2626 lines
80 KiB
Plaintext
2626 lines
80 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: <>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:38+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
msgid "Routing Work Centers"
|
||
msgstr "مراكز عمل التوجيه"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
|
||
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
|
||
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
|
||
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
||
"(stock increase) when the order is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ويقترح عادة أوامر تصنيع تلقائيا بواسطة OpenERP بناء على فاتورة المواد وقواعد "
|
||
"المشتريات، ولكن يمكنك أيضا إنشاء أوامر تصنيع يدويا. وسوف يتعاملOpenERP مع "
|
||
"استهلاك المواد الخام (النقص الأوراق المالية)، وإنتاج المنتجات النهائية "
|
||
"(زيادة المخزون) عند معالجة هذا الأمر."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||
msgid "Location where the system will look for components."
|
||
msgstr "المكان الذي سيبدأ النظام البحث عن مكوناته."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||
msgid "Work Centers Utilisation"
|
||
msgstr "إستعمال مراكز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
||
msgid "Sugar"
|
||
msgstr "سكر"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "No. Of Cycles"
|
||
msgstr "عدد الدورات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||
msgid "Number of Cycles"
|
||
msgstr "عدد الدورات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
||
msgid "Fluid"
|
||
msgstr "سائل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ للنظام بإنشاء أوامر تحصيل تلقائيًا حالما "
|
||
"يتم الوصول الى الحد الادنى من المخزون."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "قائمة الإختيار"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hourly Cost"
|
||
msgstr "تكلفة الساعة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cost Price per Uom"
|
||
msgstr "سعر التكلفة لكل وحدة قياس"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "المنتجات المتبقية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
||
msgid "Routings"
|
||
msgstr "توجيهات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
||
msgid "Work Center Product"
|
||
msgstr "منتج مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Search Bill Of Material"
|
||
msgstr "ابحث عن فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
||
msgid "For stockable products and consumables"
|
||
msgstr "للمنتجات القابلة للتخزين والمواد الاستهلاكية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||
msgid "To Produce"
|
||
msgstr "لإنتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
|
||
"of the routing."
|
||
msgstr "عدد التكرار لمركز العمل هذا سيتم في عملية محددة من التوجيه."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,code:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,name:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Finished Products"
|
||
msgstr "منتجات منتهية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||
msgstr "تصنيع الطلبيات التي هي حاليا في الإنتاج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||
msgid "To Buy"
|
||
msgstr "للشراء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
||
msgstr "ويطلق النظام تلقائيًا طلب التسعير للمورد المفضل."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Products to Finish"
|
||
msgstr "منتجات للانتهاء منها"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "Set / Pack"
|
||
msgstr "ضع / حشد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||
msgid "Cost per hour"
|
||
msgstr "التكلفة لكل ساعة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
||
"training session for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"ويستخدم ههذا في حالة الخدمة بدون التأثير على النظام, دورة تدريبية على سبيل "
|
||
"المثال"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
||
msgid "Product Qty"
|
||
msgstr "كمية المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
|
||
"accounting."
|
||
msgstr "امليء المنتج لتتعقب بسهولة تكاليف الانتاج في المحاسبية التحليلية."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||
msgid "For purchased material"
|
||
msgstr "للمواد المشتراه"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||
"the product can be purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنشاء نموذج المنتج على كل شيء قمت بالشراءه أو بيعه. حدد المورد إذا كان من "
|
||
"الممكن شراء المنتج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "التقارير"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||
msgid "Cycle Account"
|
||
msgstr "دورة الحساب"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Cost"
|
||
msgstr "تكلفة العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||
msgid "Procurement of services"
|
||
msgstr "المشترى من الخدمات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Capacity Information"
|
||
msgstr "معلومات عن القدرة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||
msgid "Produced Products"
|
||
msgstr "إنتاج المنتجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "الموقع المخصص"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "بيانات الاستاذ"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||
msgid ""
|
||
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
||
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"ينتظر النظام المنتجات ليصبح متاح في المخزون. وتكون هذه المنتجات مشتراه عادة "
|
||
"يدويًا او من خلال الحد الادنى لقاعدة المخزون."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Partner Ref"
|
||
msgstr "مرجع الشريك"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,origin:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "مستند المصدر"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
||
msgid "Scheduled goods"
|
||
msgstr "المقرر من السلع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "Sets / Phantom"
|
||
msgstr "مجموعات / وهمي"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,position:0
|
||
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
||
msgstr "تشير الى الوضع في الخطة الخارجية."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
||
msgid "Cloth"
|
||
msgstr "ثوب"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||
msgid "Product Produce"
|
||
msgstr "إنتاج المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||
msgid "Work Center Usage"
|
||
msgstr "استخدام عمل المركز"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||
msgid "Procurement of stockable Product"
|
||
msgstr "المشترى من المنتج القابل للتخزين"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Default UOM"
|
||
msgstr "وحدة قياس افتراضية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
#: field:mrp.product_price,number:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "الكمية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
||
msgid "Nbr of hours"
|
||
msgstr "عدد الساعات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Confirm Production"
|
||
msgstr "أكد المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
||
"quantity and the products parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"وينشأ النظام الامر (انتاج او مشترى) بناءَا على كمية المنتج المباع المعلمات "
|
||
"المتغيرة للمنتجات."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
||
"production order."
|
||
msgstr "اذا كان اسلوب التوريد للمنتج في حالة انتاج, ينشأ النظام امر انتاج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
||
msgid ""
|
||
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
||
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
||
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
||
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
||
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"وتستخدم الخصائص في OpenERP لتحديد مواد المشروع المناسبة لتصنيع منتج عندما "
|
||
"يكون لديك طرق مختلفة لبناء نفس المنتج. يمكنك تعيين العديد من الخصائص على كل "
|
||
"فاتورة مواد. عندما يقوم مندوب المبيعات بإنشاء طلبات مبيعات، وكما يمكنه ربطها "
|
||
"بالعديد من الخصائص وOpenERP سوف تختار تلقائيا فاتورة المواد لاستخدامها وفقا "
|
||
"للاحتياجات."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
||
"production plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "ساعات العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
||
msgstr "تنوع قيمة المخزون اسبوعيًا"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "تاريخ مجدول"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Component Product"
|
||
msgstr "منتج المكون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Bill Of Material"
|
||
msgstr "فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان "
|
||
"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات "
|
||
"التصنيع."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Stock Value Variation"
|
||
msgstr "تنوع قيمة المخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
||
msgid "Bill of Materials Structure"
|
||
msgstr "فاتورة تركيب المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||
msgid "Product type is service"
|
||
msgstr "علامة المنتج هي خدمة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||
msgid ""
|
||
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
||
"your bill of materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد المجموعة المالكة التي يمكن تخصيصهم لملكيات لفاتورة المواد الخاصة بك."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||
msgstr "حدد تكلفة العمل المركزية دورة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||
msgid "Manufacturing decomposition"
|
||
msgstr "تعطب التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||
msgid "For Services."
|
||
msgstr "للخدمات."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
||
"production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"اكمل هذا اذا كنت تريد فقط تحليل تلقائي لحساب المدخلات لاوامر الانتاج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
||
msgid "Nbr of cycles"
|
||
msgstr "عدد الدورات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
||
msgid "Request for Quotation."
|
||
msgstr "طلب التسعير"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||
msgid ""
|
||
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
||
"centers."
|
||
msgstr "يرتبط فاتروة المواد للمسار, مثال تعاقب مراكز العمل."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||
msgid "Products to Produce"
|
||
msgstr "لإنتاج منتجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "موقع الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Change Qty"
|
||
msgstr "كمية التغيير"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||
msgid "Configure your work centers"
|
||
msgstr "اضبط مراكز عملك"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Force Reservation"
|
||
msgstr "فرض الحجز"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||
msgid "Stock value"
|
||
msgstr "قيمة المخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
||
msgid "Product BoM Structure"
|
||
msgstr "فاتورة المواد لتركيب المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Search Production"
|
||
msgstr "ابحث عن منتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Price per Uom"
|
||
msgstr "سعر التوريد لكل وحدة قياس"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||
msgid "BoM Hierarchy"
|
||
msgstr "التسلسل الهرمي لفاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr "وحدة قياس المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Picking Exception"
|
||
msgstr "اختيار استثناء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||
msgid "BoM Lines"
|
||
msgstr "خطوط فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
||
msgid "Time before prod."
|
||
msgstr "الوقت قبل المنتج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء المسار بدون ازالتها."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||
msgid "Material Routing"
|
||
msgstr "مسار المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Consumed Products"
|
||
msgstr "منتجات المستهلك"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
||
msgid "Work Center Load"
|
||
msgstr "تحميل مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No BoM defined for this product !"
|
||
msgstr "لا يوجد فاتورة للمواد محددة لهذا المنتج !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
||
msgid "Bill of Material Components"
|
||
msgstr "فاتورة مكونات المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "نقل مخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "التخطيط"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "جاهز"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
|
||
msgid "Shirt Buttons"
|
||
msgstr "أزرار القميص"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
||
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||
"plannification."
|
||
msgstr ""
|
||
"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار "
|
||
"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل خلال العمليات وليخطط للتحميلات المستقبلية "
|
||
"على مراكز العمل بناءًا على تصميم المنتج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
||
msgstr "الوقت بالساعات لعمل دورة واحدة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "في الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||
msgid "Master Bill of Materials"
|
||
msgstr "استاذ فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
||
"promotion of stock."
|
||
msgstr "منتج وحدة البيع هي وحدة القياس للفواتير وترويج للمخزون."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
||
msgstr "متصلة بـ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ لاسلوب التوريد."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Per month"
|
||
msgstr "لكل شهر"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find bill of material for product"
|
||
msgstr "غير قادر على ايجاد فاتورة المواد للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "اسم المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "إجراء خاطئ!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
||
msgstr "يعني العامل 0.9 المفقود من 10% خلال عملية الانتاج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "تاريخ الطباعة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "الحصة المطلوبة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||
msgid "Procurement rule"
|
||
msgstr "قاعدة المشتريات /التحصيل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "جزئي"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "WorkCenter"
|
||
msgstr "مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
||
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
||
"service is done (= the delivery of the products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالاعتماد على الاسلوب المختار لـ‘عرض‘ الخدمة, ينشأ امر الشراء الحصة المطلوبة "
|
||
"لامر الشراء المتعاقد عليه او ينتظر حتى اتمام الخدمة. (=تسليم المنتج)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "عاجل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
||
msgstr "تصنيع الطلبيات التي تنتظر المواد الخام."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||
msgid ""
|
||
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
|
||
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
|
||
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
|
||
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
||
"work center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||
msgid "Manufacturing Order"
|
||
msgstr "امر التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||
msgid "Procurement of raw material"
|
||
msgstr "المشترى من المواد الخام"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
||
msgid "Total Cycles"
|
||
msgstr "الدورات الكلية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Ready to Produce"
|
||
msgstr "جاهز للانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "BoM Type"
|
||
msgstr "علامة فاتورة القياس"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يوجد استثناء للمشترى ‘%s‘: لا يوجد فاتورة قياس محددة لهذا المنتج!‘"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
|
||
msgstr "غير قادر على الغاء امر التصنيع !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||
msgid "Nbr of cycle"
|
||
msgstr "عدد الدورة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "الشركات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
||
"manufacturing order."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب عليك اولا الغاء الاختيار الداخلي المتعلق المرفق بأمر التصنيع هذا."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||
msgid "Minimum Stock"
|
||
msgstr "الحد الادنى من المخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف نظام التصنيع في ولاية %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "اللوحة الرئيسية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total Cost of %s %s"
|
||
msgstr "التكلفة الكلية لـ%s %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
||
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "منتج قابل للتخزين"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Center name"
|
||
msgstr "اسم مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "رمز"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "No. Of Hours"
|
||
msgstr "عدد الساعات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:mrp.property.group:0
|
||
msgid "Property Group"
|
||
msgstr "مجموعة الملكية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "كمية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||
msgstr "خطة التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active Id is not found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الهوية الفعالة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||
msgid ""
|
||
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
||
"subcontracting demand for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا كانت الخدمة اسلوب تزويد ‘الشراء‘, فهي تنشأ الحصة المطلوبة, طلب تعاقد "
|
||
"فرعي على سبيل المثال."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
||
msgid "Move product"
|
||
msgstr "حرك المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "متأخر"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
||
msgid "Make to stock"
|
||
msgstr "اضفه الى المخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "BOM Name"
|
||
msgstr "اسم فاتورة المواد."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Start Production"
|
||
msgstr "ابدأ الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
||
msgid "Production Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة التحكم في الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Source Loc."
|
||
msgstr "موقع المصدر"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,position:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "مرجع داخلي"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||
msgid "Product's structure"
|
||
msgstr "تركيب المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,name:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
||
#: field:mrp.routing,name:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "نمط"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount measuring unit"
|
||
msgstr "وحدة قياس الكمية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
|
||
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
|
||
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
|
||
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
|
||
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
|
||
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصف أوامر التصنيع العمليات التي تحتاج إلى أن تنفذ واستخدام المواد الخام "
|
||
"اللازمة لإنتاج كل مرحلة. يمكنك استخدام مواصفات (فواتير المواد ) للعمل على "
|
||
"الاحتياجات من المواد الخام وأوامر تصنيع اللازمة للمنتجات النهائية. مرة واحدة "
|
||
"وقد تم تحديد مشاريع القوانين من المواد، وOpenERP قادر على اتخاذ القرار "
|
||
"تلقائيا على طريقة التصنيع اعتمادا على احتياجات الشركة."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||
msgid "MRP Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
||
msgstr "اوامر التصنيع في التقدم"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "تجميع حسب..."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cycles Cost"
|
||
msgstr "تكلفة الدورات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount in cycles"
|
||
msgstr "الكمية في الدورات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
||
msgid "Finished Products Location"
|
||
msgstr "موقع المنتجات المنتهية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "الموارد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||
msgid ""
|
||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||
"routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "يومية تحليلية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
||
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
||
msgid "Work Centers"
|
||
msgstr "مراكز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Per week"
|
||
msgstr "كل اسبوع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
||
msgid ""
|
||
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
||
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
|
||
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسمح لك المسارات لإنشاء وإدارة عمليات التصنيع التي ينبغي اتباعها في مراكز "
|
||
"العمل من أجل إنتاج المنتج. وتم ارفاقها بفواتير المواد التي من شأنها أن تحدد "
|
||
"المواد الأولية اللازمة."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
||
msgid "Create or Import Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||
msgid "Nbr of hour"
|
||
msgstr "عدد الساعات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
msgid "Work Center Operations"
|
||
msgstr "عمليات مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Select time unit"
|
||
msgstr "اختار وحدة التوقيت"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
msgid "Work Center load"
|
||
msgstr "تحميل مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||
"will be automatically pre-completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||
msgid ""
|
||
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
||
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
||
"configured by product."
|
||
msgstr ""
|
||
"الحد الادنى لقاعدة المخزون هي قاعدة المشتريات التلقائية بناءًا على الكمية "
|
||
"الدني او القصوى. وهي متوفرة في قائمة ادارة الجرد وتم تكوينه بواسطة المنتج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components Cost of %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Day by day"
|
||
msgstr "يوم بيوم"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "المراجعات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
|
||
msgid "Shirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "أولوية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "قائمة الالتقاط"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
||
msgstr "تم اضافة امر التصنيع ‘%s‘ للجدول لـ%s."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Production Order N° :"
|
||
msgstr "امر الانتاج:"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
||
msgstr "امر التصنيع ‘%s‘ جاهز للانتاج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
||
msgid "Production Scheduled Product"
|
||
msgstr "يضيف الانتاج امنتج الى الجدول"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
||
msgstr "أيام الحماية لكل عملية تصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "اسم المكون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
||
msgid "Make to Stock"
|
||
msgstr "اضفه الى المخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.production:0
|
||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
|
||
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
|
||
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
|
||
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
|
||
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسمح لك فواتير المواد لإنشاء وإدارة لائحة من المواد الخام اللازمة التي "
|
||
"استخدمت لصنع المنتج النهائي. وسوف تستخدم هذه OpenERP فواتير المواد هذه "
|
||
"لتقترح تلقائيا أوامر التصنيع وفقا لاحتياجاتها من المنتجات. يمكنك إما إنشاء "
|
||
"فاتورة المواد لتحديد خطوات إنتاج معين أو تعريف فاتورة فريدة متعددة المستوى "
|
||
"للمواد."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
||
"purchase order."
|
||
msgstr "اذا كانت حالة عرض المنتج هي شراء, ينشأ النظام امر الشراء."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "المشتريات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
msgid "Product Cost Structure"
|
||
msgstr "تركيب التكلفة للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components suppliers"
|
||
msgstr "موردين المكونات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Production Work Centers"
|
||
msgstr "مراكز عمل الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Split in production lots"
|
||
msgstr "انقسام في مواقف الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Search for mrp workcenter"
|
||
msgstr "ابحث عن مرز العمل للتخطيط لمصدر التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "BoM Structure"
|
||
msgstr "تركيب فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||
msgid "Hour Account"
|
||
msgstr "حساب الساعة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Destination Loc."
|
||
msgstr "موقع التخصيص"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلّق"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||
#: field:mrp.routing,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "Procure Products"
|
||
msgstr "شراء المنتجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
msgid "Work Center Loads"
|
||
msgstr "تحميلات مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this production order request."
|
||
msgstr "مرجع الوثيقة التي انشأت طلب امر المنتج هذا."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid ""
|
||
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
||
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
||
"products on BoMs !"
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب ان تكون كل كميات المنتج اكبر من 0.\n"
|
||
"يجب انت تثبت نموذج المنتج الفرع_لتخطيط مصدر التصنيع اذا كنت تريد ادارة "
|
||
"المنتجات الزائده في التخطيط لمصدر التصنيع !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Extra Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||
msgstr "غير كمية المنتجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
||
msgstr "ويقود اوامر المشتريات للمادة الخام."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "الحساب العام"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "SO Number"
|
||
msgstr "رقم امر البيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تمّ"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
||
msgstr "ينتظر اوامر التصنيع المنتجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "غير ضروري"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
||
msgstr "اوامر التصنيع للبدء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
||
msgid "Work Center"
|
||
msgstr "مركز العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||
msgid "Capacity per Cycle"
|
||
msgstr "القدرة لكل دورة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,product_id:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "عدد الساعات الكلية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
||
msgid "Raw Materials Location"
|
||
msgstr "موقع المواد الخام"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
||
msgstr "اطبع تركيب التكلفة للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Consume Products"
|
||
msgstr "المنتجات المستهلكة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Produce"
|
||
msgstr "ينتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "اجعله امر"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||
"this Work Center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||
msgid "Production Products"
|
||
msgstr "منتجات الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "المورِد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
||
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
||
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"التحقق من صحة هذا التخطيط لمورد التصنيع او المكون. احفظ الفراغ اذا كان صالح "
|
||
"دائمًا."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "وحدة البيع للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "عاجل جداً"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
||
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||
"planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار "
|
||
"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل من خلال العمليات و ليُخطط التحميلات "
|
||
"المستقبلية على مراكز العمل بناءًا على التخطيط الانتاجي."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "تصديق"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property.group:0
|
||
msgid "Properties categories"
|
||
msgstr "تصنيفات الملكيات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
||
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة لترتيبات العمل."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "مكان المورد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.product.line:0
|
||
msgid "Scheduled Products"
|
||
msgstr "المنتجات المضافة للجدول"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||
msgid "Production Products Consommation"
|
||
msgstr "إستهلاك انتاج المنتجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "اوامر التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
||
"selected.\n"
|
||
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
||
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
||
"ordered quantities are produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"ووضع \"تستهلك فقط\" تستهلك فقط للمنتجات مع كمية محددة.\n"
|
||
"ووضع \"تستهلك وتنتج\" تستهلك كذلك إنتاج مثل هذه المنتجات مع كمية محددة وسوف "
|
||
"تنتهي أمر الإنتاج عندما يتم إنتاج إجمالي الكميات المطلوبة."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Work Orders"
|
||
msgstr "اوامر العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||
msgid "Cost per cycle"
|
||
msgstr "التكلفة لكل دورة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "الخدمة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "أُلغيت"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
||
msgstr "وحدة القياس هي وحدة قياس التحكم في الجرد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
||
msgid ""
|
||
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
||
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
||
"level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"فاتورة المواد هي تحلل المنتج. المكونات (التي هي المنتجات نفسها) يمكن ايضا ان "
|
||
"يكون لها فاتورتها الخاصة للمواد (مستوى-متعدد)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
||
#: field:mrp.production,company_id:0
|
||
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "الشركة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount in hours"
|
||
msgstr "الكمية بالساعات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
||
msgstr "الوقت للدورة 1 (الساعه)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
||
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Production Order"
|
||
msgstr "امر الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||
msgid "Automatic procurement rule"
|
||
msgstr "قاعدة المشتريات التلقائية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Compute Data"
|
||
msgstr "حساب البيانات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UoS Qty"
|
||
msgstr "كمية وحدة القياس للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "المكونات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
||
msgid "BOM Structure"
|
||
msgstr "تركيب فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "صالحة حتى"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
||
msgid "Valid From"
|
||
msgstr "صالحة من"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "Normal BoM"
|
||
msgstr "فاتورة المواد العادية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "وقت قيادة التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UOS Qty"
|
||
msgstr "كمية جدول الامر الغير مستلم للمنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
||
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمكنك تنوع القيم للمخزون اسبوعيًا من تعقب تقييم قيمة المخزون المتصل بأنشطة "
|
||
"التصنيع, اسقبالات المنتجات و اوامر التسليم."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
||
msgstr "كفاءة التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
||
"material without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء فواتير المواد بدون ازالتها."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
||
msgid "Product Rounding"
|
||
msgstr "التقريب المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Consume Only"
|
||
msgstr "تستهلك فقط"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Recreate Picking"
|
||
msgstr "إعادة انشاء الاختيار"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
||
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
|
||
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
||
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||
"being produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم استخدام منتج فرعي في العديد من المنتجات، يمكن أن يكون مفيدا لإنشاء "
|
||
"مكتب الإدارة الخاصة به. على الرغم إذا كنت لا تريد فصل أوامر الإنتاج لهذا "
|
||
"المنتج الفرعي، حدد مجموعة / فانتوم كنوع لفاتورة المواد. إذا تم استخدام "
|
||
"فاتورة المواد لفانتوم للمنتج الأصلي، سيتم بيعها وشحنها على أنها مجموعة من "
|
||
"المكونات، وبدلا من انتاجها."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
||
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
|
||
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
|
||
" \n"
|
||
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
|
||
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
||
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يتم إنشاء نظام الانتاج يتم تعيين الحالة إلى \"مشروع\".\n"
|
||
"إذا تم تأكد الأمر يتم تعيين الحالة إلى \"انتظار السلع\".\n"
|
||
"إذا أي استثناءات هناك، يتم تعيين حالة إلى \"استثناء الاختيار\".\n"
|
||
"إذا كان المخزون متاح ثم يتم تعيين حالة إلى \"جاهز للانتاج\".\n"
|
||
"عند بدء الحصول على الانتاج ثم يتم تعيين الحالة الى'في الإنتاج \".\n"
|
||
"عندما يكون الإنتاج هو أكثر من ذلك، يتم تعيين الحالة الى\"تم\"."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "بالترتيب"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||
msgid "Time after prod."
|
||
msgstr "الوقت بعد الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Type of period"
|
||
msgstr "علامة الفترة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Total Qty"
|
||
msgstr "إجمالي الكمية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr "عدد الساعات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Costing Information"
|
||
msgstr "معلومات التكليف"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||
msgid "Procurement Orders"
|
||
msgstr "اوامر المشتريات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
||
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
||
msgstr "طُبق التقريب على كمية المنتج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||
msgstr "التخصيص من الانتاج او امر الشراء."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||
msgid "Parent Routing"
|
||
msgstr "التقريب الاساسي"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
||
msgid "Time in hours for the setup."
|
||
msgstr "الوقت بالساعات للإعداد."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
|
||
msgid "Orange Juice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
||
#: view:report.mrp.inout:0
|
||
msgid "Stock value variation"
|
||
msgstr "تنوع القيم للمخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
||
msgid "Assignment from stock."
|
||
msgstr "تخصيص من المخزون."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Waiting Goods"
|
||
msgstr "انتظار السلع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "الأسبوع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Production started late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
||
msgid "Manufacturing Steps."
|
||
msgstr "خطوات التصنيع."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cost Structure"
|
||
msgstr "تركيب التكلفة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Consume & Produce"
|
||
msgstr "يستهلك وينتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
||
msgid "Parent BoM"
|
||
msgstr "فاتورة المواد الاساسية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "BOM Ref"
|
||
msgstr "مرجع فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
|
||
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
|
||
"component is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"وتكون مكونات فاتورة المواد هي مكونات ومنتجات فرعية استخدمت لإنشاء فواتير "
|
||
"المواد.استخدم هذه الوحدة للبحث فيما استخدم مكون محدد لفاتورة المواد."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
||
msgid "Litre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
||
msgstr "علامة المنتج هي قابل للتخزين او استهلاكية."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Production Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
||
msgid "Select Quantity"
|
||
msgstr "حدد كمية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
||
#: field:product.product,bom_ids:0
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "فاتورة المواد"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "معلومات عامة"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Productions"
|
||
msgstr "الانتاجات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "التقريب"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled date"
|
||
msgstr "تاريخ مجدول"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:stock.move,production_id:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "الإنتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
||
msgid "Work Order"
|
||
msgstr "امر العمل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Procurements in Exception"
|
||
msgstr "المشتريات بالاستثناء"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
||
msgstr "مواد ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
||
msgid "Product Price"
|
||
msgstr "سعر المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
||
msgid "Split in Production lots"
|
||
msgstr "انقسم في دفعات الانتاج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
msgid "Change Quantity"
|
||
msgstr "غير الكمية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
||
msgid "Change Product Qty"
|
||
msgstr "غير كمية المنتج"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Manufacturing board"
|
||
msgstr "التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
||
msgid "Scheduled End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء المجدول"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
||
msgstr "الطريقة للشراء تعتمد على نوع المنتج."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "التصنيع"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Next Production Orders"
|
||
msgstr "اوامر الانتاج التالية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
||
msgid "Property Groups"
|
||
msgstr "مجموعات الملكية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
||
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"بناءَا على الاسلوب المختار لتزويد المنتجات القابلة للتخزين, , ينشأ امر "
|
||
"الشراء الحصة المطلوبة, امر الانتاج,..... "
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PROD: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
||
msgstr "الوقت بالساعات للjتنقية."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||
msgid "Automatic RFQ"
|
||
msgstr "الحصة المطلوبة التلقائية"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
||
msgid ""
|
||
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
||
"project management module of OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كانت الخدمة لديها وسيلة \"انتاج\" العرض، وهذا يخلق المهمة في وحدة انشاء "
|
||
"المشروع من OpenERP."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||
msgid ""
|
||
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
||
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
||
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"من اجل المادة الخام (لتكون مُشتراه او مُنتجه), ينشأ امر الانتاج كأوامر شراء "
|
||
"كمكونات في مدرجة في فاتورة المواد, من خلال تشغيل المنظمون لـ(التخطيط لمورد "
|
||
"التصنيع)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.product_price,number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
||
"will be displayed base on this quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد كمية المنتجات للانتاج او للشراء. وسُيعرض تقرير تركيب التكلفة بناءًا على "
|
||
"هذه الكمية."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "On Stock"
|
||
msgstr "على المخزون"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "مسلسل"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "مصدر الأجازات"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
||
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من الفواتير للمواد."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Products to Consume"
|
||
msgstr "منتجات للاستهلاك"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "يوم"
|
||
|
||
#~ msgid "Revision"
|
||
#~ msgstr "مراجعة"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "مارس"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Lines"
|
||
#~ msgstr "عدد السطور"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "مرشحات مفصلة..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
||
#~ msgstr "تخطيط موارد التصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves Created"
|
||
#~ msgstr "إنشاء تحركات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
|
||
#~ "and end date of execution of the order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ويعزز اوامر الانتاج بحالات الإستعداد بالإضافة الى تاريخ البدء والإنتهاء من "
|
||
#~ "تنفيذ الامر."
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Material Location"
|
||
#~ msgstr "موقع المواد الخام"
|
||
|
||
#~ msgid "MRP Subproducts"
|
||
#~ msgstr "المنتجات الفرعية من تخطيط مصدر التصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Order Report"
|
||
#~ msgstr "تقرير امر الانتاج"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Components Cost of "
|
||
#~ msgstr "تكلفة المكونات من "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
|
||
#~ "invoicing)."
|
||
#~ msgstr "يمكن الضمان وادارة الاصلاح (وتأثيرهم على المخزون والفواتير)."
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Routes"
|
||
#~ msgstr "مسارات متقدمه"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs"
|
||
#~ msgstr "إصلاحات"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
||
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء فاتورة للمواد رجعية."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||
#~ msgstr "حدد تكلفة مركز العمل لكل دورة."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Total Cost of "
|
||
#~ msgstr "التكلفة الكلية لـ "
|
||
|
||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
|
||
#~ msgstr "حدد تكلفة مركز العمل لكل ساعة."
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||
#~ msgstr "استخدام مركز العمل"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
|
||
#~ "following addons."
|
||
#~ msgstr "اضف وظائف اكثر لجوهر تطبيق الصناعة بالملحقات التالية."
|
||
|
||
#~ msgid "Modification name"
|
||
#~ msgstr "إسم التصنيف"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
|
||
#~ "routing."
|
||
#~ msgstr "الوقت بالساعات لمركز العمل هذا لانجاز عملية المسار المحددة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
|
||
#~ "this, a production order can have only one output product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ويمكن من تعدد مخرجات المنتج من امر الانتاج الفردي: بدونها, يمكن لامر الانتاج "
|
||
#~ "ان يكون له منتج خارج فقط."
|
||
|
||
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
|
||
#~ msgstr "فقط في الجدول الزمني"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Center Future Load"
|
||
#~ msgstr "تحميل مركز العمل في المستقبل"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||
#~ msgstr "k"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
|
||
#~ msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من مراكز عمل المسار."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
|
||
#~ "warehouses)."
|
||
#~ msgstr "ويدير مسارات المنتج و الطرق من بين وبين المواقع (مثال المستودعات)."
|
||
|
||
#~ msgid "MRP Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "ضبط تطبيق تخطيط مصدر التصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||
#~ msgstr "لا يمكن انت تكون كمية الامر سلبية او صفر !"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Parent Price"
|
||
#~ msgstr "غير السعر الاساسي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
|
||
#~ "production plan"
|
||
#~ msgstr "هذه قائمة داخلية مختارة التي تحضر المنتج المنتهي لخطة الانتاج"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
|
||
#~ msgstr "قم بضبط تطبيق التخطيط لمصدر التصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid "Month -1"
|
||
#~ msgstr "شهر-1"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "الشهر"
|
||
|
||
#~ msgid "mrp.installer"
|
||
#~ msgstr "مثبت تخطيط المصدر للتصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Consumed"
|
||
#~ msgstr "المنتجات المستهلكة"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
|
||
#~ "structure specified for the product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سيغير هذا السعر للمنتجات الاساسية ايضًا وفقًا لتركيب التخطيطلمصدر التصنيع "
|
||
#~ "المحدد للمنتج."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Standard Price"
|
||
#~ msgstr "غير السعر القياسي"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
|
||
#~ msgstr "غير قادر على حذف اوامر الانتاج التي في الحالة %s!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
|
||
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
|
||
#~ "capacity and planning forecasting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يسمح لك مراكز العمل بإنشاءوإدارة وحدات تصنيع مكونة من شخص او اكثر و/او "
|
||
#~ "ماكينات من الممكن ان تعتبر كوحدة للقدرة و التنبوء بالتخطيط."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Analysis"
|
||
#~ msgstr "تحليل الانتاج"
|
||
|
||
#~ msgid "#Line Orders"
|
||
#~ msgstr "# خط الاوامر"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM"
|
||
#~ msgstr "فاتورة المواد"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
|
||
#~ "performance."
|
||
#~ msgstr "يسمح لك هذا التقرير بتحليل انشطة التصنيع الخاصة بك و الاداء."
|
||
|
||
#~ msgid "BoM"
|
||
#~ msgstr "فاتورة المواد"
|
||
|
||
#~ msgid "BoM Revisions"
|
||
#~ msgstr "مراجعات فاتورة المواد"
|
||
|
||
#~ msgid "last indice"
|
||
#~ msgstr "اخر مؤشر"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "مسوّدة"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "صورة"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "سير الإعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يوضح التقريب كل مراكز العمل المستخدمة لما مدي و/او الدورات. وُضحت التقريب ثم "
|
||
#~ " التبويب الثالث لامر الانتاج (مراكز العمل) سيصبح تلقائيًا مكتمل اولاً."
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "يناير"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Work Cost of "
|
||
#~ msgstr "تكلفة العمل لـ "
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of Material Revision"
|
||
#~ msgstr "فمراجعة فاتورة المواد"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturing Operations"
|
||
#~ msgstr "عمليات التصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||
#~ "this work center."
|
||
#~ msgstr "وصف مركز العمل. يبين هنا ماهي الدورة وفقًا لمركز العمل هذا."
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "مايو"
|
||
|
||
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
|
||
#~ msgstr "ضبط تطبيقات التخطيط لمورد التصنيع"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
|
||
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
|
||
#~ "cycles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تعطيك تحميلات مركز العمل مشروع تحميل مركز العمل فوق الفترة المحددة. عُبر "
|
||
#~ "عنها في عدد من الساعات والماكينة المرتبطة بالدورات."
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "تهيئة"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "سنة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
|
||
#~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
|
||
#~ "the procurement scheduler manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تمكن فقط في حساب وقت أوامر الشراء.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "في حين انها اكثر استهلاكا للموارد من الإعداد الافتراضي، الكمبيوتر JIT يتجنب "
|
||
#~ "الحاجة إلى انتظار جدولة عمليات الشراء للتشغيل أو الحاجة إلى تشغيل جدولة "
|
||
#~ "الشراء يدويا."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Features:\n"
|
||
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
|
||
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||
#~ " * Different reordering policies\n"
|
||
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||
#~ " * Very flexible\n"
|
||
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
||
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
|
||
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
|
||
#~ "rest\n"
|
||
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||
#~ "production.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Reports provided by this module:\n"
|
||
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
|
||
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
|
||
#~ " * Print a production order\n"
|
||
#~ " * Stock forecasts\n"
|
||
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
|
||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
|
||
#~ " * Graph of work center load\n"
|
||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " هذه هي الوحدة الأساسية لإدارة عملية التصنيع في OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الميزات:\n"
|
||
#~ "* جعل لمخزون/ جعل لأجل (بواسطة الخط)\n"
|
||
#~ "* فواتير المواد المتعدد المستويات \\، أي حد\n"
|
||
#~ "* متعدد المستويات التوجيه،بدون حد\n"
|
||
#~ "* التوجيه ومركز أعمال متكامل مع المحاسبة التحليلية\n"
|
||
#~ "* جدولة الحساب دوريا / فقط في وحدة الزمن\n"
|
||
#~ "* الذهاب إلى نقاط البيع، ومتعددة مستودع\n"
|
||
#~ "* إعادة ترتيب السياسات المختلفة\n"
|
||
#~ "* طريقة التكلفة حسب المنتج: سعر قياسي، بلوغ السعر المتوسط\n"
|
||
#~ "* تحليل سهل من مشاكل أو احتياجات\n"
|
||
#~ "مرن جدا *\n"
|
||
#~ "* يسمح لتصفح فاتورة المواد في بنية كاملة\n"
|
||
#~ "والتي تشمل الفروع وفواتير المود الوهمية\n"
|
||
#~ "انها تؤيد الاندماج الكامل والتخطيط في السلع القابلة للتخزين,\n"
|
||
#~ "استهلاك الخدمات. تتكامل تماما مع بقية الخدمات\n"
|
||
#~ "من البرنامج. على سبيل المثال، يمكنك إعداد خدمة التعاقد من الباطن\n"
|
||
#~ "في مكتب التنظيم للشراء تلقائيا على نظام الجمعية من الإنتاج الخاص.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
||
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
||
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
||
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
||
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يتم استخدام الخصائص في OpenERP لتحديد الفاتورة الصحيحة للمواد اللازمة لتصنيع "
|
||
#~ "المنتجات عندما يكون لديك طرق مختلفة لبناء نفس المنتج. يمكنك تعيين العديد من "
|
||
#~ "الخصائص على كل فاتورة من المواد. عندما ينشأ البائع ترتيب مبيعات، يمكنه ربطها "
|
||
#~ "بالعديد من الخصائص و ستحدد OpenERP تلقائيا فاتورة المواد لاستخدمها طبقًا "
|
||
#~ "للاحتياجات."
|
||
|
||
#~ msgid "Modification Date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ التعديل."
|