odoo/addons/product/i18n/fr.po

2833 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secondaire"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UdM"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
"catégorie."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coeff UdM -> UdV"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficient de conversion de l'UdM vers l'UdV\n"
#~ " UdM = UdV * coeff"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512Mo PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Nombre de couches"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Erreur ! Dans cette ligne de liste de prix, si vous souhaitez baser le "
"calcul sur une liste de prix, ce doit être une autre liste de prix que la "
"liste de prix principale !"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Mettre un modèle si cette règle n'est applicable que sur un modèle de "
"produit. Laisser vide si c'est pour tous les produits"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "En vente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "carte mère ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Ceci est la quantité minimum à acheter au fournisseur principal"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (assemblé sur commande)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Type de mesure"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour "
"les ventes faites au partenaire actuel."
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
"category."
msgstr ""
"Erreur : l'UdM par défaut et l'UdM du fournisseur doivent appartenir à la "
"même catégorie."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantité fournisseur"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"La production générera un ordre de production ou une tâche, en fonction du "
"type de produit. Un achat déclenchera un ordre d'achat lorsque ce sera "
"nécessaire"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Catégories des unités de mesure"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "DD sur demande"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "PCE"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Divers"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Opérateur"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Détermine si le produit est visible dans la liste des produits lors des "
"sélections pour les lignes de commandes de vente."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Version de la Liste de Prix Publique par Défaut"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Liste de prix de vente"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " par exemple : 1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produits: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parent"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités de produits qui sont planifiés pour partir vers les emplacements "
"sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Fabrication sur stock' : quand il y a une demande, on prend du stock ou on "
"attend jusqu'au prochain réapprovisionnement. 'Fabrication à la commande' : "
"quand il y a une demande, on achète ou on fabrique en lien avec cette "
"demande."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nom du fournisseur, prix, code du produit, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fournisseur principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Unité logistique"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La règle s'applique seulement si le partenaire achète/vend plus que cette "
"quantité."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Bois 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantité-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Le nombre de colis par couche"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantité par colis"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Sélectionnez la catégorie du produit actuel"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "UdM de référence pour cette catégorie"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Prix public"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantité-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Composants IT"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable produit"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nom du produit chez le fournisseur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Moyen"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Chercher des prix de produits"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Description vente"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Localisation du stock"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longueur du colis"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Le poids net en Kg."
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Indique à l'utilisateur s'il peut utiliser le produit ou pas"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Date de Fin pour la validité de cette liste de prix."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "Informations sur le partenaire"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantité-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantité-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid ""
"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
"expressed below."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantité-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de travail"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Taquets en métal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid ""
"No active version for the selected pricelist !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Aucune version active pour la liste de prix sélectionnée !\n"
"Veuillez créer ou activer une liste."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Catégorie d'UdM du produit"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Boîte 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcul du prix"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Peut être acheté"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Configuration pour processeur à grande vitesse"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Un ou plusieurs fournisseurs peuvent être associés à un produit. Toutes les "
"informations figurent dans le formulaire du produit."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Les conversions de quantité peuvent s'effectuer automatiquement entre des "
"unités de mesure de la même catégorie, selon leurs rapports respectifs."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La largeur du colis"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Stock virtuel"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Modèles des produits"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Frais de restaurant"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantité min."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge maxi."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilateur silencieux"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fournisseur de ce produit"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Lorsqu'une version est dupliquée, il est mis à 'inactif', ainsi, les dates "
"ne se chevauchent pas avec la version originale. Vous devez changer les "
"dates et réactiver la liste de prix."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "Étagère de 100 cm en kit"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Panneau latéral"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit clavier + souris"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processeur AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "À acheter"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Carte mère ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nouveau prix ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Délai de livraison au client"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fournisseur du produit"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Utilisé par les sociétés qui gèrent deux unités de mesure : une pour la "
"facturation, une pour la gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie "
"agroalimentaire : on peut gérer en stock des jambons en nombre de pièces "
"mais les facturer au poids. Laissez ce champ vide pour utiliser l'UdM par "
"défaut."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge Min."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories FillesCommandes de Travail"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Réf. client"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Code type"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Test dapplication de la règle"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Indiquer un produit si la règle ne s'applique que sur un seul produit. "
"Laisser vide si elle est appliquée à tous les produits"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Projet de conception d'une cuisine"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En développement"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Étagère de 200 cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Ratio & précision"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de composants IT"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informations sur le fournisseur"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr " par exemple : 1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Approvisionnement & Emplacements"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Poids total du colis"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Le code de l'unité de transport"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Sert de base pour "
"le prix fournisseur."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Type de prix produit"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Supplément prix de la variante"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilateur ordinaire 80mm pour boitier"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur du produit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Description achat"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception "
"des produits dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le "
"planning des achats automatiquement."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"A pricelist contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sale price for all the partners assigned to a pricelist. Pricelists have "
"several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and each "
"version has several rules. Example: the customer price of this category of "
"product will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Une liste de prix regroupe les règles à suivre pour calculer le prix "
"(d'achat ou de vente) pour tous les partenaires associés à la liste. Les "
"liste de prix ont plusieurs versions (ex. : \"2010\", \"2011\", \"Promotions "
"de février 2010\", etc...) et chaque version contient plusieurs règles. "
"Exemple : \"le prix de vente pour cette catégorie de produit est basé sur le "
"prix du fournisseur multiplié par 1,80\"."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produit stockable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
msgstr ""
"Calculer le prix du produit par unité selon cette version de liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unité de livraison"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Infos partenaire"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. They can be raw "
"materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains a detailed information of your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Vous devez définir un produit pour chaque chose vendue ou achetée. Les "
"produits peuvent être des matières premières, des produits stockables, des "
"consommables ou des services. Le formulaire \"Produit\" contient une "
"description détaillée en terme de logistique d'approvisionnement, de prix de "
"vente, de classement de produit, de fournisseurs, etc."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Lignes de liste de prix"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Plus grand que l'UdM de référence"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produits & Liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "À vendre"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Services vendables"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Surcharge du prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate to be used between the several Unit of "
"Measure within the same category."
msgstr ""
"Créez et gérez les unités de mesure à utiliser dans le système. Vous pouvez "
"définir un taux de conversion à utiliser entre plusieurs unités de mesure de "
"la même catégorie."
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unités logistique"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Stockable"
msgstr "Stockable"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Linteau en bois de 4m"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Prix standard: le prix coûtant est fixé et recalculé périodiquement "
"(généralement à la fin de l'année). Prix moyen : le prix coûtant est "
"recalculé à chaque réception de produits"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories de produit."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Détermine si le produit est visible dans la liste lors du choix du produit "
"sur une ligne de commande d'achat"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Poids net"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Champs associé dans le formulaire du produit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Gestion des besoins"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Date d'édition"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unité secondaire"
#. module: product
#: model:ir.module.module,description:product.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the base module for managing products and pricelists in "
"OpenERP.\n"
"\n"
" Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
" information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
" packaging and properties.\n"
"\n"
" Pricelists support:\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist,\n"
" * Cost price,\n"
" * List price,\n"
" * Supplier price, ...\n"
" Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
" Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande du client et la "
"réception des marchandises pour ce produit et pour le fournisseur par "
"défaut. C'est utilisé par le planificateur pour ordonner les requètes sur "
"base des délais de réordonnement."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fournisseur principal qui a la plus haute priorité dans la liste des "
"fournisseurs."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Aire de repos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Si autre liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Le nombre de niveaux dans une palette ou dans une caisse."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "Le mode pour calculer le prix pour cette règle."
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimension d'une Palette"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Autres fournisseurs"
#. module: product
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Ceci est le délai moyen (en jours) entre la confirmation de la commande "
"client et la livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos "
"clients."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measures are in the same category, they can "
"be converted within each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Créez et gérez les catégories d'unités de mesure à utiliser dans votre "
"système. Si plusieurs unités de mesure appartiennent à la même catégorie, "
"elles peuvent être converties entre elles. Par exemple : dans la catégorie "
"d'unité de mesure \"Temps\", vous aurez les UdM suivantes : heures, jours."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantité minimale"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le code du produit chez le fournisseur sera utilisé lors de l'édition d'un "
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le code interne."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Production sur stock"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consommable"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La devise dans laquelle le champ est exprimé."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Le poids brut en Kg."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Besoin"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rayon"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'achat"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click on "
"a category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Voici la liste de tous vos produits classés par catégorie. Vous pouvez "
"cliquer sur une catégorie pour obtenir la liste de tous les produits de "
"cette catégorie, ou de ses sous-catégories."
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Méthode de fourniture"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Configuration processeur ordinaire"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Délai moyen (en jours) pour fabriquer ce produit. Sert uniquement aux ordres "
"de fabrication. Pour les nomenclatures multi-niveaux, sert uniquement pour "
"le niveau de ce produit. Les différents délais de fabrication seront "
"additionnés pour tous les niveaux et tous les ordres d'achat."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Quantités actuelles de produit dans les emplacements sélectionnés ou tous "
"les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Basic"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Quantité disponible"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure du produit"
#. module: product
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Précision d'arrondi"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Propriétés des unités de mesure"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Casier de 200 cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Le poids de l'UL vide"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Plus petit que l'UdM de référence"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de la variante"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Le rapport de conversion d'une unité de mesure ne peut pas être 0 !"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Poids d'un colis à vide"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Champ produit"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Types de listes de prix"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"De combien cette UdM est plus petite que l'UdM de référence dans cette "
"catégorie :\n"
"1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personnalisble"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains a detailed "
"information on your products related to procurement logistics, sales price, "
"product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Les produits peuvent être achetés ou vendus. Ils peuvent être des matières "
"premières, des produits stockables, des consommables ou des services. Le "
"formulaire \"Produit\" contient une description détaillée en terme de "
"logistique d'approvisionnement, de prix de vente, de classement de produit, "
"de fournisseurs, etc."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervention sur site"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Liste de prix publique"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Produits vendables"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Code du produit chez le fournisseur"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM par défaut"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Colis par couche"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantie (mois)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produire"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fabrication à la commande"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Le nombre total de produits que vous pouvez mettre dans une palette ou dans "
"une boite."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Catégories de produits"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Affecte la priorité du fournisseur du produit dans la liste."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr "Unité de mesure par défaut"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Tour ATX Moyenne"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN13/EAN14"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Étiquettes de produits"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caisse 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La taille du colis"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listes de prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Types de prix"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Prix de base pour le calcul du prix client. Parfois appelé prix catalogue."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Section partenaire dans le formulaire produit"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom de ce type de prix"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Date de départ pour la validité de cette liste de prix."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à "
"la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Ce produit est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longueur/distance"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervention sénior sur site"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Type de liste de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Autres produits"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Caractéristiques"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "peut être vendu"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Délai de fabrication"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matières premières"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Future stock for this product according to the selected locations or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Stock prévisionnel de ce produit dans les emplacement sélectionnés, ou dans "
"tous les emplacements internes si aucun n'a été sélectionné. Formule de "
"calcul : stock réel - sorties + entrées."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
"Le poids d'un colis, d'une palette ou d'une caisse lorsqu'il est plein"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "DD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Étagère de 100 cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie de produit"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"En décochant le champ actif, vous pouvez désactiver l'unité de mesure sans "
"la supprimer."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Créez et gérez les dimensions et les types des emballages à utiliser dans le "
"système."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Panneau arrière SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilisé dans le code pour sélectionner des prix spécifiques calculés en "
"fonction du contexte. Ne pas modifier."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Ceci est une quantité qui est convertie dans l'UdM par défaut."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Type de colis"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Colis"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordinateur Dello"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processeur à la demande"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Type d'UdM"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "Ceci définit le responsable de la tâche"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une "
"UdM qui ne peut pas être divisée, par exemple : \"une pièce\"."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Panneau arrière SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC complet avec périphériques"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Poids"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Frais d'hôtel"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"De combien cette unité est plus grande que l'UdM de référence de cette "
"catégorie :\n"
"1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Casier de 100 cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste d'emballages."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrondi du prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Max."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le nom du produit chez le fournisseur sera utilisé lors de l'impression d'un "
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom interne."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "peut être loué"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Min."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Poids brut"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Section d'assemblage"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Matériel informatique"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Aide par téléphone"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
"L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
"Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la "
"surcharge à -0.01"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Élément de la liste de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM à la demande"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propriétés des ventes"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "tonne"
msgstr "tonne"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Délais"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Création du produit"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
"Permet de changer la façon dont les besoins sont gérés. Les consommables "
"sont des produits physiques avec un stock infini, pour lesquels vous n'avez "
"pas de gestion de stock dans le système."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
"products!"
msgstr ""
"Impossible de parcourir la catégorie de produit : il y a une boucle dans la "
"définition des catégories de produits !"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Description du produit"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Quantités de produits qui ont été planifiée pour arriver dans les "
"emplacements sélectionnés ou tous les internes si aucun n'a été sélectionné."
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Étagères"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Autre liste de prix"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle de produit"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Méthode de coût"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletisation"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin de cycle de vie"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indique les différentes façons d'emballer un même produit. Ceci n'a pas "
"d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous "
"activez le module d'EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Type de catégorie"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coefficient de conversion pour passer de l'UdM à l'UdV\n"
" UdV = UdM x coeff"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Réduction sur le prix"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Le volume en m³"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. If you need to create new "
"versions of a pricelist, you can do it and manage them from here. Some "
"examples of versions: 2010, 2011, Promotion of February 2010, etc."
msgstr ""
"Il peut y avoir plusieurs versions d'une même liste de prix. Si vous avez "
"besoin de créer de nouvelles versions d'une liste de prix, vous pouvez le "
"faire et le gérer d'ici. Exemples de versions : \"2010\", \"2011\", "
"\"promotions de février 2010\", etc..."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his childs. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Indiquer une catégorie de produit si la règle n'est appliquée que sur une "
"catégorie de produits et ses fils. Laisser vide si elle s'applique à tous "
"les produits"
#~ msgid "Childs Categories"
#~ msgstr "Catégorie enfant"
#~ msgid "Price Min. Margin"
#~ msgstr "Marge minimale sur le prix"
#~ msgid "Palette Dimension"
#~ msgstr "Dimension de la palette"
#~ msgid "Palet"
#~ msgstr "Palette"
#~ msgid "Paletization"
#~ msgstr "Mise sur palette"
#~ msgid "Price Max. Margin"
#~ msgstr "Marge maximale sur le prix"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coef (base unit) = 1 (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Le coefficient pour la formule:\n"
#~ "coef (unité de base) = 1 (cette unité)"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coef (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Le coefficient de la formule:\n"
#~ "1 (unité de base) = coef (cette unité)"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until "
#~ "refurnishing. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Livraison sur stock': au besoin, livre à partir du stock ou attend un "
#~ "approvisionnement. 'Fabrication à la commande': au besoin, achète ou produit "
#~ "d'après la commande"
#~ msgid "The mode of computation of the price for this rule."
#~ msgstr "Mode de calcul du prix pour cette règle"
#~ msgid "Starting date for validity of this pricelist version."
#~ msgstr "Date de départ pour la validité de cette version de la liste de prix"
#~ msgid "Ending date for validity of this pricelist version."
#~ msgstr "Date de fin de validité pour cette version de la liste de prix"
#~ msgid "Supplier of Product"
#~ msgstr "Fournisseur du produit"
#~ msgid ""
#~ "The rule only apply if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "La règle n'est applicable que lorsque le partenaire achète/vend une quantité "
#~ "plus élevée"
#~ msgid "You can see the list of supplier for that product."
#~ msgstr "Vous pouvez voir la liste des fournisseurs pour ce produit"
#~ msgid "Packagings"
#~ msgstr "Colisage"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of the same category can be converted between each others."
#~ msgstr ""
#~ "L'unité de mesure de la même catégorie peut être répartie entre chacune "
#~ "d'entre elles"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be splitted."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1.0 pour les "
#~ "produits qui ne peuvent pas être séparés"
#, python-format
#~ msgid "%d unit"
#~ msgstr "Unité %d"
#, python-format
#~ msgid "%d units"
#~ msgstr "%d unités"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valorisation. It can serves as "
#~ "a base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Le coût du produit utilisé pour la valorisation du stock dans la "
#~ "comptabilité. Il peut servir comme prix de base pour le calcul du prix "
#~ "fournisseur."
#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous en pouvez pas avoir 2 listes de prix avec des dates qui se chevauchent"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed, consumable are stockable "
#~ "products with infinite stock, or without a stock management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Change la façon dont les approvisionnements sont traités. Les consommables "
#~ "sont des produits stockables qui ont un stock infini, ou dont e stock n'est "
#~ "pas suivi dans le système"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité minimum d'achat pour ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
#~ "mesure par défaut"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Prix client"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Liste de prix"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Le nombre de couche sur une palette ou dans une boite"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Calculs des prix"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Nombre de couche"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Créer un nouveau produit"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "En production"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Facteur"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Information fournisseur"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nom du produit partenaire"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Cette liste de prix sera utilisée au lieu de celle par défaut pour les "
#~ "ventes au partenaire courant."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le produit peut être visible dans la liste des produits à "
#~ "l'intérieur d'une sélection d'une ligne de commande."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nom du produit pour ce partenaire, il sera utilisé lors de l'impression "
#~ "d'une demande de devis. Laisser vide pour utilisation interne"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Peut être vendu"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Liste de prix"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Donne les différentes manières de coliser le même produit. Ceci n'a pas "
#~ "d'impacte sur l'ordre de colisage et est principalement utilisé si vous "
#~ "utilisez le module EDI."
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Code du produit partenaire"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de produit que vous pouvez mettre par palette ou par boite"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Code de produit pour ce partenaire qui sera utilisé lors de l'impression "
#~ "d'un devis. Laisser vide pour utiliser le code interne"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Fournisseurs de produit, avec le noms des produits, prix, etc."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Type de prix"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Prix & fournisseurs"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Le poids d'une palette ou d'une boite de produits remplie"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Délai de livraison"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Temps moyen pour produire ce produit. Ceci est seulement pour l'ordre de "
#~ "fabrication et, si il s'agit d'une facture multi-nivaux de matériel, c'est "
#~ "seulement pour le niveau de ce produit. Des délais différents seront sommé "
#~ "pour tous les nivaux et ordres d'approvisionnement."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "L'unité de mesure par défaut pour les commandes d'achats. Qui doit être dans "
#~ "la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
#~ msgid "Rentable product"
#~ msgstr "Peut être loué"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Vous pouvez voir la liste des fournisseurs pour ce produit."
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Le coût du produit pour la valorisation comptable du stock. Il peut servir "
#~ "de base pour le prix fournisseur."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Modèle invalide pour la définition de l'action."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Fournisseur du Produit"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Les Unités de mesure d'une catégorie peuvent être convertie entre elles dans "
#~ "la même catégorie."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Le coefficient pour la formule:\n"
#~ "coeff (unité de base) = 1 (cette unité). Facteur = 1 / Taux."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1.0 pour les "
#~ "produits qui ne peuvent pas être séparés."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finnished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Temps moyen entre la confirmation de la commande client et la livraison des "
#~ "produits finis . C'est le délai que vous promettez à vos clients."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock prévisionnel pour ce produit d'après les emplacements sélectionnés ou "
#~ "tous les internes si aucun n'a été sélectionné. Calculé ainsi: Stock Réel - "
#~ "Sortant + Entrant."
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Processus des Produit"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Coefficient pour la formule:\n"
#~ "1 (unité de base) = coeff (cette unité). Taux = 1 / Facteur."
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "KGM"
#~ msgid ""
#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
#~ "To have prices that ends by 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
#~ msgstr ""
#~ "Définit le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
#~ "Le prix est arrondi après la remise et avant la surcharge.\n"
#~ "Pour avoir des prix de la forme 9.99, définir l'arrondi à 10, la surcharge à "
#~ "-0.01"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Délai en jours entre la confirmation de la commande d'achat et la réception "
#~ "du produit dans l'entrepôt. Utilisé par le planificateur pour le calcul "
#~ "automatique des commandes d'achats prévisionnelles."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Changera la façon de traiter les approvisionnements. Les consommables sont "
#~ "des produits stockables avec stock infini, ou à utiliser lorsque vous ne "
#~ "souhaiter pas gérer les stock dans le système."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Le temps moyen entre la confirmation de commande client et la livraison du "
#~ "produit fini. C'est le temps que vous avez promis à vos clients."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par les entreprises qui gèrent deux unités de mesure : facturation "
#~ "et gestion de stock. Par exemple, dans l'industrie alimentaire, on gère un "
#~ "stock de jambons mais on facture au Kg. Laissez vide pour utiliser une unité "
#~ "de mesure par défaut."
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "UdM d'achat"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Peut être loué"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisée par les entreprises qui gèrent deux unités de mesure : gestion de "
#~ "la facturation et des inventaires. Par exemple, dans l'industrie "
#~ "alimentaire, vous pouvez gérer un stock de jambon (unité) mais les facturer "
#~ "au Kg. Laisser vide pour utiliser l'UdM par défaut."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "L'ID du certificat du module doit être unique !"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
#~ msgid "Shortcut for this menu already exists!"
#~ msgstr "Un raccourci pour ce menu existe déjà !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
#~ msgid "Supplier Product UoM."
#~ msgstr "UdM du produit chez le fournisseur."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité minimum d'achat chez ce fournisseur, exprimée dans l'unité de "
#~ "mesure par défaut."
#~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
#~ msgstr ""
#~ "Seule une valeur unique peut être définie pour une utilisation donnée!"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
#~ msgstr ""
#~ "Indique la séquence d'ordre lors de l'affichage de la liste des listes de "
#~ "prix d'un article."