odoo/addons/analytic/i18n/pt.po

390 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * analytic
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Conta Descendente"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr "Contrato: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
msgstr "Contrato Pendente"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de fecho"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Especifica o montante do valor a contar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is notified \n"
" by email to renew the contract with the\n"
" customer."
msgstr "Uma vez que a data final do contrato é \n                                         passada ou o número máximo de serviço \n                                         unidades (por exemplo, contrato de suporte) é \n                                         atingido, o gestor de contas é notificado \n                                         por e-mail para renovar o contrato com o \n                                         cliente."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr "Contrato ou projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr "Nome de Conta/Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestor de conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on analytic account of type 'view'. This can be really useful for consolidation purposes of several companies charts with different currencies, for example."
msgstr "Se você definir uma empresa, a moeda selecionada tem que ser a mesma da empresa. \nVocê pode remover a empresa a que pertence, e, assim, alterar a moeda, só por conta analítica do tipo 'vista'. Isto pode ser realmente útil para fins de consolidação de várias empresas gráficos com diferentes moedas, por exemplo."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "Contrato a Renovar"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor de projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Quick account creation disallowed."
msgstr "Criação Rápida de Contas Não Permitida"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas de forma recursiva."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em vistas de kanban."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr "Define o limite superior de tempo para trabalhar no contrato, com base no quadro de horários. (por exemplo, número de horas num contrato de suporte limitado.)"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica Ascendente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr "Contrato Terminado"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e condições"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de Expiração"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr "Calculado multiplicando a quantidade pelo preço de custo do artigo. Sempre expresso na Moeda da principal da empresa."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr "Não pode criar uma linha numa conta do tipo de vista."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr "Informação de contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Modelo de contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr "Unidades de serviço pré-pagas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr "Contrato aberto"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal entries using that account.\n"
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to use in accounting.\n"
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage the validity and the invoicing options for this account.\n"
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with default data that you can reuse easily."
msgstr "Se selecionar o tipo de vista, isso significa que não vai permitir criar entradas de diário usando essa conta. \nO tipo de conta 'Analítica' significa contas habituais que só usam contabilidade. \nSe selecionar contrato ou projeto, oferece-lhe a possibilidade de gerir a validade e as opções de faturação para esta conta. \nO tipo especial de \"Modelo de Contrato\" permite que você defina um modelo com dados padrão que você pode reutilizar facilmente."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr "Vista analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
msgstr "Contrato Fechado"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0 selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract opened"
msgstr "Contrato Aberto"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr "Tipo de conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de abertura"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Movimentos Analíticos"