2509 lines
64 KiB
Plaintext
2509 lines
64 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:39+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Work Centers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
|
|
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
|
|
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
|
|
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
|
"(stock increase) when the order is processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las órdenes de fabricación suelen ser propuestas automáticamente por OpenERP "
|
|
"en base a la lista de materiales y las reglas de abastecimiento, pero "
|
|
"también puede crear órdenes de fabricación manualmente. OpenERP controlará "
|
|
"el consumo de las materias primas (disminución de stock) y la producción de "
|
|
"los productos terminados (aumento de stock) cuando se procese la orden."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Location where the system will look for components."
|
|
msgstr "Ubicación donde el sistema buscará los componentes."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers Utilisation"
|
|
msgstr "Utilización del centro de producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
|
msgid "Sugar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "Núm. de ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of Cycles"
|
|
msgstr "Número de ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
|
msgid "Fluid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
|
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"La 'regla de stock mínimo' permite al sistema de crear órdenes de "
|
|
"abasteciemiento automáticamente cuando el stock mínimo es alcanzado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "Picking list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hourly Cost"
|
|
msgstr "Costo por Hora"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Price per Uom"
|
|
msgstr "Precio de costo por UdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
msgstr "Desechar productos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
|
msgid "Work Center Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Search Bill Of Material"
|
|
msgstr "Buscar lista de materiales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable products and consumables"
|
|
msgstr "Para productos almacenables y consumibles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "To Produce"
|
|
msgstr "A producir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
|
|
"of the routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantidad de iteraciones que debe realizar este centro de producción en la "
|
|
"operación indicada por el proceso productivo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
msgstr "Productos Terminados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "To Buy"
|
|
msgstr "A comprar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema crea automáticamente una petición de presupuesto al proveedor "
|
|
"preferido."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Products to Finish"
|
|
msgstr "Productos a terminar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr "Conjunto / Paquete"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr "Coste por hora"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
|
"training session for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto se utiliza en caso de un servicio sin ningún tipo de impacto en el "
|
|
"sistema, una sesión de capacitación, por ejemplo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Cantidad producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
|
|
"accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completar este producto para realizar fácilmente un seguimiento de sus "
|
|
"costos de producción en la contabilidad analítica."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "For purchased material"
|
|
msgstr "Para material comprado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
|
"the product can be purchased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost"
|
|
msgstr "Costo del trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "["
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procurement of services"
|
|
msgstr "Abastecimiento de servicios"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Información de capacidad"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
|
msgid "Produced Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid ""
|
|
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
|
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema espera a que los productos estén disponibles en stock. Estos "
|
|
"productos suelen ser adquiridos de forma manual o a través de una regla de "
|
|
"stock mínimo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Ref. empresa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento Origen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr "Bienes planificados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Referencia a una ubicación en una planta externa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Intenta asignar un lote que no pertenece al mismo producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
|
msgid "Cloth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
|
msgid "Product Produce"
|
|
msgstr "Producir producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Work Center Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procurement of stockable Product"
|
|
msgstr "Abastecimiento de producto almacenable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Default UOM"
|
|
msgstr "UdM por defecto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.product_price,number:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hours"
|
|
msgstr "Nº de horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Confirmar producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
|
"quantity and the products parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema crea una orden (de producción o de compra) en función de la "
|
|
"cantidad vendida y los parámetros del producto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
|
"production order."
|
|
msgstr ""
|
|
"En caso de que el método de suministro del producto sea Producir, el sistema "
|
|
"crea una orden de producción."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
|
msgid ""
|
|
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
|
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
|
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
|
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
|
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
|
"production plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Horario de trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Variación del stock semanal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Fecha programada"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Component Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr "Lista de Material"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejarlo vacío si se produce en el mismo lugar en que los productos acabados "
|
|
"son necesarios. Indique una ubicación si se produce en una ubicación fija. "
|
|
"Puede ser una ubicación de otra empresa si subcontrata las operaciones de "
|
|
"fabricación."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Variación de stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr "Estructura lista de materiales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
msgid "Product type is service"
|
|
msgstr "Producto de tipo servicio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
|
msgid ""
|
|
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
|
"your bill of materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir grupos de propiedades específicos que se pueden asignar a las "
|
|
"propiedades de su lista de materiales."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "Manufacturing decomposition"
|
|
msgstr "Descomposición de la fabricación"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "For Services."
|
|
msgstr "Para servicios"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
"production orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completar sólo si desea crear entradas automáticas de contabilidad analítica "
|
|
"según órdenes de producción."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycles"
|
|
msgstr "Nº de ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "Request for Quotation."
|
|
msgstr "Solicitud de presupuesto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
|
"centers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Error: Código EAN no válido"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
msgid "Products to Produce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
msgstr "Cambiar Cant."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
|
msgid "Configure your work centers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
msgid "Stock value"
|
|
msgstr "Valor del stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Search Production"
|
|
msgstr "Buscar producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Price per Uom"
|
|
msgstr "Precio proveedor por UdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
msgid "BoM Hierarchy"
|
|
msgstr "Estructura LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Picking Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr "Líneas de las LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Tiempo antes producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material Routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Productos consumidos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
msgid "Work Center Load"
|
|
msgstr "Carga del centro de producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No BoM defined for this product !"
|
|
msgstr "¡No se ha definido LdM para este producto!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Material Components"
|
|
msgstr "Componentes de la LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimiento de Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
|
|
msgid "Shirt Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
|
"plannification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "En Producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
|
msgid "Master Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de materiales maestra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
|
msgid ""
|
|
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
|
"promotion of stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
|
msgstr "Vinculado al método de abastecimiento 'Regla de stock mínimo'."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Por mes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find bill of material for product"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la lista de materiales para el producto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nombre del Producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un factor de 0.9 indica una pérdida del 10% en el proceso de producción."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Fecha de impresión"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Solicitud de presupuesto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Procurement rule"
|
|
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Centro de producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
|
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
|
"service is done (= the delivery of the products)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dependiendo del método elegido para \"suministrar\" del servicio, la orden "
|
|
"de abastecimiento crea una solicitud de presupuesto para un pedido de compra "
|
|
"(subcontratación) o espera hasta que el servicio se realice (igual a la "
|
|
"entrega de los productos)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
msgid ""
|
|
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
|
|
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
|
|
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
|
|
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
|
"work center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Órden de producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Procurement of raw material"
|
|
msgstr "Abastecimiento de materias primas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Ciclos totales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Listo para producir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Tipo de lista de materiales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
msgstr "Núm. de ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
|
"manufacturing order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Stock mínimo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Cost of %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Producto almacenable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Center name"
|
|
msgstr "Nombre del centro de producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "Núm. de horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Grupo de propiedades"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Cant."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Manufacturing Plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active Id is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
|
"subcontracting demand for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Move product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Tarde"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Producir para stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Production"
|
|
msgstr "Comenzar producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
|
msgid "Production Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Source Loc."
|
|
msgstr "Ubic. orígen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Referencia interna"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Product's structure"
|
|
msgstr "Estructura de producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
|
|
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
|
|
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
|
|
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
|
|
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
|
|
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
|
msgid "MRP Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
|
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
|
msgstr "Órdenes de producción en progreso"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cycles Cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Cantidad en ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr "Ubicación de los productos terminados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
|
"routing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers"
|
|
msgstr "Centros de trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Por semana"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
|
msgid ""
|
|
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
|
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
|
|
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
|
"materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los procesos productivos le permiten crear y administrar las operaciones de "
|
|
"fabricación que deben seguirse dentro de su centro de trabajo a fin de "
|
|
"fabricar un producto.\r\n"
|
|
"Estan relacionados a las listas de materiales que definirán la materia prima "
|
|
"requerida."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
|
msgid "Create or Import Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
msgstr "Núm. de hora"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Work Center Operations"
|
|
msgstr "Operaciones del centro de trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista de materiales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Seleccionar unidad de tiempo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
|
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
|
"will be automatically pre-completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid ""
|
|
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
|
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
|
"configured by product."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regla de stock mínimo es una regla de abastecimiento automático basado en "
|
|
"una cantidad mínima y máxima. Está disponible en el menú de gestión de "
|
|
"inventario y es configurable por producto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components Cost of %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Día por día"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Revisiones"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
|
|
msgid "Shirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Orden de producción Nº :"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production Scheduled Product"
|
|
msgstr "Fabricación del producto planificada"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost of %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Fabricar para stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
|
|
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
|
|
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
|
|
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
|
|
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las listas de materiales maestras le permiten crear y administrar la lista "
|
|
"de las materias primas necesarias utilizadas para fabricar un producto "
|
|
"terminado. OpenERP usará esas LdMs para proponer automaticamente órdenes de "
|
|
"fabricación en funcion de las necesidades del producto. También puede crear "
|
|
"una lista de materiales para definir pasos especificos de producción o "
|
|
"definir una única lista de materiales multi-nivel."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
|
"purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components suppliers"
|
|
msgstr "Proveedores de componentes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Work Centers"
|
|
msgstr "Centros de trabajo de fabricación"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Split in production lots"
|
|
msgstr "Dividir en lotes de producción."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Search for mrp workcenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Destination Loc."
|
|
msgstr "Ubic. de destino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center Loads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this production order request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid ""
|
|
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
|
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
|
"products on BoMs !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
|
msgid "Change Quantity of Products"
|
|
msgstr "Cambiar cantidad de productos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Cuenta general"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
|
msgstr "Órdenes de producción en espera de productos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "No Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
|
msgid "Work Center"
|
|
msgstr "Centro de trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Capacidad por ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Horas totales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Ubicación de materias primas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
|
msgstr "Imprimir la estructura de costos del producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consume Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Producir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
|
"this Work Center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Fecha de término"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
|
"planning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de órdenes de "
|
|
"trabajo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Ubicación de origen"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Productos programados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
msgstr "Consumición de productos producidos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de fabricación"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
|
"selected.\n"
|
|
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
|
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
|
"ordered quantities are produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Coste por ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
|
msgstr ""
|
|
"UdM(Unidad de medida) es la unidad de medida para el control de inventario"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
|
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
|
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de materiales es la descomposición del producto. Los componentes "
|
|
"(que son también productos) pueden tener sus propias listas de materiales "
|
|
"(multi-nivel)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
|
#: field:mrp.production,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Cantidad en horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Tiempo para 1 ciclo (horas)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Orden de Producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Automatic procurement rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Calcular datos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
msgstr "Cant. de UdV del producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Estructura de la LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Válido hasta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Válido desde"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "LdM normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr "Ctdad de UdV del producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
|
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"La variación semanal del valor del stock permite realizar un seguimiento de "
|
|
"la evolución del valor del stock relativo a las actividades de fabricacion, "
|
|
"recepción de productos y ordenes de entrega."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
|
msgstr "Eficiencia de la producción"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
|
"material without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar las listas de material sin "
|
|
"eliminarlas."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Redondeo del producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Volver a crear albarán"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
|
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
|
|
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
|
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
|
"being produced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un sub-producto se utiliza en varios productos, puede ser útil crear su "
|
|
"propia lista de materiales. Aunque si no quiere órdenes de producción "
|
|
"separadas para este sub-producto, seleccione Conjunto/Fantasma como tipo de "
|
|
"LdM. Si una LdM fantasma se utiliza para un producto raíz, será vendida y "
|
|
"enviada como un conjunto de componentes, en vez de ser producida."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
|
|
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
|
|
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
|
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Tipo de período"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Cant. Total"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Número de horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Costing Information"
|
|
msgstr "Información de costos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
|
msgstr "Redondeo aplicado sobre la cantidad de producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Proceso productivo padre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
|
|
msgid "Orange Juice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
msgstr "Variación del valor del stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Assignment from stock."
|
|
msgstr "Asignación desde stock."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "Esperando mercandería"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production started late"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Manufacturing Steps."
|
|
msgstr "Pasos de fabricación"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Structure"
|
|
msgstr "Estructura de costos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume & Produce"
|
|
msgstr "Consumir y Producir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "LdM madre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Ref"
|
|
msgstr "Ref LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
msgid ""
|
|
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
|
|
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
|
|
"component is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los componentes de las listas de materiales son componentes y sub-productos "
|
|
"utilizados para crear listas de materiales maestras. Utilice este menú para "
|
|
"buscar en qué LdM es utilizado un componente específico."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
|
msgid "Litre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
|
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
|
msgstr "Tipo de producto es almacenable o consumible."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Production Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
|
msgid "Select Quantity"
|
|
msgstr "Seleccionar cantidad"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: field:product.product,bom_ids:0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de materiales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información General"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Proceso productivo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Fecha programada"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr "Orden de trabajo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
|
msgid "Product Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
|
msgid "Split in Production lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Change Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Manufacturing board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
msgid "Scheduled End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Next Production Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
|
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROD: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Automatic RFQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
|
"project management module of OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid ""
|
|
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
|
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
|
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product_price,number:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
|
"will be displayed base on this quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
|
msgid "Resource Leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Products to Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
#~ msgstr "Planificación de recursos de fabricación (MRP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves Created"
|
|
#~ msgstr "Movimientos creados"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Día"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Material Location"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de materias primas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
|
|
#~ "and end date of execution of the order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mejora las órdenes de producción con los estados de preparación, así como la "
|
|
#~ "fecha de inicio y final de la ejecución de la orden."
|
|
|
|
#~ msgid "MRP Subproducts"
|
|
#~ msgstr "Subproductos MRP"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "título"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Junio"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Report"
|
|
#~ msgstr "Informe de ordenes de producción"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Components Cost of "
|
|
#~ msgstr "Costo de los componentes de "
|
|
|
|
#~ msgid "Repairs"
|
|
#~ msgstr "Reparaciones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
|
|
#~ "invoicing)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa garantía y gestión de reparaciones (y su impacto sobre stocks y "
|
|
#~ "facturación)"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Modification Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha de Modificación"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
|
#~ msgstr "Especificar costo del centro de trabajo por ciclo."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear LdM recursivas."
|
|
|
|
#~ msgid "# of Lines"
|
|
#~ msgstr "Nº de líneas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Total Cost of "
|
|
#~ msgstr "Costo total de "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
|
|
#~ "following addons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añada más funcionalidades en el núcleo de la aplicación de fabricación con "
|
|
#~ "los siguientes módulos."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
|
|
#~ msgstr "Especificar costo del centro de trabajo por hora."
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
|
#~ msgstr "Uso centro de producción"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modification name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la modificación"
|
|
|
|
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
|
|
#~ msgstr "Planificación 'Just in Time'"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Center Future Load"
|
|
#~ msgstr "Carga futura del centro de producción"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Routes"
|
|
#~ msgstr "Rutas avanzadas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
|
|
#~ "routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiempo en horas de este centro de trabajo para realizar la operación del "
|
|
#~ "proceso productivo indicado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
|
|
#~ "this, a production order can have only one output product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilita la salida de múltiples productos con una sola orden de producción: "
|
|
#~ "sin esto, una orden de producción sólo puede tener un producto de salida."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
|
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El número de operaciones que este centro de trabajo puede hacer en paralelo. "
|
|
#~ "Si este centro de trabajo representa un equipo de 5 trabajadores, la "
|
|
#~ "capacidad por ciclo es de 5."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proporciona el orden de la secuencia de centros de trabajo de un proceso "
|
|
#~ "productivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
|
|
#~ "warehouses)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gestiona las rutas y caminos de los productos dentro y entre las ubicaciones "
|
|
#~ "(por ejemplo, almacenes)."
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
#~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configure su aplicación de planificación de recursos de fabricación (MRP)"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Julio"
|
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
#~ msgstr "Mes -1"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mes"
|
|
|
|
#~ msgid "mrp.installer"
|
|
#~ msgstr "mrp.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Consumed"
|
|
#~ msgstr "Producto consumido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
|
|
#~ "structure specified for the product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esto cambiará el precio de los productos padres de acuerdo a la estructura "
|
|
#~ "de la lista de materiales del producto."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Standard Price"
|
|
#~ msgstr "Cambiar precio estándar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡No se puede eliminar orden(es) de producción que están en estado %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análisis de la producción"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM"
|
|
#~ msgstr "LdM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
|
|
#~ "performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos informes le permiten analizar sus actividades productivas y "
|
|
#~ "rendimiento."
|
|
|
|
#~ msgid "BoM"
|
|
#~ msgstr "LdM"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Progreso de la configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "BoM Revisions"
|
|
#~ msgstr "Revisiones de LdM"
|
|
|
|
#~ msgid "last indice"
|
|
#~ msgstr "Último índice"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
|
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
|
#~ "will be automatically pre-completed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El proceso productivo indica todos los centros de trabajo utilizados, por "
|
|
#~ "cuánto tiempo y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña "
|
|
#~ "de una orden de producción (centros de producción) será automáticamente pre-"
|
|
#~ "completada."
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Enero"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing Operations"
|
|
#~ msgstr "Operaciones de fabricación"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Material Revision"
|
|
#~ msgstr "Revisión de lista de materiales"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
|
#~ "this work center."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
|
|
#~ "acuerdo con este centro de trabajo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
|
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
|
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
|
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
|
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la correcta lista de "
|
|
#~ "materiales para la fabricación de uno de los productos cuando se tienen "
|
|
#~ "diferentes formas de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias "
|
|
#~ "propiedades para cada lista de materiales. Cuando un vendedor crea un pedido "
|
|
#~ "del cliente, él puede relacionarlo con varias propiedades y OpenERP "
|
|
#~ "seleccionará automáticamente la lista de materiales para utilizar según las "
|
|
#~ "necesidades."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Work Cost of "
|
|
#~ msgstr "Costo de trabajo de "
|