804 lines
27 KiB
Plaintext
804 lines
27 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_analytic_analysis
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "No order to invoice, create"
|
|
msgstr "Brak zamówień do fakturowania, utwórz"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Do zafakturowania"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Pozostało"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts in progress"
|
|
msgstr "Umowy aktywne"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
|
"have been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli faktura kosztowa, to jest to data ostatniej operacji lub "
|
|
"zafakturowanego kosztu."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
|
msgstr "Data ostatniego kosztu/operacji"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
msgid "Uninvoiced Amount"
|
|
msgstr "Kwota niezafakturowana"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
|
|
" pricelist of the contract which uses the price\n"
|
|
" defined on the product related to each employee "
|
|
"to\n"
|
|
" define the customer invoice price rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy jest fakturowanie wg karty pracy, to OpenERP stosuje\n"
|
|
" cennik z umowy, który stosuje ceny zdefiniowane\n"
|
|
" na produkcie związanym z pracownikiem."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "⇒ Invoice"
|
|
msgstr "⇒ Faktura"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Zafakturowana Kwota"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
|
msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
|
|
msgid "Sum of quotations for this contract."
|
|
msgstr "Suma ofert dla tej umowy."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
|
msgstr "Suma zafakturowanych klientom kwot dla tego konta"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
|
|
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
|
|
msgstr "Suma pozycji kart czasu pracy zafakturowanych dla tej umowy."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
|
msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts not assigned"
|
|
msgstr "Umowy nie przypisane"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
|
msgstr "Umowy nie przypisane do Menedżera"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
|
|
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
|
|
" maximum authorized one.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
|
|
"pending\n"
|
|
" state. After the negociation, the salesman should close or "
|
|
"renew\n"
|
|
" pending contracts.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij, aby zdefiniować nową umowę.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Znajdziesz tu umowy do odnowy z powodu przekroczenia daty\n"
|
|
" końcowej lub z powodu większych nakładów niż spodziewane.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP automatycznie ustawi umowę do odnowy w stanie\n"
|
|
" oczekiwania. Po negocjacjach sprzedawca powienien zamknąć\n"
|
|
" lub wznowić oczekującą umowę.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data Końcowa"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
|
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas (godziny/dni) (z dziennika typu 'ogólny'), które mogą być fakturowane "
|
|
"na podstawie kont analitycznych."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
|
|
msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Czas zafakturowany"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Expected"
|
|
msgstr "Oczekiwany"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Konto analityczne"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
|
|
msgstr "Obliczone jako: Teoretyczny przychód - Suma kosztów"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Time"
|
|
msgstr "Czas fakturowania"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
|
|
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Pozostały czas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
|
|
"'normal','template'])]}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
|
msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
|
|
msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Suma czasów przepracowanych"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
|
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas spędzony przez ciebie wg konta analitycznego (wg karty czasu pracy). To "
|
|
"wylicza ilości wg wszystkich dzienników typu 'ogólne'."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Nothing to invoice, create"
|
|
msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
|
|
msgid "Template of Contract"
|
|
msgstr "Szablon umowy"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
|
|
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
|
|
msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów w umowach"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
msgid "Total Worked Time"
|
|
msgstr "Suma czasu przepracowanego"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
msgid "Real Margin"
|
|
msgstr "Marża rzeczywista"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
|
msgid "Hours summary by month"
|
|
msgstr "Suma godzin na miesiąc"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
|
msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "or view"
|
|
msgstr "lub widok"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Nadrzędny"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
|
msgid "Time & Materials to Invoice"
|
|
msgstr "Czas i materiały do fakturowania"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Umowy"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data początkowa"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Zafakturowano"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
|
"hours are higher than the allocated hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umowy do odświeżenia z powodu wygaśnięcia lub liczba godzin przepracowanych "
|
|
"jest wyższa od liczby godzin umówionych."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
|
msgstr "Umowy do odnowienia z klientem"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Karty godzin"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sale Order Lines of %s"
|
|
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży z %s"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Oczekiwanie"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
|
msgid "Overdue Quantity"
|
|
msgstr "Ilości przekroczone"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
msgid "Theoretical Revenue"
|
|
msgstr "Teoretyczny dochód"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "Do odnowienia"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
|
msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
|
msgstr "Jeśli faktura z kosztów, to to jest data ostatniego fakturowania."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
|
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
|
"the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"W oparciu o koszty projektu, co może oznaczać przychód, jeśli te koszty były "
|
|
"fakturowane według zwykłych cen sprzedaży z cennika."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click here to create a template of contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
|
|
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
|
|
"the\n"
|
|
" terms and conditions of the contract.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij tutaj, aby utworzyć szablon umowy.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Szablony są używane do konfigurowania umów/projektów \n"
|
|
" przez sprzedawców do szybkiego ustawiania warunków\n"
|
|
" współpracy.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
|
msgid "Hours Summary by User"
|
|
msgstr "Podsumowanie godzin dla użytkownika"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Umowa"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
|
|
"account or a contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala ustawić pole szablonu, kiedy jest wymagane w trakcie tworzenia konta "
|
|
"analitycznego lub umowy."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
|
"have been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas, który może być zafakturowany plus ten który już został zafakturowany."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
msgid "Revenue per Time (real)"
|
|
msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
|
|
"invoicing based on\n"
|
|
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
|
|
"automatically manage\n"
|
|
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
|
|
"salesperson.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kliknij, aby utworzyć nową umowę.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Stosuj umowy do śledzenia zadań, problemów, kart pracy i "
|
|
"fakturowania\n"
|
|
" na podstawie wykonanej pracy, wydatków lub zamówień. "
|
|
"OpenERP będzie\n"
|
|
" automatycznie przypominać o przedłużeniu umowy "
|
|
"odpowiedniemu sprzedawcy.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
|
|
msgid "Total to Invoice"
|
|
msgstr "Kwota do fakturowania"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwarte"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr "Ogólna wartość faktury"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
|
msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
msgid "Last Invoice Date"
|
|
msgstr "Data ostatniej faktury"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
|
|
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
|
|
"want\n"
|
|
" to record new activities to invoice, you should use the "
|
|
"timesheet\n"
|
|
" menu instead.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy dokonane dla tej "
|
|
"umowy,\n"
|
|
" które mogą być refakturowane na klienta. Jeśli chcesz \n"
|
|
" zarejestrować nową aktywność, to powinieneś stosować kartę\n"
|
|
" pracy.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
msgid "Uninvoiced Time"
|
|
msgstr "Czas niezafakturowany"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Fakturowanie"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
msgid "Total Costs"
|
|
msgstr "Suma kosztów"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
|
|
msgid ""
|
|
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
|
|
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
|
|
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewane pozostałe przychody dla tej umowy. Obliczone jako suma "
|
|
"pozostałych wartości wybranych jako wartość wyższa spośród '(Oszacowanie - "
|
|
"Zafakturowano)' lub 'Do zafakturowania'."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
|
msgstr "Umowy do odnowienia"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
|
|
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
|
|
msgstr " Suma wszystkiego co może być fakturowane z tej umowy."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
msgid "Theoretical Margin"
|
|
msgstr "Teoretyczna marża"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
|
|
msgid "Total Remaining"
|
|
msgstr "Pozostała suma"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
|
msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
|
|
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
|
|
msgstr "Oszacowanie godzin do fakturowania"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
|
|
msgid "Fixed Price"
|
|
msgstr "Stała Cena"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
|
msgstr "Data ostatniego działania na tym koncie"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
|
|
msgid "Mandatory use of templates."
|
|
msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts Having a Partner"
|
|
msgstr "Umowy z partnerem"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
|
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suma kosztów dla tego konta. Zawiera koszty rzeczywiste (z faktury) i koszty "
|
|
"pośrednie, jak czas spędzony nad kartami pracy."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,est_total:0
|
|
msgid "Total Estimation"
|
|
msgstr "Suma oszacowań"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
msgid "Remaining Revenue"
|
|
msgstr "Pozostałe przychody"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
|
"the customer based on the total costs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli fakturujesz z kont analitycznych, to pozostała kwota, którą możesz "
|
|
"zafakturować klienta w oparciu o sumę kosztów."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Czas całkowity"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
|
|
msgid ""
|
|
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
|
|
msgstr "szablon pola konta analitycznego i umowa będzie wymagana."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
|
|
msgid "On Timesheets"
|
|
msgstr "Wg karty pracy"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
#~ "specjalnych !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
|
|
#~ "invoiced."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liczba godzin, które mogą być zafakturowane plus te, które już zostały "
|
|
#~ "zafakturowane."
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Accounts"
|
|
#~ msgstr "Moje bieżące konta"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
|
#~ msgstr "Data ostatniej faktury utworzonej dla tego konta analitycznego."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorical Revenue"
|
|
#~ msgstr "Teoretyczny przychód"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours summary by user"
|
|
#~ msgstr "Suma godzin wg użytkowników"
|
|
|
|
#~ msgid "All Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie konta analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
|
#~ msgstr "Obliczone formułą: Teoretyczny przychód - Suma kosztów"
|
|
|
|
#~ msgid "New Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Nowe konto analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Bieżące konta analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorical Margin"
|
|
#~ msgstr "Teoretyczna marża"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
|
|
#~ msgstr "Niezafakturowane godziny"
|
|
|
|
#~ msgid "My Accounts"
|
|
#~ msgstr "Moje konta"
|
|
|
|
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Moje niezafakturowane zapisy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
|
#~ "computes on all journal of type 'general'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liczba godzin, którą spędziłaś(eś) nad kontami analitycznymi (z karty czasu "
|
|
#~ "pracy). Liczona dla wszystkich dzienników typu 'ogólny'."
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Hours"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe godziny"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Project Management"
|
|
#~ msgstr "Finansowe zarządzanie projektem"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours Tot"
|
|
#~ msgstr "Suma godz."
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Konta analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced Hours"
|
|
#~ msgstr "Godziny zafakturowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
|
|
#~ msgstr "Przychód na godzinę (rzeczywisty)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic accounts"
|
|
#~ msgstr "Konta analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
|
|
#~ "invoice based on analytic account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liczba godzin (z dziennika typu 'ogólny'), która może być zafakturowana, "
|
|
#~ "jeśli fakturujesz na podstawie kont analitycznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
|
|
#~ msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma godzin."
|
|
|
|
#~ msgid "Overpassed Accounts"
|
|
#~ msgstr "Konta pominięte"
|
|
|
|
#~ msgid "All Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie niezafakturowane zapisy"
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Accounts"
|
|
#~ msgstr "Moje pozostałe konta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
|
#~ msgstr "Próbujesz ominąć prawo dostępu (Typ dokumentu: %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
|
#~ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna ilość - Suma godzin."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Oczekujące konta analityczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
|
#~ msgstr "Konta analityczne z terminem przekroczonym o jeden miesiąc."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoice"
|
|
#~ msgstr "Utwórz fakturę"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
|
|
#~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
|
|
#~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
|
|
#~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
|
|
#~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
|
#~ "the customer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutaj znajdziesz umowy do odnowienia z powodu wygaśnięcia lub z powodu "
|
|
#~ "przekroczenia umówionego czasu pracy. OpenERP automatycznie ustawia konta "
|
|
#~ "analityczne w stan oczekiwania, aby pojawiały się ostrzeżenia w trakcie "
|
|
#~ "rejestracji czasu pracy w kartach. Sprzedawca powinien przejrzeć konta "
|
|
#~ "oczekujące i je otworzyć lub zamknąć w zależności od uzgodnień z klientem."
|
|
|
|
#~ msgid " +1 Month"
|
|
#~ msgstr " +1 Miesiąc"
|
|
|
|
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
|
#~ msgstr "Obliczone formułą: Czas maksymalny - Suma czasów"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated Partner"
|
|
#~ msgstr "Przypisany partner"
|