
msgstr "系統更新完成"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
msgid "Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production\n"
"orders generated from sales order.\n"
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "草案"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "SXW 路徑"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "資料"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "上級選單"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "附屬於"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "小數分隔符"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:346
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "歷史"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"This is the latest UK OpenERP localisation necesary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "建立者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"Financial and accounting asset management.\n"
" This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
"will keep track of depreciation's occurred on\n"
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "布威島"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "子公司"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company, the chart template to follow, the no. of digits to generate, the "
"code for your account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting//Legal Statements/Belgium "
"Statements/Partner VAT Listing\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of the Main company of the User currently Logged in.\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
"Fiscal year\n"
" Path to access : Accounting/Reporting/Legal Statements/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "尚比亞"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr "負責與該伙伴聯絡之內部用戶。"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
msgstr "上級伙伴"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "取消升級"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "象牙海岸"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - 週日數 [0(星期日),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"A customer is an entity you do business with, like a company or an "
"organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
"the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
"all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
"claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"客戶是指您與其做生意者,例如公司或機構。客戶可有多個聯絡人或地址,均屬於其員工。您可用「歷史」分頁追蹤所有有關交易:訂單、電郵、商機、退款要求等等。如您用"
"電郵閘道、Outlook 或 Thunderbird 外掛程式,別忘了為聯絡人登記電郵,好讓閘道自動為合適伙伴寄送收到之電郵。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.todo.category,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: view:res.partner.event:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr "如設為真,該動作不會顯示於表單檢視右側工具欄"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙塞拉特島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "應用程式詞彙"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
" * Moves history and planning,\n"
" * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
" * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
" * Robustness faced with Inventory differences\n"
" * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
" * Bar code supported\n"
" * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
" * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
"...)\n"
" * Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Procurement in exception\n"
" * List of Incoming Products\n"
" * List of Outgoing Products\n"
" * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Module"
msgstr "模組"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "英文 (英國)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "來源地動態。當再無動態,會測試條件以決定是否開始 ACT_TO 動態。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "啟始伙伴"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "ISO代碼即為 po 翻譯檔的名稱"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
msgstr "網頁"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "英文 (加拿大)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "發佈者_保用.合約"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_coda
msgid ""
"\n"
" Module to import CODA bank statements.\n"
"\n"
" Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
" - CODA v1 support.\n"
" - CODA v2.2 support.\n"
" - Foreign Currency support.\n"
" - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
"Communications.\n"
" - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single CODA file.\n"
" - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in the CODA Bank Account configuration records).\n"
" - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, NL, FR.\n"
"\n"
" The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in CODA Bank Statements.\n"
" Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
"information (only those transaction lines\n"
" that are required for the creation of the Financial Accounting "
"records).\n"
" The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
"reliable representation of the original CODA file\n"
" whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
"business processes.\n"
"\n"
" CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
"Bank Statements.\n"
"\n"
" A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the associated objects.\n"
" The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
"remove those associated\n"
" statements.\n"
"\n"
" The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against the Bank Account Number field\n"
" of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
"bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
" If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
"using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction line is matched against\n"
" the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
"Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is located via the\n"
" Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
"records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated by using the 'Default Account\n"
" for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
"order to allow further manual processing.\n"
"\n"
" In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
"can also re-import the CODA\n"
" after updating the OpenERP database with the information that was "
"missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
" Remark on CODA V1 support:\n"
" In some cases a transaction code, transaction category or structured "
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
" The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
"the CODA V2.2 specifications.\n"
" If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "衣索匹亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"======\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
"\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
msgstr "三個字元之省或州代碼\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "冷岸及央麥恩群島"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
msgid "Test"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
msgstr "分組方式"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "稱謂"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "安裝語言"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "翻譯"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "關閉"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "取得"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "多對一many2one欄位的 on delete 屬性"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "產品"
#. module: base
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "領域值"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
msgid "Analyse Module Quality"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "西班牙文 (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "存取控制列表"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "美國海外領土"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "銀行類型"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:87
#: code:addons/base/res/res_users.py:96
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "群組名稱開首不能為「-」"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷鍵"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "初始日期"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "古吉拉特文 / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:297
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr "請輸入合約文件序號:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "流程開始"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "銀行帳號所有者"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "資源名稱"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "瓜德盧普(法屬)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "用戶錯誤"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "選單名稱"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
msgstr "作者網站"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module also creates the Administration Dashboard.\n"
"\n"
"The user can also publish notes.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
msgid "Methodology: SCRUM"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "馬來西亞"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
msgstr "載入官方翻譯"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "用戶端動作設定"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "伙伴地址"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
msgid "Query Builder"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
"application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
"other applications can use.\n"
"\n"
"The main features are:\n"
"\n"
" * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
" Administration menu for delivering outgoing mail\n"
" * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
" grouped by conversation\n"
" * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
" it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
" (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
" * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
" scheduler-based processing\n"
" * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
" into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
" simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
" dynamic data when each email is actually sent.\n"
" This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
" features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
" templating features to this assistant)\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - 秒 [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "維德角"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_contact
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your contacts\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It lets you define:\n"
" * contacts unrelated to a partner,\n"
" * contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" * contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
"It also adds new menu items located in\n"
" Purchases / Address Book / Contacts\n"
" Sales / Address Book / Contacts\n"
"\n"
"Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: field:res.partner,events:0
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
msgstr "活動"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
msgstr "貨幣轉換"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr "伙伴聯絡人"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "已添加之模組個數"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "價錢精度"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "拉脫維亞文 / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Tweets"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "工作項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid "OPW"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.values:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
msgstr "動作"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "電子郵件設置"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "給"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "不帶世紀之當前年份:%(y)s"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "密克羅尼西亞"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
msgstr "內容"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "塞爾維亞文 (拉丁字母) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Mexican accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "時間格式"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "已定義報表"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
msgstr "付款條件"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "報表 xml"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "子流程"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "信號(按鈕名稱)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "重複錯過的"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "無法建立模組檔案:%s"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "物件映射"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "貨幣到貨幣的轉換匯率為 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "作用中欄位讓您隱藏該分類而不用刪除。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
msgstr "物件:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "博茲瓦納"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "伙伴稱謂"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "為此檢視添加「自動重新整理」"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr "如該伙伴為僱員,於此項打勾。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "工作日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "RML 內容"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "工作項"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1300
#, python-format
msgid ""
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
"having %d columns."
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
msgstr "忠告"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4086
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "立陶宛文 / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr "於建立操作後為已有紀錄ID者提供欄位名稱。如留空將無法追蹤此新資料。"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "印尼文 / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "繼承檢視"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets Validation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "專案"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "成功匯入模組檔!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
msgstr "序號鍵位"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "審計"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖露西亞"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "維修合約"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "員工"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "建立存取"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "省或州"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "欄位映射"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
msgstr "重新整理檢驗日期"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "欄位類型"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "狀態代碼"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "當刪除時"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "從左至右"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "可翻譯"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
msgid "Meetings Synchronization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "脈絡值"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:238
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
"will then become mandatory:\n"
"- Bank Code\n"
"- Office Code\n"
"- Account number\n"
"- RIB key\n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
"mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
"for example on the Partner Form.\n"
"Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
"Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
"they select the Bank. \n"
"To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
"RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
"of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
"the type \"IBAN\". \n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "莫三比克"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "長遠計劃"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: field:partner.massmail.wizard,text:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "於多重文件。"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "業務員"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "請指定要執行之動作!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
" United States - Chart of accounts\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "分類名稱"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Module for human resource management.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "請以「變更密碼精靈」(於「使用者偏好設定」或「使用者」選單) 變更密碼。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "行事曆檢視欄位不足!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "整數"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "印地文 / हिंदी"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "此用戶目前工作之公司"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "轉換"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "活躍"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "已建立選單"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "蒲隆地"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "西班牙文 (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
msgstr "我的日誌"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "本序列下個號碼"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "紡織品供應商"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "此視窗"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
msgstr "發佈者保用合約"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
msgstr "日誌訊息"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO 代碼"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
msgstr "已讀"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
"shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "工作流程工作項"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
"and the Rhine or also called Continental accounting countries is the moment "
"of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
"Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is created, "
"Continental accounting will take the cost at the moment the goods are "
"shipped.\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to store "
"the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
"when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
"standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "員工"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "欄位名稱"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
msgid ""
"\n"
"Add Feedback button in header.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML 內部頁首"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "搜尋檢視參照"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "最新版本"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "中文 (中國大陸) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "街道"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "南斯拉夫"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
#, python-format
msgid "Reg: "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "變改我的偏好設定"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "動作定義之模型名稱無效。"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "短訊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "自訂欄位"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning
msgid ""
"\n"
"Changes dates according to change in project End Date.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,view:0
msgid ""
"OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
"OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯(基林)群島"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U 或 %W ==> 48 (第49週)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "銀行類型欄位"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "荷蘭文 / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
"where you can add\n"
"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
"push/pull :\n"
"\n"
"Push flows\n"
"----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location should always\n"
"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
"certain delay.\n"
"The original Warehouse application already supports such Push flow "
"specifications on the\n"
"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location, and with\n"
"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
"source location,\n"
"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
"the flow specification\n"
"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
"be automatically\n"
"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows\n"
"----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not related to\n"
"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
"orders.\n"
"What is being pulled is a need, not directly products.\n"
"A classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent Company\n"
"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order for example) arrives\n"
"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Pull flow "
"of type 'move')\n"
"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
"Holding company, and\n"
"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
"(C) from the Supplier\n"
"(Pull flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
"need, is pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
"only depending on\n"
"the product being considered, but also depending on which location holds the "
"\"need\" for that\n"
"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case\n"
"--------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
" CPU3:\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
"stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement\n"
"order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
"meets the following characteristics:\n"
"\n"
" * Type = Service\n"
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
"Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
"a\n"
"project manually later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
" Module for the Check writing and check printing \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mailgate
msgid ""
"\n"
"This module can automatically create Project Tasks based on incoming emails\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Allows creating tasks based on new emails arriving at a given mailbox,\n"
"similarly to what the CRM application has for Leads/Opportunities.\n"
"There are two common alternatives to configure the mailbox integration:\n"
"\n"
" * Install the ``fetchmail`` module and configure a new mailbox, then "
"select\n"
" ``Project Tasks`` as the target for incoming emails.\n"
" * Set it up manually on your mail server based on the 'mail gateway' "
"script\n"
" provided in the ``mail`` module - and connect it to the `project.task` "
"model.\n"
"\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"* Free member\n"
"* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"* Paid members,\n"
"* Special member prices, ...\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "後綴"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#. module: base
#: field:partner.massmail.wizard,email_from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "發送者電郵"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "物件欄位"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "西班牙文 (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "法文 (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "東加"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr "如指定,此動作會於此用戶登入時於標準選單以外額外開啟。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Easy"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "用戶端動作"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:423
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"您嘗試升級之模組依附於此模組:%s.\n"
"但此模組在您的系統未有提供。"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "目的地動態"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "上級分類"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "聯絡人"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "美國"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "取消卸載"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
msgstr "通訊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RML 報表"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:622
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
msgstr "%s 模組:品質證書無效"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "實例"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr "這是存儲列印結果附件之檔名。如不想保存列印報表請留空。您可用 Python 表達式及物件和時間變量。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "奈及利亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav
msgid ""
"\n"
"Caldav features in Meeting.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "已接受用戶"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "網頁圖示影像"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "總是可搜索"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID參考"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
msgid ""
"Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
"manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
"and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
"necessary information to interact with your partners from the company "
"address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"客戶(於系統其他地方又稱「伙伴」)助您管理其他公司,包括潛在客戶、客戶及/或供應商,之通訊錄。「伙伴表單」讓您追蹤及紀錄所有所需資訊,以讓您處理公司地址、"
"聯絡人、報價單等等。如您安裝了客戶關係管理(CRM)模組,以歷史分頁您可追蹤與伙伴有關之所有來往,如商機、電郵或銷售訂單等。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "菲律賓"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> 週五, 星期五"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "請求紀錄"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "查德"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "工作流程.轉換"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - 週日名縮寫"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "玻里尼西亞(法屬)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼加"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "發送短訊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage leaves and leaves' requests.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"Implements a dashboard for human resource management that includes.\n"
" * Leaves\n"
"\n"
"Note that:\n"
" - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
"possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
"accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
"set up this info and your colour preferences in\n"
" Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
" - An employee can make an ask for more off-days by making a new "
"Allocation It will increase his total of that leave type available (if the "
"request is accepted).\n"
" - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
" * The first will allow to choose employees by department and is used "
"by clicking the menu item located in\n"
" Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
" * The second will allow you to choose the holidays report for "
"specific employees. Go on the list\n"
" Human Resources/Human Resources/Employees\n"
" then select the ones you want to choose, click on the print "
"icon and select the option\n"
" 'Employee's Holidays'\n"
" - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
"Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
"be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in "
"the security tab from the user data in\n"
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "XSL 路徑"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "自訂檢視"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "大量發送短訊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual
msgid ""
"\n"
"Quality Manual Template.\n"
"========================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Quality Manual.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "秒:%(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "更新模組列表"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:295
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2693
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "泰文 / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
msgstr "無 %s 物件"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - 一年中之日數 [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "斯洛維尼亞文 / slovenščina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "從附件重新載入"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Hide technical modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations, etc. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "附件名稱"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "檔案"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "模組升級安裝"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"... and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation\n"
"-----------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a \"static\" version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO\n"
"----\n"
"\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - 月份名縮寫。"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "供應商"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "多重動作"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "預設公司"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "西班牙文 (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "匯入模組"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "要於檢視視窗開啟之物件模型名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_caldav
msgid ""
"\n"
"This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
"To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
"To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "請求連結"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
"to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
"a task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "網址"
#. module: base
#: help:res.users,context_tz:0
msgid ""
"The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "國家全名"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "遍歷"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
msgid "Complexity"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#: code:addons/orm.py:4085
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "用戶錯誤"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"Set default values for your analytic accounts\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"* Product\n"
"* Partner\n"
"* User\n"
"* Company\n"
"* Date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "無法刪除此文件,因其用作預設屬性"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "招聘"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "法屬留尼旺島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
msgid ""
"\n"
"The base module to manage documents(wiki).\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "全域"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning
msgid ""
"\n"
"MPS allows to create a manual procurement plan apart of the normal MRP "
"scheduling, which works automatically based on minimum stock rules\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"Quick Glossary\n"
"--------------\n"
"- Stock Period - the time boundaries (between Start Date and End Date) for "
"your Sales and Stock forecasts and planning\n"
"- Sales Forecast - the quantity of products you plan to sell during the "
"related Stock Period.\n"
"- Stock Planning - the quantity of products you plan to purchase or produce "
"for the related Stock Period.\n"
"\n"
"To avoid confusion with the terms used by the ``sale_forecast`` module, "
"(\"Sales Forecast\" and \"Planning\" are amounts) we use terms \"Stock and "
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
"values.\n"
"\n"
"Where to begin\n"
"--------------\n"
"Using this module is done in three steps:\n"
"\n"
" * Create Stock Periods via the Warehouse>Configuration>Stock Periods menu "
"(Mandatory step)\n"
" * Create Sale Forecasts fill them with forecast quantities, via the "
"Sales>Sales Forecast menu. (Optional step but useful for further planning)\n"
" * Create the actual MPS plan, check the balance and trigger the "
"procurements as required. The actual procurement is the final step for the "
"Stock Period.\n"
"\n"
"Stock Period configuration\n"
"--------------------------\n"
"You have two menu items for Periods in \"Warehouse > Configuration > Stock "
"Periods\". There are:\n"
"\n"
" * \"Create Stock Periods\" - can automatically creating daily, weekly or "
"monthly periods.\n"
" * \"Stock Periods\" - allows to create any type of periods, change the "
"dates and change the state of period.\n"
"\n"
"Creating periods is the first step. You can create custom periods using the "
"\"New\" button in \"Stock Periods\", but it is recommended to use the "
"automatic assistant \"Create Stock Periods\".\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - These periods (Stock Periods) are completely distinct from Financial or "
"other periods in the system.\n"
" - Periods are not assigned to companies (when you use multicompany). Module "
"suppose that you use the same periods across companies. If you wish to use "
"different periods for different companies define them as you wish (they can "
"overlap). Later on in this text will be indications how to use such "
"periods.\n"
" - When periods are created automatically their start and finish dates are "
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. When you create daily "
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
"can have incorrect values form sales or stock.\n"
" - If you use overlapping periods for the same product, warehouse and "
"company results can be unpredictable.\n"
" - If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
"periods results can be unpredictable.\n"
"\n"
"Sales Forecasts configuration\n"
"-----------------------------\n"
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales > Sales Forecasts\":\n"
"\n"
" - \"Create Sales Forecasts\" - can automatically create forecast lines "
"according to your needs\n"
" - \"Sales Forecasts\" - for managing the Sales forecasts\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
"Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
"It is also possible to copy the previous forecast.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
"same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
"you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
"it manually as described below.\n"
" - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
" - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
"other settings from your (validated by you or created by you if not "
"validated yet) forecast which is for last period before period of created "
"forecast.\n"
"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\".\n"
"Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
"your data against any accidental changes.\n"
"You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
"the \"Product Amount\" field.\n"
"The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
"Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
"category.\n"
"When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
"computed according to new UoM.\n"
"\n"
"To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
"product.\n"
"You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
"will count sale quantities according to these parameters.\n"
"So you can get results for a given sales team or period.\n"
"\n"
"\n"
"MPS or Procurement Planning\n"
"---------------------------\n"
"An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
"possibly drive the procurement of \n"
"products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
"The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
"Schedule\":\n"
"\n"
" - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
"many planning lines\n"
" - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
"\n"
"Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
"the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
"You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
"wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
"Schedule\" menu.\n"
"\n"
"The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
"MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
"When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
"system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
"Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
"\"Stock Simulation\" value\n"
"to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
"\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
"the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
"Warehouse.\n"
"Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
"necessary to have any forecast.\n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
"of Period.\n"
"You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
"on the form.\n"
"And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
"Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
"if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
"check \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
"period \"Stock Simulation\",\n"
"you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
"\"Incoming Left\" quantity.\n"
"You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
"the Warehouse.\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
"calculated quantity from another warehouse\n"
"you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
"Incoming Left\") and the system will\n"
"create the appropriate picking list (stock moves).\n"
"You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
"the source warehouse.\n"
"Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
"taken as for the procurement case.\n"
"\n"
"To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
"and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select one of unit of measure from default category or from "
"secondary category.\n"
"When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
"according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
"Planning\".\n"
"\n"
"Computation of Stock Simulation quantities\n"
"------------------------------------------\n"
"The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
"period.\n"
"The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
"of the current period, then\n"
"adds or subtracts the computed quantities.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out\n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period\n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
"but the calculation in the current\n"
"Period is a little bit different. First you should note that system takes "
"for only Confirmed moves for the\n"
"current period. This means that you should complete the planning and "
"procurement of the current Period before\n"
"going to the next one.\n"
"\n"
"When you plan for future Periods:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
"current until the period before the one being calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
"chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
" reality\n"
" - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
"larger than Planned Out in some periods before,\n"
" you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
"the same planning line.\n"
" If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
" - When you wish to work with different periods for some products, define "
"two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
" them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
"for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
" all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
"periods for the same product from different warehouse\n"
" or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北馬里安納群島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "索羅門群島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#: code:addons/orm.py:3436
#: code:addons/orm.py:3656
#: code:addons/orm.py:3668
#: code:addons/orm.py:3894
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "存取錯誤"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
msgstr "正等候"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "資源"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_doc_rst
msgid ""
"\n"
"This module generates the Technical Guides of selected modules in "
"Restructured Text format (RST).\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
" * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
" * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
"one file per module\n"
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "翻譯"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "報表"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "網站"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "模組分類"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "參照手冊"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value Scope"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "馬利"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at. Please keep in mind that you should "
"review and adapt it with your Accountant, before using it in a live "
"Environment."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "佛蘭芒文 (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "間隔號碼"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "托克勞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
"attendances within the same view.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
"events.\n"
"The lower part is for timesheet.\n"
"\n"
"Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
"time or the time of your team:\n"
"* Time spent by day (with attendances)\n"
"* Time spent by project\n"
"\n"
"This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"* Period size (day, week, month, year)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "汶萊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm_claim
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_project_issue
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "檢視類型"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "用戶介面"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "伙伴參照"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "建立日期"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
" * Multi-level BoMs, no limit\n"
" * Multi-level routing, no limit\n"
" * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
" * Different reordering policies\n"
" * Cost method by product: standard price, average price\n"
" * Easy analysis of troubles or needs\n"
" * Very flexible\n"
" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure that include "
"child and phantom BoMs\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
"consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
"of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
"in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Reports provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Bill of Material structure and components\n"
" * Load forecast on Work Centers\n"
" * Print a production order\n"
" * Stock forecasts\n"
"\n"
"Dashboard provided by this module:\n"
"----------------------------------\n"
" * List of next production orders\n"
" * List of procurements in exception\n"
" * Graph of work center load\n"
" * Graph of stock value variation\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid "The module adds google user in res user"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "完成"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自訂快捷鍵"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "越南文 / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "語言"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "甘比亞"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - 小時 (廿四小時制) [00,23]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "無 %s 模型!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for pugin.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python 代碼"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "要執行動作之類型"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
msgstr "OpenERP 系統核心,所有模組都需要。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:partner.massmail.wizard:0
#: view:partner.sms.send:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO 檔"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "中立區"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
msgstr "目前"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising
msgid ""
"\n"
"Fundraising.\n"
"============\n"
"\n"
"When you wish to support your organization or a campaign, you can trace\n"
"all your activities for collecting money. The menu opens a search list\n"
"where you can find fund descriptions, email, history and probability of\n"
"success. Several action buttons allow you to easily modify your different\n"
"fund status.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "零件供應商"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "發佈版本"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "視窗動作"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - 小時 (十二小時制) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "一年中的星期:%(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "壞客戶"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "報表:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
"emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
"system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
"that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
"email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
" * etc.\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
"these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
"email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
"of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
"integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
"OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
"they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
"mail. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web example module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "蓋亞那"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
"General accountings\n"
"Cost / Analytic accounting\n"
"Third party accounting\n"
"Taxes management\n"
"Budgets\n"
"Customer and Supplier Invoices\n"
"Bank statements\n"
"Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
"* List of Customer Invoice to Approve\n"
"* Company Analysis\n"
"* Graph of Aged Receivables\n"
"* Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "宏都拉斯"
#. module: base
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr "如想於每個選單動作顯示提示,勾選此框"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr "選取動作(讀、寫、建立)執行對象物件。"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "語言名"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "布林值"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "欄位說明"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer
msgid ""
"\n"
"Installer for reporting Hidden.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Makes the Reporting Hidden Configuration available from where you can "
"install\n"
"modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro
msgid "Multi-DB Synchronization"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "唯讀"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "檢視"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq
msgid "Wiki: Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "將要安裝"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "基礎"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "泰盧固文 / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
msgid ""
"\n"
"Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "賴比瑞亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting : Chart of Account.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "求助"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map
msgid "Google Maps on Customers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default invoicing rate for a "
"specific journal on a given account.\n"
"============================================================================="
"=================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
"value is given as usual by the account data so that this module is perfectly "
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
msgstr "籌款"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "序列代碼"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "西班牙文 (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "帶世紀之當前年份:%(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "匯出 ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "法國"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "流程停止"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
#, python-format
msgid "VAT: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "阿富汗"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "錯誤!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment
msgid "eMail Gateway for Applicants"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda
msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "間隔單位"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "類別"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4368
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google
msgid "Google Import"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "區間"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "千位分隔符"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "建立日期"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Keywords"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
msgstr "讀取存取"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr "選取要執行之動作。循環動作在循環內不可用。"
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "中文 (台灣) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "記憶體內"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "待辦"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "檔案內容"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"\n"
"Adds\n"
"- valuta date\n"
"- batch payments\n"
"- traceability of changes to bank statement lines\n"
"- bank statement line views\n"
"- bank statements balances report\n"
"- performance improvements for digital import of bank statement (via "
"'ebanking_import' context flag)\n"
"- name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank and iban "
"account numbers\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1895
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay\" % (self._name)))\n"
"\n"
" return view\n"
"\n"
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
" \"\n"
" :param cr: database cursor\n"
" :param int user: user id\n"
" :param dict context: connection context\n"
" :returns: an lxml document of the view\n"
" :rtype: etree._Element\n"
" \"\n"
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
"context=context)\n"
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
"context=context)\n"
"\n"
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
"need for translated fields info)\n"
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
" fields_to_search = set(\n"
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
" if descriptor.get('select'))\n"
"\n"
" for view in (form_view, tree_view):\n"
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
"covered\n"
" # by the custom advanced search in clients\n"
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "服務名稱"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
msgid "Framework for complex import"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows cancelling accounting entries.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "記錄規則"
#. module: base
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
msgstr "用戶名"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "一年中的天數:%(doy)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - 週日名全稱。"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "幾內亞比索"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "搜尋檢視"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts\n"
"=========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "銷售"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "其他動作"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "小姐"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
msgstr "寫入存取"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - 月份 [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.company,city:0
#: field:res.partner,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "城市"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "卡達"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "待辦"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "愛沙尼亞文 / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.partner,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "電郵"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 或更新版本"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_map
msgid ""
"\n"
"The module adds Google Map field in partner address.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python 動作"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
msgid ""
"\n"
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"========================================================\n"
"\n"
"A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
"add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
"\n"
"You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
"see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "英文 (美國)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid ""
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:308
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "已安裝版本"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "蒙古文 / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "茅利塔尼亞"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
msgstr "模組更新結果"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "動態"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "郵遞地址"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "母公司"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for its validity.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "西班牙文 (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "匯率"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value"
msgstr "預設值"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "聖基茨和尼維斯"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
"===================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"未有以下貨幣 \n"
"匯率:%s \n"
"日期為:%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"This module provides a quick and easy sale process.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Main features :\n"
"---------------\n"
" * Fast encoding of the sale.\n"
" * Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the "
"payment between several payment mode.\n"
" * Computation of the amount of money to return.\n"
" * Create and confirm picking list automatically.\n"
" * Allow the user to create invoice automatically.\n"
" * Allow to refund former sales.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr "當用戶(以 web client重組其 dashboard 檢視即會使用自訂化檢視"
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid ""
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
"contract types"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "物件名"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr "您想要建立或寫入之物件。如留空則參照物件欄位。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "未安裝"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "匯出轉換"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "馬提尼(法屬)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq
msgid ""
"\n"
"This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
"for Wiki Sale FAQ.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "序列類列"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "請求"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "葉門"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#. module: base
#: help:ir.module.module,complexity:0
msgid ""
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"無法刪除使用中之語言!\n"
"請先停用該語言。"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr "請耐心等候,本操作可能要花數分鐘(視安裝模組數目而定)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "伺服器動作之「紀錄 Id」配置有問題"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2682
#: code:addons/orm.py:2692
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "檢驗錯誤"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "匯入模組"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "循環動作"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "寮國"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.company,email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
msgstr "電郵"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "家動作(Home Action)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
msgid "Retro-Planning on Events"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr "木材供應商"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "全部停止"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm
msgid ""
"This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
"\"Accounts\", \n"
" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "登記合約"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "可更新"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "必要群組"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "阿拉伯文 / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "下一步設置"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "評語"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
msgid "HR Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "領域"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
msgstr "合約檢驗錯誤"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "州/省名稱"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "聯合模式"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq
msgid "Wiki: Internal FAQ"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "序列"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "OpenERP 伙伴"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:293
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "搜尋模組"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "白俄羅斯"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "動作名稱"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "街道2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "模組更新"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "以下為未安裝或不知名模組:%s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: field:res.log,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用戶"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "開啟視窗"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "自動搜尋"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
msgstr "女士"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid ""
"This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
"importing a new module you can install it by clicking on the button "
"\"Install\" from the form view."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "格林納達"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "觸發器設置"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "載入"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/osv.py:150
#: code:addons/osv.py:152
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "工作流程"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr "終止"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "重要客戶"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages
msgid ""
"\n"
"This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
"it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "引數"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1260
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
msgstr "無此資料庫 ID%s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL 第二版"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL 第三版"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of "
"European Union "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch\n"
"the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1388
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "預設"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
msgstr "正確 EAN13"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr ""
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
msgid "Support Level 1"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "西班牙文 (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"Example:\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: Unit "
"price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
msgstr "簡短說明"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "國家編碼"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "小時 00->24%(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "下個執行日期"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "選取欄位屬性"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "發送日期"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "月份:%(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.todo.category,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼西亞"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造業"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "葛摩"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Draft and Active"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "伺服器動作"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "選擇選項"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "日期與時間格式圖例"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "複製物件"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Emails Management"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
#, python-format
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs. The "
"following topics should be covered by this module:\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "州份"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "存取規則"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "表參照"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.log,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "物件"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[帶參照物件:%s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
"effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "分鐘:%(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools
msgid "Base Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
"(by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum
msgid ""
"\n"
"This module implements all concepts defined by the scrum project management "
"methodology for IT companies.\n"
"============================================================================="
"============================\n"
"\n"
" * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
" * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
" * Product backlog\n"
" * Sprint backlog\n"
"\n"
"It adds some concepts to the project management module:\n"
" * Mid-term, long-term road-map\n"
" * Customers/functional requests VS technical ones\n"
"\n"
"It also creates a new reporting:\n"
" * Burn-down chart\n"
"\n"
"The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
"tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
"include tasks from scrum projects.\n"
"\n"
"More information on the methodology:\n"
" * http://controlchaos.com\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "用戶參照"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: view:res.company:0
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "India - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "循環表達式"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "開始日期"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "金伙伴"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "伙伴"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "全名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克蘭群島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "報表類型"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:publisher_warranty.contract,state:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Ability to create employees evaluation.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
"juniors as well as his manager.The evaluation is done under a plan\n"
"in which various surveys can be created and it can be defined which\n"
"level of employee hierarchy fills what and final review and evaluation\n"
"is done by the manager.Every evaluation filled by the employees can be "
"viewed\n"
"in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "加里西亞文 / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> 十二, 十二月"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "載入官方翻譯"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "雜項"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "開源服務公司"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "僧伽羅文 / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "正等待"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
msgstr "報表檔"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "工作流程.觸發器"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "搜尋準則無效"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "如設為是,該精靈不會顯示於表單檢視右側工具欄。"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "赫德與麥克唐納群島"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
"============================================================================="
"================================\n"
"\n"
"State: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming,cancelling production orders set all state lines "
"to the according state\n"
"\n"
"Create menus:\n"
" Manufacturing > Manufacturing > Work Orders\n"
"\n"
"Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
"become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
"So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
msgid ""
"\n"
"This module manages the records of artists, auction articles, buyers and "
"sellers.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"It completely manages an auction such as managing bids,\n"
"keeping track of the sold articles along with the paid\n"
"and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
"\n"
"The dashboard for auction includes:\n"
" * Latest Objects (list)\n"
" * Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * Total Adjudications (graph)\n"
" * Min/Adj/Max (graph)\n"
" * Objects By Day (graph)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
msgid ""
"\n"
"Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash\n"
"===============================================================\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext\n"
"passwords occurs immediately when you instal base_crypt.\n"
"\n"
"All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic\n"
"hash, preventing anyone from reading the original password in\n"
"the database.\n"
"\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a\n"
"forgotten password for your users, the only solution is for an\n"
"admin to set a new password.\n"
"\n"
"Security Warning\n"
"++++++++++++++++\n"
"Installing this module does not mean you can ignore other security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n"
"are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n"
"It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n"
"contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n"
"by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n"
"backups, system files, remote shell access, physical server access, etc.\n"
"\n"
"Interation with LDAP authentication\n"
"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "檢視參照"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "選取範圍"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "動作類型"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
" It allows any company or association to manage its financial "
"accounting.\n"
" Countries that use OHADA are the following:\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau,\n"
" Equatorial Guinea, Mali, Niger, Replica of Democratic Congo, Senegal, "
"Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "匯入翻譯"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "類型欄位"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,category_id:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "二進位"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "短訊"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst
msgid "Generate Docs of Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "條件"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "其他伙伴"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "貨幣"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "小時 00->12%(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "要隱藏該聯絡人的話取消選取「啟動」欄位。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
" - Calendar of events\n"
" - Alerts (create requests)\n"
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule definition (domain filter)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "工作流程.實例"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:471
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:122
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "書面挪威文 / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "夫人"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "儀錶板"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
msgstr "二進位檔或外部網址"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
"documents between different systems, and provides generic\n"
"mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
"technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "底層物件"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "歐西坦文法國1500年後/ Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "User - Own Leads Only"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "剛果民主共和國"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "馬拉雅拉姆文 / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "請求"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
msgstr "要更新模組"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr "對於處理多重動作很重要,其決定動作執行次序;小的數字具較高優先次序。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "添加 RML 頁首"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket,banka "
"hesap bilgileriniz,ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "觸發日期"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "克羅地亞文 / hrvatski jezik"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web kanban view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "伙伴分類"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "觸發器"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "更新模組"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and\n"
"password, and will automatically create OpenERP users for them\n"
"on the fly.\n"
"\n"
"**Note**: This module only work on servers who have Python's\n"
"``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"+++++++++++++\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP\n"
"parameters in the Configuration tab of the Company details.\n"
"Different companies may have different LDAP servers, as long\n"
"as they have unique usernames (usernames need to be unique in\n"
"OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers\n"
"that allow it), by simpling keeping the LDAP user and password\n"
"empty in the LDAP configuration. This does **not** allow\n"
"anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before\n"
"attempting to authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP\n"
"servers supporting it, by enabling the TLS option in the LDAP\n"
"configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the\n"
"ldap.conf manpage :manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations\n"
"+++++++++++++++++++++++\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database,\n"
"the LDAP server is queried whenever a user needs to be\n"
"authenticated. No duplication of the password occurs, and\n"
"passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so\n"
"any change of password should be conducted by other means\n"
"in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the\n"
"database along with LDAP-authenticated users (the Administrator\n"
"account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"\n"
" * The system first attempts to authenticate users against\n"
" the local OpenERP database ;\n"
" * if this authentication fails (for example because the\n"
" user has no local password), the system then attempts\n"
" to authenticate against LDAP ;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local\n"
"OpenERP database (which means no access), the first step\n"
"always fails and the LDAP server is queried to do the\n"
"authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the\n"
"LDAP server is encrypted.\n"
"\n"
"User Template\n"
"+++++++++++++\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to\n"
"select a *User Template*. If set, this user will be used as\n"
"template to create the local users whenever someone authenticates\n"
"for the first time via LDAP authentication.\n"
"This allows pre-setting the default groups and menus of the\n"
"first-time users.\n"
"\n"
"**Warning**: if you set a password for the user template,\n"
"this password will be assigned as local password for each new\n"
"LDAP user, effectively setting a *master password* for these\n"
"users (until manually changed). You usually do not want this.\n"
"One easy way to setup a template user is to login once with\n"
"a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local user with the\n"
"same login (and a blank password), then rename this new user\n"
"to a username that does not exist in LDAP, and setup its\n"
"groups the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt\n"
"+++++++++++++++++++++++++++\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and\n"
"will disable LDAP authentication if installed at the same time.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "內容"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Connection test succeeded!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Send Email"
msgstr "發送電郵"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "選單動作"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "選擇"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "供應商"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
msgstr "登記"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "文件參照2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "文件參照1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "存取權"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User - All Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "帳號"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> 週五, 十二月 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "法屬新喀里多尼亞"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily.)\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "賽普勒斯"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.massmail.wizard,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "自"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr "消費者"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Set Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Current User"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "中國"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "印尼"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localisation :\n"
" - DTA generation for a lot of payment types\n"
" - BVR management (number generation, report, etc..)\n"
" - Import account move from the bank file (like v11 etc..)\n"
" - Simplify the way you handle the bank statement for reconciliation\n"
"\n"
"You can also add ZIP and bank completion with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Author: Camptocamp SA\n"
" Donors: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Module incluant la localisation Suisse de TinyERP revu et corrigé par "
"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique via DTA "
"(pour les banques, le système postal est en développement)\n"
"et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée.\n"
"De plus, nous avons intégré la définition de toutes les banques "
"Suisses(adresse, swift et clearing).\n"
"\n"
"Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n"
" - l10n_ch_zip\n"
" - l10n_ch_bank\n"
" \n"
" Auteur: Camptocamp SA\n"
" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"TODO :\n"
"- Implement bvr import partial reconciliation\n"
"- Replace wizard by osv_memory when possible\n"
"- Add mising HELP\n"
"- Finish code comment\n"
"- Improve demo data\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"表達式,須為「是」以配合\n"
"使用 context.get 或 user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "已成功登記發佈者保用合約!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法屬南部屬地"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "有限公司"
#. module: base
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr "物件 ID"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "按以下「更新」啟動程序..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr "合約"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
msgstr "不詳"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "翻譯同步"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality
msgid ""
"\n"
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
"standards, the speed efficiency...\n"
"\n"
"This module also provides generic framework to define your own quality "
"test.\n"
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
"README.txt\n"
"\n"
"WARNING: This module cannot work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "吉里巴斯"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
"which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of the\n"
"supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "要執行之動作"
#. module: base
#: help:res.users,context_lang:0
msgid ""
"The default language used in the graphical user interface, when translations "
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV 檔"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
#, python-format
msgid "Phone: "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "帳號"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "不能刪除基礎語言「en_US」"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "基礎物件"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "依賴模組:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split\n"
"a line on a supplier purchase order into several accounts and analytic "
"plans.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "欄位標籤"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "翻譯值"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安地卡及巴布達"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3669
#, python-format
msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr "存取規則禁止此操作,或該操作作用於已刪除文件(操作:%s文件類型%s。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "薩伊"
#. module: base
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "資源ID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "更新模組清單"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
#: code:addons/base/res/res_users.py:892
#: selection:res.partner.address,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "土耳其文 / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features\n"
"--------\n"
" * Manage Big project.\n"
" * Define various Phases of Project.\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the draft,open and pending state phases "
"will be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
"project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "動態"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "自動重新整理"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "圖表"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "瓦里斯及富都拿群島"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "web calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "選單項目"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "活動組織"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "銀行識別編碼"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_process
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web process view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:236
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/module/module.py:255
#: code:addons/base/module/module.py:298
#: code:addons/base/module/module.py:302
#: code:addons/base/module/module.py:308
#: code:addons/base/module/module.py:390
#: code:addons/base/module/module.py:408
#: code:addons/base/module/module.py:423
#: code:addons/base/module/module.py:519
#: code:addons/base/module/module.py:622
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:124
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
#: code:addons/base/res/res_users.py:86
#: code:addons/base/res/res_users.py:95
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:791
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "目的地動態。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check writing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "技術指南"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Address Information"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "坦尚尼亞"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "丹麥文 / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "進階搜尋(已過時)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat
msgid "Live Chat Support"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "其他動作配置"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "可卸除"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web dashboard view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "安裝模組"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
msgstr "額外資訊"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules\n"
"=====================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances / Deductions\n"
" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr "Ean 檢查"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "預設多重公司"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "發送"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
"e.g product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "選單提示"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "留空時為私人地址,不關聯到伙伴。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "萬那杜"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "內部頁首/頁腳"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr "儲存此文件為 .tgz 檔,檔案內容為 UTF-8 %s 格式檔案,然後上傳至 launchpad"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "開始設置"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Followup Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "加泰羅尼亞文 / Català"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "希臘文 / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "塞爾維亞文 (西里爾字母) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2527
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "勾選此項表示該伙伴是供應商。如沒選則在採購訂單無法看到。"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "關聯欄位"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
msgstr "活動日誌"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "系統配置完成"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "建立/寫入/複製"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "目的地實例"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "多重文件之動作。"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "匯出翻譯"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "XML 路徑"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "錯誤!無法建立循環選單。"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid "Allow users to login through OpenID."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "存取選單"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create any statistic report on several objects.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It's an SQL query builder and browser\n"
"for end-users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
"the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer
msgid "Report Designer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
msgstr "通訊錄"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web calendar view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "潛在客戶與機會"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "羅馬尼亞文 / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
msgstr "系統日誌"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "物件關聯"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "維京群島(美屬)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "臺灣"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "貨幣匯率"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "資源物件"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "子欄位"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "動作用途"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "工作流程.工作項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "不可安裝"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
"information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
"packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist,\n"
" * Cost price,\n"
" * List price,\n"
" * Supplier price, ...\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
msgstr "檢視:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "自動載入檢視"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
msgstr "無法移除「%s」欄位"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "網頁圖示檔"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "執行已安排升級"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "波斯文 / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
msgstr "檢視排序"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "相依性未符合!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid ""
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr "支援檔案格式:*.csv (逗號分隔值) 或 *.po (GetText Portable Objects)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid ""
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr "無法刪除此文件 (%s)!確定用戶屬於以下群組之一:%s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat
msgid ""
"\n"
"Enable live chat support for those who have a maintenance contract.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web core module.\n"
" This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "存取"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
msgstr "斯洛伐克"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "發佈者保用"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "阿盧巴島"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
"list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
"and decide on their status as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "web"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
"waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als voorheffing "
"weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
"\n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "搜尋聯絡人"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.address,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr ""
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "發佈者保用合約"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "保加利亞文 / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "售後服務"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "啟動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞塞拜然"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "英屬維京群島"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "聖皮耶與密克隆群島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs)\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
"Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
"Openlabs was kept\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "捷克文 / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
"form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "週日 (0:週一)%(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "庫克群島"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "不能更新"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "克林貢"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "目前視窗"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This system enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP.\n"
"\n"
"Creates a dashboard for CRM that includes:\n"
" * Opportunities by Categories (graph)\n"
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "國家/地區"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "皮特凱恩島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
" OpenERP Web test suite.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr "資訊科技範疇"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
msgstr "選取群組"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - 合適之時間表示方式"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "西班牙文 (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"分隔符格式為 [,n],當中 0 < n :以單位數字開首.-1 結束分隔. 例如 [3,2,-1]106500 會顯示為 "
"1,06,500;[1,2,-1] 會將之顯示為 106,50,0;[3] 會將之顯示為 106,500. ',' 為千位分隔符。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "每次只能重新命名一個欄位!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "精靈鈕"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "報表/模版"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the "
"campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated, and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action "
"requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the "
"campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters, input segments, workflow, etc.\n"
"\n"
"Note: If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo "
"module, but this will also install the CRM application as it depends on CRM "
"Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: field:ir.actions.todo.category,wizards_ids:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "設置精靈"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "地區代碼"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "分割模式"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "請注意:此操作可能花上數分鐘。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "本地化"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "執行"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "檢視名稱"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "義大利文 / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "另存為附件前綴"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr "只會執行一個用戶端動作,如有多重用戶端動作只考慮最後一個。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "手機號碼"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "伙伴分類"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "系統更新"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "精靈欄位"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "塞席爾"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "銀行帳號"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "獅子山"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "一般資訊"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "土克斯及開科斯群島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "帳號所有者"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:270
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "公司轉換警告"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "序列下個號碼按此數字遞增"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:341
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "函式"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "運送"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "公司"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "月"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "工作流程實例"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "伙伴: "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "北韓"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "建立物件"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
msgstr "脈絡"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "展望"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "波蘭文 / Język polski"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools
msgid ""
"\n"
"Common base for tools modules.\n"
"==============================\n"
"\n"
"Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
"are accessible if installed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "匯出名稱"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "用於根據銷售與採購文件脈絡自動選擇正確地址。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
"the display on footer checkbox set."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record
msgid ""
"\n"
"This module allows you to create a new module without any development.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"It records all operations on objects during the recording session and\n"
"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
"the OpenERP client.\n"
"\n"
"This version works for creating and updating existing records. It "
"recomputes\n"
"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
"It also support workflows and demo/update data.\n"
"\n"
"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
"for custom configurations and demo/testing data.\n"
"\n"
"How to use it:\n"
"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
"Module wizard.\n"
"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
"module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "俄文 / русский язык"
#~ msgid "Is Object"
#~ msgstr "Is Object"
#~ msgid "Workflow On"
#~ msgstr "工作流程作用於"
#~ msgid ""
#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
#~ "which gives the correct address"
#~ msgstr ""
#~ "指定用於獲取電子郵件的欄位比如您選擇了發票那麼「object.invoice_address_id.email」就是提供電子郵件的欄位。"
#~ msgid "Trigger Name"
#~ msgstr "觸發器名稱"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
#~ msgstr "如果您不想讓該用戶連接到本系統的話請保持為空。"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "報表頁尾1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "報表頁尾2"
#~ msgid ""
#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
#~ "object.list_price > object.cost_price"
#~ msgstr "動作執行前所做的條件判斷object.list_price > object.cost_price"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "活動類型"
#, python-format
#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
#~ msgstr "要先設定「smtp_server」以傳送郵件予用戶"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "新使用者"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "儀錶板"
#~ msgid ""
#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr "請指定該訊息。您可以使用物件的欄位,如:「親愛的 [[ object.partner_id.name ]]」"
#~ msgid "Domain Setup"
#~ msgstr "領域設置"
#~ msgid "Partner Form"
#~ msgstr "伙伴表單"
#~ msgid "Website of Partner"
#~ msgstr "伙伴網站"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "訊息"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "開始配置"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "通路"
#~ msgid "Last Connection"
#~ msgstr "最後連線"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重新開始"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "必定"
#~ msgid "Human Resources Dashboard"
#~ msgstr "人力資源儀錶板"
#, python-format
#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
#~ msgstr "請檢查所有行數皆有%d個欄位。"
#, python-format
#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
#~ msgstr "須先設定「email_from」欄位以傳送歡迎郵件予用戶"
#~ msgid ""
#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr "請指定主題。您可使用物件欄位,如:「[[ object.partner_id.name ]] 您好」"
#~ msgid "Create Users"
#~ msgstr "建立用戶"
#~ msgid ""
#~ "0=Very Urgent\n"
#~ "10=Not urgent"
#~ msgstr ""
#~ "0=非常緊急\n"
#~ "10=不緊急"
#~ msgid "Configure Your Interface"
#~ msgstr "配置介面"
#~ msgid "Trigger On"
#~ msgstr "觸發於"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "物件"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "建立動作"
#~ msgid "Create User"
#~ msgstr "建立用戶"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "取消"
#, python-format
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "尚未完成"
#~ msgid "XML Identifier"
#~ msgstr "XML 識別碼"
#~ msgid "Skipped"
#~ msgstr "略過"
#~ msgid "Select Report"
#~ msgstr "選取報表"
#~ msgid "SMS Send"
#~ msgstr "發送短訊"
#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
#~ msgstr "簡化依名字的查詢操作,例如一張銷售訂單對應多張銷售發票"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "添加用戶"
#, python-format
#~ msgid "Could not load base module"
#~ msgstr "無法載入基礎模組"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
#~ msgstr "請指定伺服器選項 --email-from"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "建立"
#~ msgid "Object Identifiers"
#~ msgstr "物件識別碼"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "開始更新"
#~ msgid "Rounding factor"
#~ msgstr "捨入系數"
#~ msgid "Open Report"
#~ msgstr "開啟報表"
#~ msgid "Synchronize Translations"
#~ msgstr "翻譯同步"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "報表頁首"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "電郵"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "變更密碼"
#~ msgid "Python code to be executed"
#~ msgstr "要執行之 Python 代碼"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一個"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "通路名稱"
#, python-format
#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
#~ msgstr "無法載入模組基礎!(提示:檢查附加元件路徑)"
#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
#~ msgstr "添加公司 RML 頁首與否"
#~ msgid "Schedule for Installation"
#~ msgstr "排定安裝"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "通路"
#~ msgid ""
#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
#~ msgstr "閣下之發佈者保用合約已於系統註冊!"
#, python-format
#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
#~ msgstr "請檢查發佈者保用合約名稱及有效期。"
#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
#~ msgstr "於模型選取工作流程要作用於之物件。"
#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
#~ msgstr "選取要用作觸發之信號名稱。"
#~ msgid "Email & Signature"
#~ msgstr "電郵及簽名"
#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
#~ msgstr "要作用於此模型之工作流程。"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "設置進度"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
#~ msgstr "此欄位不用,其目的只為幫您選取好的模型。"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "絕不"
#~ msgid "BIC/Swift code"
#~ msgstr "銀行代碼BIC/Swift"
#~ msgid "Meta Datas"
#~ msgstr "元數據"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "元數據"
#~ msgid "On Skip"
#~ msgstr "略過時"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "略過"
#~ msgid ""
#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
#~ "have to logout and login again!"
#~ msgstr "只在要變更用戶密碼時指定。該用戶要登出並再登入!"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "公司標誌 - 請用大小約為450×150像素圖片"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "人力資源經理儀錶板"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "當前動態"
#~ msgid "Values for Event Type"
#~ msgstr "活動類型值"
#~ msgid "Connect Events to Actions"
#~ msgstr "把活動關聯到動作"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
#~ msgstr "找不到之前的 ir.actions.todo"
#~ msgid "Action Source"
#~ msgstr "動作來源地"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr "於系統建立文件,以保持特定渠道追蹤潛在客戶及商機之來源。渠道例子有網站、電話查詢、零售商等等。"
#~ msgid "Client Actions Connections"
#~ msgstr "用戶端動作連線"
#~ msgid ""
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
#~ "and the client."
#~ msgstr "用戶之時區,用以為伺服器及用戶端進行時區轉換。"
#~ msgid ""
#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
#~ msgstr "用戶端的該類動作或按鈕會觸發此動作。"
#~ msgid "Client Events"
#~ msgstr "用戶端活動"
#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
#~ msgstr "如該動作要顯示於所有資源的話請保持為「0」。"
#~ msgid "Select Action Type"
#~ msgstr "選取動作類型"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
#~ msgstr "此欄位並未使用,只是為了幫您選擇正確動作。"
#~ msgid "Action To Launch"
#~ msgstr "要執行之動作"
#~ msgid "Schedule Upgrade"
#~ msgstr "安排升級"